:: Los sistemas y procedimientos necesarios para el transporte en condiciones de seguridad y la salvaguardia de los excedentes antes de su destrucción | UN | :: الأنظمة والإجراءات اللازمة للنقل الآمن للمخزونات وحمايتها قبل تدميرها :: تعيين الموظفين وتدريبهم |
PROTECCIÓN DE LA INFORMACIÓN Las Partes establecerán las medidas y procedimientos necesarios para proteger la información que se reúna, almacene, procese y distribuya en el SNPL, así como para proteger el equipo y los programas informáticos usados en el sistema. | UN | يضع الطرفان التدابير والإجراءات اللازمة لحماية المعلومات التي يتم جمعها وتخزينها ومعالجتها وتوزيعها بواسطة النظام، ولحماية الحواسيب وبرامج الحواسيب المستخدمة في النظام. |
Ha culminado ya la fase organizacional de la labor de la Autoridad y están en marcha todas las normas, reglamentos y procedimientos necesarios para la administración interna de la Autoridad, la cual ha creado una estructura presupuestaria en la cual la Asamblea únicamente ha de aprobar el presupuesto una vez cada dos años. | UN | فقد تم الانتهاء من إعداد جميع النظم والقواعد والإجراءات اللازمة للإدارة الداخلية للسلطة، كما وضعت السلطة هيكلا للميزانية يقتضي أن تقوم الجمعية باعتماد الميزانية مرة كل سنتين. |
La Organización debe poner en práctica urgentemente las directrices y procedimientos necesarios, tal como recomienda la Junta. | UN | فعلى المنظمة أن تطبق فورا المبادئ التوجيهية والإجراءات الضرورية كما أوصي بها المجلس. |
162. Las normas y procedimientos necesarios para fundar un sindicato o asociación de empleadores figuran establecidas en la Ley de Trabajo y Relaciones Laborales de 2002. | UN | 162- إن القواعد والإجراءات اللازمة لإنشاء نقابة عمال أو رابطة أرباب عمل محددة في قانون علاقات العمالة والصناعة، 2002. |
Se le pidió que considerara los problemas referentes a la transferencia ilícita de fondos, su rastreo e identificación, y la labor y procedimientos necesarios para restituirlos a los países de origen. | UN | وطُلب إلى الخبراء النظر في المشاكل المتصلة بتحويل الأموال بصورة غير مشروعة، وبتعقّب واستبانة هذه الأموال، وفي الجهود والإجراءات اللازمة لإعادتها إلى بلدانها الأصلية. |
Esta disposición entró en vigor en 1996, pero al comienzo no fue aplicada porque no se disponía de instrumentos y procedimientos necesarios para verificar el cumplimiento de la igualdad de salarios en las empresas respectivas. | UN | وقد أصبح هذا الحكم نافذا عام 1996، ولكنه لم يُطبق إطلاقا في البداية، لعدم وجود الآليات والإجراءات اللازمة للتثبت من احترام المساواة في الأجور في الشركات المعنية. |
El reconocimiento expreso de un marco del derecho al desarrollo sería invalorable en el ámbito de la cooperación internacional y permitiría que los países donantes y receptores definieran juntos los mecanismos y procedimientos necesarios para hacer efectiva la Declaración y para desarrollar una acción más eficaz encaminada a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسيكون الاعتراف الصريح بإطار للحق في التنمية من الأمور التي لا تقدر بثمن في مضمار التعاون الدولي الذي يمكن فيه للبلدان المانحة والبلدان المتلقية العمل سوية على تبيان الآليات والإجراءات اللازمة لإعمال الإعلان وبالتالي اتخاذ المزيد من الإجراءات الفعالة اللازمة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
183. La fundación de asociaciones y ligas que posean armas, estén organizadas militarmente o lleven a cabo ejercicios militares, requiere un permiso previo, para cuya concesión la ley determinará las condiciones y procedimientos necesarios. | UN | ٣٨١ - ويجب لتأسيس جمعيات ورابطات تمتلك أسلحة أو تنظم تنظيما عسكريا أو تقوم ببعض التمرينات العسكرية الحصول على تصريح مسبق، ويحدد القانون الشروط والإجراءات اللازمة لإصدار مثل هذا التصريح. |
726. Los órganos administrativos y judiciales, así como los órganos que intervienen en las causas penales, disponen por lo tanto de los medios y procedimientos necesarios para aplicar los derechos de propiedad intelectual. | UN | 726- وبالتالي يوجد تحت تصرف الهيئات الإدارية والقضائية فضلاً عن الهيئات العاملة في ميدان الإجراءات الجنائية الوسائل والإجراءات اللازمة لممارسة حقوق الملكية الفكرية. |
Está en curso de finalización un Memorando de Entendimiento entre los Gobiernos de Grecia y Turquía y las Naciones Unidas en el que se definen los mecanismos y procedimientos necesarios para una movilización y un despliegue efectivos del órgano conjunto a fin de facilitar a tiempo asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por catástrofes naturales acaecidas repentinamente. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لمذكرة تفاهم بين حكومتي تركيا واليونان والأمم المتحدة قصد تحديد الآلية والإجراءات اللازمة من أجل تعبئة الوحدة المشتركة ونشرها بفعالية قصد تقديم المساعدة الإنسانية في الإبان للمتضررين من جراء حدوث الكوارث الطبيعية المفاجئة. |
El oficial de protección participará en el establecimiento de los sistemas y procedimientos necesarios para que la Secretaría pueda ocuparse de la protección de los testigos y el oficial de operaciones tendrá que preparar los sistemas y mecanismos para los aspectos logísticos del traslado a La Haya de testigos de todo el mundo, su estancia en esa ciudad y su regreso a su lugar de origen. | UN | وإذا كان موظف الحماية سيشارك في إقامة النظم والإجراءات اللازمة لتمكين قلم المحكمة من الاضطلاع بحماية الشهود، فإن موظف العمليات سيتعين عليه أن يعد كل النظم والآليات لجوانب الدعم الإمدادي لإحضار الشهود إلى لاهاي من كل أرجاء العالم، واستبقائهم فيها وإرجاعهم إلى الأماكن التي استقدموا منها. |
El oficial de protección participará en el establecimiento de los sistemas y procedimientos necesarios para que la Secretaría pueda ocuparse de la protección de los testigos y el oficial de operaciones tendrá que preparar los sistemas y mecanismos para los aspectos logísticos del traslado a La Haya de testigos de todo el mundo, su estancia en esa ciudad y su regreso a su lugar de origen. | UN | وإذا كان موظف الحماية سيشارك في إقامة النظم والإجراءات اللازمة لتمكين قلم المحكمة من الاضطلاع بحماية الشهود، فإن موظف العمليات سيتعين عليه أن يعد كل النظم والآليات لجوانب الدعم الإمدادي لإحضار الشهود إلى لاهاي من كل أرجاء العالم، واستبقائهم فيها وإرجاعهم إلى الأماكن التي استقدموا منها. |
El oficial de protección participaría en el establecimiento de los sistemas y procedimientos necesarios para que la Secretaría pueda ocuparse de la protección de los testigos y el oficial de operaciones tendrá que preparar los sistemas y mecanismos para los aspectos logísticos del traslado a La Haya de testigos de todo el mundo, su estancia en esa ciudad y su regreso a su lugar de origen. | UN | وإذا كان موظف الحماية سيشارك في إقامة النظم والإجراءات اللازمة لتمكين قلم المحكمة من الاضطلاع بحماية الشهود، فإن موظف العمليات سيتعين عليه أن يعد كل النظم والآليات لجوانب الدعم الإمدادي لإحضار الشهود إلى لاهاي من كل أرجاء العالم، واستبقائهم فيها وإرجاعهم إلى الأماكن التي استقدموا منها. |
El Equipo de Asistencia Electoral prestó apoyo para la elaboración de las normas y procedimientos necesarios para la realización de las elecciones y también prestó asesoramiento jurídico a la Junta de Comisionados sobre diversas cuestiones relacionadas con el proceso electoral. | UN | 31 - وقدم فريق المساعدة الدعم في وضع القواعد والإجراءات اللازمة لإجراء الانتخاب، وأسدى المشورة القانونية لمجلس المفوضين في مسائل عديدة تتعلق بالعملية الانتخابية. |
En el año 1996, se emite el Código de la Niñez y de la Adolescencia, que consagra los derechos fundamentales de los niños, establece y regula el régimen de prevención y protección que el Estado garantiza para asegurar su desarrollo integral, creando mecanismos y procedimientos necesarios para el acceso a la justicia. | UN | وفي عام 1996، صدر قانون الأطفال والمراهقين، الذي يحدد الحقوق الأساسية للأطفال، وينشئ ويحكم نظام الوقاية والحماية الذي تكفل الدولة بموجبه النمو الكامل للأطفال، وينشئ الآليات والإجراءات اللازمة للوصول إلى العدالة. |
Además, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno recordó a todas las misiones, en una comunicación de fecha 23 de diciembre de 2011, que debían hacer una planificación efectiva de las adquisiciones y dejar tiempo suficiente para seguir las reglas, reglamentos y procedimientos necesarios. | UN | علاوة على ذلك، ذكرت إدارة الدعم الميداني جميع البعثات برسالة مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2011 بإجراء تخطيط فعلي للحيازة وإتاحة الوقت الكافي لاتباع القواعد واللوائح والإجراءات اللازمة. |
Tal acuerdo no debe limitar en forma alguna ni excluir el derecho de los Estados a retirarse del Tratado, consagrado en el artículo X del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sino que establecería anticipadamente las medidas y procedimientos necesarios que deberían adoptarse en tal caso. | UN | ولا ينبغي لمثل هذا الاتفاق بأي شكل من الأشكال أن يحد أو يستبعد حق الدول في الانسحاب من المعاهدة حسبما ورد في المادة العاشرة من المعاهدة، غير أنه سيعرض مسبقا الخطوات والإجراءات الضرورية التي ينبغي اتباعها في مثل هذه الحالة. |
Tal acuerdo no debe limitar en forma alguna ni excluir el derecho de los Estados a retirarse del Tratado, consagrado en el artículo X del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, sino que establecería anticipadamente las medidas y procedimientos necesarios que deberían adoptarse en tal caso. | UN | ولا ينبغي لمثل هذا الاتفاق بأي شكل من الأشكال أن يحد أو يستبعد حق الدول في الانسحاب من المعاهدة حسبما ورد في المادة العاشرة من المعاهدة، غير أنه سيعرض مسبقا الخطوات والإجراءات الضرورية التي ينبغي اتباعها في مثل هذه الحالة. |