RESEÑA ANALÍTICA DE LOS INFORMES SOBRE LA LABOR DE LOS FONDOS Y PROGRAMAS, CON PARTICULAR HINCAPIÉ EN TEMAS, TENDENCIAS y problemas comunes | UN | نظـرة عامـــة تحليلية للتقارير المتعلقـــة بعمل الصناديق والبرامج، وإبراز المواضيع والاتجاهات والمشاكل المشتركة |
Progresos y problemas comunes | UN | مجالات التقدم المشتركة والمشاكل المشتركة |
ii) Principios, objetivos, orientaciones normativas y problemas comunes que deberán abordar todos los agentes en los planos local, nacional, regional e internacional; | UN | `٢` المبادئ واﻷهداف والتوجهات المتعلقة بالسياسة العامة والتحديات المشتركة التي ستعالجها جميع الفعاليات على اﻷصعدة المحلية والوطنية والاقليمية والدولية؛ |
Invita al Comité Administrativo de Coordinación y a sus órganos subsidiarios a que señalen a la atención del Consejo, periódica y oportunamente, cuestiones de coordinación y problemas comunes relacionados con el seguimiento de las conferencias. | UN | ويدعو المجلس اللجنة وهيئاتها الفرعية إلى توجيه انتباه المجلس، بصفة منتظمة وفي الوقت المناسب، إلى قضايا التنسيق والتحديات المشتركة المتصلة بمتابعة نتائج المؤتمرات. |
Los Estados del Mar Báltico tienen muchas metas y problemas comunes. | UN | إن دول بحر البلطيق توحدها أهداف ومشاكل مشتركة عديدة. |
Fundada en 1985, Metrópolis está representada por más de 106 ciudades afiliadas de todo el mundo y sirve de foro internacional para el estudio de cuestiones y problemas comunes a todas las grandes ciudades. | UN | وتمثل رابطة متروبوليس المنشأة في عام 1985 أكثر من 106 مدن أعضاء في جميع أنحاء العالم، وتقوم بدور منتدى دولي لاستطلاع المسائل والشواغل المشتركة لجميع المدن الكبرى. |
11. Las exposiciones subrayaron los desafíos y problemas comunes para los administradores de la justicia penal. | UN | 11- وأكدت البيانات المقدمة على التحديات والمشاكل المشتركة بالنسبة لمنفذي العدالة الجنائية. |
Los participantes pudieron intercambiar sus experiencias y conversar acerca de las dificultades y problemas comunes derivados del tráfico ilícito, el robo, las excavaciones clandestinas, las exportaciones ilícitas, los efectos del turismo y las medidas para hacer frente a estos problemas en los planos nacional e internacional. | UN | وتمكن المشتركون من تبادل خبراتهم ومناقشة الصعوبات والمشاكل المشتركة المتعلقة بالاتجار غير المشروع، والسرقات، والقيام بالحفريات خلسة، والتصدير غير المشروع، وآثار السياحة، والتدابير الرامية الى الحد من هذه المشاكل على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Conferencia proporciona un foro regional e interregional en que funcionarios gubernamentales, planificadores, científicos y expertos de América y otras regiones abordan necesidades y problemas comunes y comparten experiencias relativas a la esfera cartográfica y esferas afines. | UN | ويوفر المؤتمر على كل من الصعيد اﻹقليمي والصعيد اﻷقاليمي منتدى يقوم فيه المسؤولون الحكوميون، والمخططون، والعلماء، والخبراء من منطقة اﻷمريكتين وغيرها من المناطق بتناول الاحتياجات والمشاكل المشتركة وتقاسم الخبرات ذات الصلة برسم الخرائط والميادين المتصلة به. |
Asimismo, las misiones podrían colaborar para organizar programas de capacitación destinados a los jueces, fiscales y abogados defensores, en los que se trataran cuestiones y problemas comunes y que ayudaran a crear vínculos entre las instituciones jurídicas y judiciales de cada país, con el objetivo de establecer el Estado de derecho en la subregión. | UN | 61 - ويمكن للبعثات أيضا أن تتعاون في تنظيم برامج تدريبية للقضاة والمدعين العامين والمحامين تتناول المسائل والمشاكل المشتركة وتساعد في مد الجسور بين المؤسسات القضائية والقانونية الوطنية لكل بلد بهدف توطيد سيادة القانون في المنطقة دون الإقليمية. |
b) El Foro de la Juventud de la UNESCO, que se celebra antes de la Conferencia General de la UNESCO, reúne a delegados juveniles de todo el mundo, que intercambian opiniones, comparten experiencias, reflexionan juntos y, sobre todo, determinan preocupaciones y problemas comunes. | UN | (ب) يضم منتدى اليونسكو للشباب الذي عقد قبل المؤتمر العام لليونسكو، مندوبين شباب من جميع أنحاء العالم لتبادل الآراء، وتبادل الخبرات، والتفكير معا، والأهم من كل ذلك، تحديد الشواغل والمشاكل المشتركة. |
Invita al Comité Administrativo de Coordinación y a sus órganos subsidiarios a que señalen a la atención del Consejo, periódica y oportunamente, cuestiones de coordinación y problemas comunes relacionados con el seguimiento de las conferencias. | UN | ويدعو المجلس اللجنة وهيئاتها الفرعية إلى توجيه انتباه المجلس، بصفة منتظمة وفي الوقت المناسب، إلى قضايا التنسيق والتحديات المشتركة المتصلة بمتابعة نتائج المؤتمرات. |
En este sentido, los gobiernos están más ligados que nunca por aspiraciones comunes, esperanzas comunes de una vida mejor y problemas comunes en un mundo más igualado y globalizado. | UN | ومن هذا المنطلق، فالحكومات مترابطة معا أكثر من أي وقت مضى في عالم أكثر استواء وعولمة، عن طريق التطلعات المشتركة والآمال المشتركة في حياة أفضل والتحديات المشتركة. |
b. Principios, objetivos, orientaciones normativas y problemas comunes que deberán abordar todos los agentes en los planos local, nacional, regional e internacional; | UN | ب - المبادئ واﻷهداف والتوجهات المتعلقة بالسياسة العامة والتحديات المشتركة التي ستعالجها جميع الفعاليات على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
17. El Consejo ... invita al Comité [Administrativo de Coordinación] y a sus órganos subsidiarios a que señalen a la atención del Consejo, periódica y oportunamente, cuestiones de coordinación y problemas comunes relacionados con el seguimiento de las conferencias. | UN | 17 - ويدعو المجلس لجنة [التنسيق الإدارية] وهيئاتها الفرعية إلى توجيه انتباه المجلس، بصفة منتظمة وفي الوقت المناسب، إلى قضايا التنسيق والتحديات المشتركة المتصلة بمتابعة نتائج المؤتمرات. |
Aún existen características y problemas comunes entre los países insulares en desarrollo, pero dichas características y problemas pueden afrontarse con mayor eficacia dentro de los subgrupos y teniendo en cuenta las comparaciones entre subgrupos. | UN | ولا تزال هناك خصائص ومشاكل مشتركة بين البلدان الجزرية النامية، ولكن هذه الخصائص والمشاكل كفيلة بأن تعالج على نحو أجدى داخل المجموعات الفرعية ومن خلال المقارنات بين المجموعات الفرعية. |
Aunque no había que vincular los dos trabajos de una manera rígida, o subordinar la adopción de uno de los instrumentos a la adopción del otro, inevitablemente había disposiciones comunes y problemas comunes a los dos proyectos, sobre todo los relativos a la parte general del proyecto de código. | UN | وحتى عند عدم الربط بينهما بطريقة جامدة، وعدم اخضاع اعتماد أحد الصكين لاعتماد اﻵخر، فلا مفر من وجود أحكام مشتركة ومشاكل مشتركة في المشروعين، وخصوصا في الجزء العام من مشروع المدونة. |
No dejan de existir características y problemas comunes en los distintos países insulares en desarrollo, pero dichas características y problemas pueden afrontarse con mayor provecho dentro de los subgrupos y teniendo en cuenta las comparaciones entre subgrupos. | UN | ولا تزال هناك خصائص ومشاكل مشتركة بين البلدان الجزرية النامية، ولكن هذه الخصائص والمشاكل كفيلة بأن تعالج على نحو أجدى داخل المجموعات الفرعية ومن خلال المقارنات بين المجموعات الفرعية. |
El enfoque basado en el concepto de bien público mundial pone de relieve opciones de política en que lo importante son el interés y problemas comunes, así como el cambio pragmático y práctico, fortaleciendo así la motivación de todos para pasar a la acción y avanzar. | UN | ويلفت منظور المنفعة العامة العالمية الانتباه إلى خيارات السياسة العامة، التي تؤكد على المصلحة المتبادلة والشواغل المشتركة فضلا عن التغيير البراغماتي والعملي، ومن ثم تعزز الحافز لدى الجميع على العمل والمضي قدما. |
El informe contiene también información sobre amenazas y problemas comunes que se han detectado, así como recomendaciones sobre la forma de aumentar la eficacia de la cooperación internacional para combatir las amenazas y problemas de carácter delictivo y terrorista que afronta el sector del turismo. I. Introducción | UN | ويتضمَّن التقرير أيضاً معلومات عن أخطار ومسائل مشتركة مستبانة، وكذلك توصيات بشأن كيفية تعزيز فعالية التعاون الدولي في مجال مكافحة الأخطار الإجرامية والإرهابية التي يواجهها قطاع السياحة والتصدي للتحديات الماثلة في هذا المجال. |
El examen de los informes anuales también ha puesto de relieve cuestiones y problemas comunes en relación con la interpretación y la aplicación del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley y ha aportado un importante recurso para las visitas y misiones de examen. | UN | وأبرز استعراض التقارير السنوية أيضا مسائل وشواغل مشتركة متصلة بتفسير نظام الشهادات وتنفيذه وكان موردا هاما تستفيد منه الزيارات والبعثات التقييمية. |
30. A pesar de sus distintos intereses, los agentes del sector privado se enfrentan a obstáculos y problemas comunes en su funcionamiento. | UN | 30- وعلى الرغم من تباين المصالح، فإن وكلاء القطاع الخاص يواجهون عقبات وتحديات مشتركة أثناء تنفيذ جميع مراحل عملياتهم. |