"y procedimientos operacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإجراءات التنفيذية
        
    • والإجراءات التشغيلية
        
    • وإجراءات تشغيلية
        
    • وإجراءات التشغيل
        
    • وإجراءات تنفيذية
        
    • وإجراءات تشغيل
        
    • وإجراءاتها التشغيلية
        
    • وإجراءاته التنفيذية
        
    • وإجراءات العمل
        
    • واﻻجراءات التنفيذية
        
    • وإجراءات عملية
        
    • واجراءات التنفيذ
        
    • والإجراءات التي من
        
    • والإجراءات العملية
        
    • التنفيذية والإجراءات
        
    Desde entonces, la División de Políticas y procedimientos operacionales ha iniciado un examen a fondo de las políticas y procedimientos utilizados en nuestra programación. UN ومنذ ذلك الحين، اضطلعت شعبة السياسات والإجراءات التنفيذية باستعراض شامل لسياساتنا وإجراءاتنا المتعلقة بالبرمجة.
    Las funciones de secretaría del Comité de Supervisión de la Gestión de Programas están a cargo de la División de Políticas y procedimientos operacionales. UN وتضطلع شعبة السياسات والإجراءات التنفيذية بمهام أمانة اللجنة.
    Prácticas recomendadas en materia de normas y procedimientos operacionales y de logística a disposición de las misiones sobre el terreno UN نشر أفضل ممارسات السوقيات والسياسات والإجراءات التشغيلية المتاحة للبعثات الميدانية
    Preparar directrices sobre las mejores prácticas en que se detallen las prácticas y procedimientos operacionales más eficaces. UN :: إعداد الإرشادات الخاصة بأفضل الممارسات وهي تتناول أفضل الممارسات والإجراءات التشغيلية بإسهاب
    Pero el liderazgo tendrá que ser apoyado por estructuras eficaces, apoyo estratégico en la Sede y estrategias y procedimientos operacionales sólidos. UN 21 - ومع ذلك، لا بد للقيادة من أن تستند إلى هياكل فعالة ودعم استراتيجي في المقر واستراتيجيات وإجراءات تشغيلية سليمة.
    Prácticas recomendadas y publicadas en materia de normas y procedimientos operacionales y de logística a disposición de las misiones sobre el terreno UN نشر أفضل ممارسات السوقيات وسياسات وإجراءات التشغيل المتاحة للبعثات الميدانية
    La reducción del riesgo requiere prácticas de trabajo y procedimientos operacionales seguros, supervisión y control eficaces, educación y capacitación adecuadas, equipo diseñado en función de la seguridad y suministro de indumentaria y equipo de protección personal eficaces. UN وينطوي تقليل المخاطر على عوامل شتى هي الأخذ بممارسات عمل وإجراءات تنفيذية تحقق الأمان، وإشراف ومراقبة فعالان، والتثقيف والتدريب الملائمان، وتوفير معدات مأمونة أصلا من حيث التصميم، وكذلك فعالية معدات الوقاية الشخصية والألبسة.
    :: Elaboración y ensayo de políticas, directrices y procedimientos operacionales uniformes para determinar la preparación operacional de los contingentes militares y las unidades de policía constituidas UN :: وضع واختبار سياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة لاختبارات التأهب التشغيلي للوحدات العسكرية والشرطة المشكّلة
    El Subcomité es convocado por la División de Políticas y procedimientos operacionales. UN وتعقد اللجنة الفرعية اجتماعاتها بناء على طلب شعبة السياسات والإجراءات التنفيذية.
    Pueden obtenerse aclaraciones si se solicitan a la División de Políticas y procedimientos operacionales.ontact DOPP for clarifications. UN ويرجى الاتصال بشعبة السياسات والإجراءات التنفيذية للحصول على مزيد من الإيضاحات.
    Se han logrado progresos importantes en la simplificación y la armonización de los programas y procedimientos operacionales. UN وقد أمكن إحراز تقدم ملموس في تبسيط وتكييف البرامج والإجراءات التنفيذية.
    En la Plataforma de Acción se alienta a los gobiernos a examinar los objetivos, programas y procedimientos operacionales de su labor de promoción de la mujer. UN ومنهاج العمل يشجع الحكومات على أن تستعرض الأهداف والبرامج والإجراءات التنفيذية فيما تضطلع به من أعمال في سبيل النهوض بالمرأة.
    La División velará por que se formulen y actualicen políticas y procedimientos operacionales esenciales en esferas de trabajo fundamentales. UN وستكفل الشعبة وضع وتحديث السياسات والإجراءات التشغيلية الرئيسية في مجالات العمل الحرجة.
    La estructura regional ajusta todos los niveles y procedimientos operacionales de la organización para obtener mejores resultados. UN ويعمل البنيان الإقليمي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة على مواءمة كل مستوى تنظيمي والإجراءات التشغيلية لتحقيق نتائج أفضل.
    No obstante, pueden aumentar los costos de transacción en el plano nacional si no se toman medidas para simplificar y armonizar las políticas y procedimientos operacionales de los diferentes organismos. UN بيد أنها يمكن أن تزيد في تكاليف العمليات على الصعيد القطري ما لم يجر تبسيط ومواءمة السياسات والإجراءات التشغيلية الخاصة بالوكالات.
    El foro de 3 días de duración fue precedido de 4 seminarios y 1 conferencia y en él se consensuaron directrices, entre las que cabe mencionar un código de conducta y procedimientos operacionales para los medios de difusión y los partidos políticos por lo que respecta a las próximas elecciones. UN وسبق المنتدى الوطني الذي دام 3 أيام 4 حلقات دراسية ومؤتمر واحد، ونتجت عنه مبادئ توجيهية متفق عليها تشمل مدونة لقواعد السلوك وإجراءات تشغيلية لوسائط الإعلام والأحزاب السياسية للانتخابات المقبلة.
    El sistema fomentará la coherencia y la transparencia en la aplicación de normas y procedimientos operacionales en todas las disciplinas administrativas de toda la Organización. UN كما إنه سيعزز الاتساق والشفافية في تطبيق القواعد وإجراءات التشغيل في كل المجالات الإدارية على نطاق المنظمة بأسرها.
    Esos recursos contribuyen a proporcionar una respuesta coherente, eficaz y oportuna a todas las amenazas relacionadas con la seguridad y a otras situaciones de emergencia; a mitigar los riesgos; y a asegurar que todas las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno cuenten con políticas, normas y procedimientos operacionales de gran calidad que constituyan las mejores prácticas. UN ويساهم هذا التمويل في التصدي لجميع التهديدات المتعلقة بالأمن وحالات الطوارئ الأخرى بصورة متسقة وفعالة وآنية بغية تخفيف حدة المخاطر وضمان وضع سياسات ومعايير وإجراءات تنفيذية عالية الجودة مستمدة من أفضل الممارسات في المجال الأمني على نطاق العمليات الميدانية للأمم المتحدة.
    Elaboración y ensayo de políticas, directrices y procedimientos operacionales uniformes para determinar la preparación operacional de los contingentes militares y las unidades de policía constituidas UN وضع واختبار سياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل موحدة لاختبارات التأهب التشغيلي للوحدات العسكرية والشرطة المشكّلة
    La primera etapa del proceso para todas las instituciones debe consistir en el examen de sus objetivos, programas y procedimientos operacionales en función de las medidas que se piden en la Plataforma. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في هذه العملية في أن تتولى المؤسسات جميعا استعراض أهدافها وبرامجها وإجراءاتها التشغيلية على ضوء اﻹجراءات التي يدعو إليها المنهاج.
    El Grupo de inspección es un órgano no judicial que se limita a determinar si el Banco ha seguido sus propias políticas y procedimientos operacionales. UN وفريق التفتيش هيئة غير قضائية تقتصر مهمتها على تقرير ما إذا كان البنك قد طبق سياساته وإجراءاته التنفيذية الخاصة.
    6. Política de remoción de minas y procedimientos operacionales uniformes UN سياسة إزالة اﻷلغام وإجراءات العمل الموحدة
    Se están celebrando conversaciones con miras a la transferencia de estas funciones a la División de Políticas y procedimientos operacionales. UN المناقشــات جارية لنقل هذه المسؤوليات إلى شعبة السياسات واﻹجراءات التنفيذية.
    c) Elaborar políticas, normas y procedimientos operacionales que sean de alta calidad y constituyan las mejores prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas, con un grado adecuado de normalización; UN (ج) وضع سياسات ومعايير وإجراءات عملية أمنية رفيعة الجودة تفيد من أفضل الممارسات في هذا المجال، وذلك على صعيد منظومة الأمم المتحدة ككل، مع جعلها على الدرجة اللازمة من التوحيد؛
    Las actividades incluirán la creación de sistemas de fiscalización, mecanismos de trabajo y procedimientos operacionales normalizados a nivel regional. UN وسوف تشمل اﻷنشطة تطوير نظم المراقبة وآليات العمل واجراءات التنفيذ المعيارية على الصعيد الاقليمي .
    En particular, este oficial se ocupará de la capacidad militar de combate, reconocimiento y vigilancia, y examinará el empleo de esta capacidad militar en misiones concretas sobre el terreno con el fin de determinar tendencias, tácticas, técnicas y procedimientos operacionales para aprovechar al máximo la capacidad militar disponible. UN وسيركز هذا الضابط بصورة خاصة على القدرات العسكرية في مجال القتال والاستطلاع والمراقبة، وسيقوم باستعراض كيفية استخدام هذه القدرات العسكرية في بعثات ميدانية محددة بهدف تحديد الاتجاهات والتكتيكات والتقنيات والإجراءات التي من شأنها تعزيز القدرات العسكرية الحالية إلى أقصى حد.
    El objetivo del manual es establecer una serie de principios y procedimientos operacionales que puedan orientar la reunión y el procesamiento de datos y documentar las mejores prácticas, así como servir de material de consulta amplio y de guía detallada para la compilación. UN 7 - ويرمي الكتيب إلى وضع مجموعة من المبادئ والإجراءات العملية التي يمكن الاسترشاد بها في جمع البيانات وتجهيز أفضل الممارسات وتوثيقها، ويمكن أن يكون بمثابة مادة مرجعية شاملة ودليل للتصنيف التدريجي.
    54. El objetivo de estos mecanismos híbridos es mejorar la responsabilidad y la rendición de cuentas de los Estados y las empresas por igual, mediante la aplicación de normas y procedimientos operacionales para las compañías. UN 54- هذه المساعي غايتها تعزيز مسؤولية الدول والشركات على حد سواء ومساءلتها عن طريق استخدام المعايير التنفيذية والإجراءات الخاصة بالشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more