"y procedimientos jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإجراءات القانونية
        
    • وإجراءات قانونية
        
    • واﻻجراءات القانونية
        
    • وإجراءاتها القانونية
        
    A nivel operacional, sería esencial reforzar y acrecentar la confianza mutua entre los profesionales y facilitar y consolidar la comprensión y el respeto de los diferentes ordenamientos y procedimientos jurídicos. UN وعلى الصعيد العملياتي، سيكون من الضروري جدا تعميق وتمتين الثقة المتبادلة بين الإخصائيين الممارسين في الدول الأعضاء وتيسير وتعزيز فهم واحترام النظم والإجراءات القانونية المختلفة.
    Además, en su prisa por reestructurar las autoridades a nivel de la Federación, los representantes de algunos partidos ignoraron o violaron las leyes y los reglamentos y procedimientos jurídicos aplicables. UN وبالإضافة إلى ذلك عمدت بعض الأحزاب في غمار تسابقها على إعادة تشكيل مراكز السلطة على صعيد الاتحاد إلى تجاهل أو انتهاك القوانين والقواعد والإجراءات القانونية السارية.
    Esos instrumentos constituyen un cuerpo armonizado de leyes y procedimientos jurídicos y administrativos que crean la infraestructura administrativa, jurídica e intelectual necesaria en una Europa unida. UN وتشكل هذه الصكوك مجموعة متسقة من القوانين والإجراءات القانونية والإدارية، وتكوِّن بذلك الهيكل الأساسي الإداري والقانوني والفكري اللازم لأوروبا المتحدة.
    Aprobación y aplicación de nuevas disposiciones y procedimientos jurídicos en los países con economías en transición, a partir de las recomendaciones de la CEPE. UN اعتماد وتطبيق تشريعات وإجراءات قانونية جديدة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تستند إلى توصيات اللجنة.
    :: Simplificando los procesos y procedimientos jurídicos; UN ■ تبسيط العمليات والإجراءات القانونية.
    Una vez contratado, el personal nuevo necesita varios meses para familiarizarse con los sistemas y procedimientos jurídicos del Tribunal a fin de poder aportar el liderazgo necesario para realizar con éxito los juicios y las apelaciones. UN ويحتاج الموظف الجديد إلى بضعة أشهر للتأقلم مع الأنظمة والإجراءات القانونية للمحكمة ليصبح في موقع يخوله لعب الدور القيادي المطلوب للنجاح في إجراء المحاكمات والطعون.
    A ese respecto, los pocos tribunales de condado que funcionan en el país o bien aplican las normas y procedimientos jurídicos de manera poco consecuente o bien no observan las normas mínimas en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، نجد أن محاكم الدوائـر في المقاطعات إما أنها تطبق القواعد والإجراءات القانونية على نحو غير متسق، أو أنها لا تتقيـد بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان.
    :: Capacitación mediante cinco foros y talleres consultivos de 200 jefes y ancianos liberianos que colaboran con la administración de justicia tradicional sobre prácticas y procedimientos jurídicos aplicables UN :: تدريب 200 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذي يعملون في إطار النظام القضائي التقليدي على الممارسات والإجراءات القانونية التي يتعين اتباعها، وذلك بعقد خمسة منتديات وحلقات عمل استشارية
    Capacitación mediante 5 foros y talleres consultivos de 200 jefes y ancianos liberianos que colaboran con la administración de justicia tradicional sobre prácticas y procedimientos jurídicos aplicables UN تدريب 200 من الرؤساء والشيوخ الليبريين الذي يعملون في النظام القضائي التقليدي، على الممارسات والإجراءات القانونية التي يتعين إتباعها، وذلك بعقد 5 منتديات استشارية وحلقات عمل
    En ese contexto, subrayaron que, en el nivel operacional, sería esencial profundizar e intensificar la confianza mutua entre profesionales de los Estados parte y promover y afianzar el conocimiento y respeto de los diferentes ordenamientos y procedimientos jurídicos. UN وفي هذا السياق، أكّدوا على أن من الضروري، على صعيد العمليات، تعميق وتعزيز الثقة المتبادلة بين الممارسين في الدول الأطراف وتيسير وتدعيم تفهم واحترام مختلف النظم والإجراءات القانونية.
    Se celebraron más de 160 reuniones de asesoramiento en 10 estados con las autoridades judiciales, el Ministerio de Justicia y otras instituciones de justicia penal acerca de la interpretación y la aplicación de los marcos y procedimientos jurídicos y normativos y el diseño de estrategias institucionales UN وعقد أكثر من 160 اجتماعا استشاريا في 10 ولايات مع السلطة القضائية ووزارة العدل وغيرها من مؤسسات العدالة الجنائية بشأن تفسير وتطبيق الأطر والإجراءات القانونية والتنظيمية ووضع الاستراتيجيات المؤسسية
    Reuniones de asesoramiento celebradas con las autoridades judiciales, el Ministerio de Justicia y otras instituciones de justicia penal en 10 estados, acerca de la interpretación y la aplicación de los marcos y procedimientos jurídicos y normativos y el diseño de estrategias institucionales UN عقدت اجتماعات استشارية في 10 ولايات مع السلطة القضائية، ووزارة العدل وغيرهما من مؤسسات العدالة الجنائية بشأن تفسير وتطبيق الأطر والإجراءات القانونية التنظيمية ووضع استراتيجيات مؤسسية
    3. Legislación y procedimientos jurídicos. UN 3 - التشريع والإجراءات القانونية.
    En cuanto a la asistencia prestada a otros Estados por el Banco de Portugal, se ha limitado a medidas aisladas, como la respuesta a consultas de las embajadas (por ejemplo, las de la República de Corea y la República Checa) sobre normas y procedimientos jurídicos para la congelación de cuentas bancarias. UN أما فيما يتعلق بنشاط المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى، عن طريق مصرف البرتغال، فقد اقتصر على أنشطة منفردة، مثل الرد على استشارات السفارات، على سبيل المثال، سفارتي كوريا الجنوبية وجمهورية التشيك، بشأن القواعد والإجراءات القانونية المتعلقة بتجميد الحسابات المصرفية.
    Los esfuerzos que se despliegan desde hace mucho tiempo en ese sentido demuestran el deseo de Marruecos de consolidar el estado de derecho, promover su cultura de derechos humanos y consolidar el proceso de democracia para todos sus habitantes, sobre la base de recursos y procedimientos jurídicos e institucionales modernos. UN والجهود الطويلة الأمد المبذولة في هذا الصدد تثبت رغبة المغرب في ترسيخ سيادة القانون، وتعزيز ثقافته لحقوق الإنسان وتدعيم العملية الديموقراطية لجميع سكانه، على أساس سُبل الانتصاف والإجراءات القانونية والمؤسسية الحديثة.
    227. Debido a problemas de idioma, no fue fácil garantizar que todos los pasajeros entendieran los procesos y procedimientos jurídicos a que se les sometía. UN 227- وكانت هناك مشاكل في ضمان أن يفهم جميع الركاب القادمين العمليات والإجراءات القانونية التي يخضعون إليها نتيجة الصعوبات اللغوية.
    Afirmó que en todas las etapas de la detención, encarcelamiento, enjuiciamiento y condena se siguieron los procesos y procedimientos jurídicos adecuados, y no se recibió ninguna queja sobre irregularidades o violación del debido proceso. UN وتشير الحكومة إلى أنه قد تم اتباع العمليات والإجراءات القانونية في كل مراحل التوقيف والاحتجاز والمحاكمة وإصدار الأحكام، وأنه لم تقدَّم أي شكوى بشأن ارتكاب أي مخالفة أو انتهاك للإجراءات القانونية الواجبة.
    Con frecuencia los funcionarios judiciales aplican normas y procedimientos jurídicos de manera contradictoria o no observan las normas mínimas de derechos humanos. UN ويطبق المسؤولون في المحاكم في كثير من الأحيان قواعد وإجراءات قانونية بشكل غير متسق أو لا يتقيدون بأدنى معايير حقوق الإنسان.
    256. En Belarús se han creado mecanismos y procedimientos jurídicos precisos para la protección de los derechos humanos que responden a las normas mundiales contemporáneas. UN 256- وقد أنشئت في بيلاروس آليات وإجراءات قانونية واضحة لحماية حقوق الإنسان، وهي تتماشى مع المعايير العالمية المعاصرة.
    La cooperación regional es esencial para coordinar las medidas y procedimientos jurídicos y administrativos. UN والتعاون على الصعيد اﻹقليمي أمر أساسي لتنسيق اتخاذ التدابير واﻹجراءات القانونية واﻹدارية.
    19. En su resolución 5/3 la Conferencia alentó a los Estados partes a que divulgaran ampliamente la información de que dispusieran sobre sus marcos y procedimientos jurídicos, en una guía práctica u otro formato concebido para facilitar su consulta por otros Estados, y a que estudiaran la posibilidad de publicar esa información en otros idiomas, cuando se estimara conveniente. UN 19- وشجّع المؤتمر، في قراره 5/3، الدول الأطراف على أن تتيح معلومات عن أطرها وإجراءاتها القانونية بأكبر قدر ممكن، في شكل دليل عملي أو أي شكل آخر يسهل على سائر الدول استخدام تلك المعلومات، وأن تنظر، حيثما كان ذلك مستصوباً، في نشر تلك المعلومات بلغات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more