"y procesos de adopción de decisiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعمليات اتخاذ القرار
        
    • وعمليات صنع القرار
        
    • وعمليات اتخاذ القرارات
        
    • وعمليات صنع القرارات
        
    • وعمليات لصنع القرار
        
    Una de las tareas esenciales consiste en integrar activamente una perspectiva de género en las políticas, programas y procesos de adopción de decisiones en los planos nacional, regional e internacional. UN 91 - وقال أن من بين التحديات هو تعميم مراعاة المنظور الجنساني بنشاط في السياسات والبرامج وعمليات اتخاذ القرار على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية.
    b) Eficacia de la organización y procesos de adopción de decisiones: UN (ب) الفعالية التنظيمية وعمليات اتخاذ القرار:
    Se deberían mejorar las estructuras y procesos de adopción de decisiones para alentar la participación de la mujer, incluso a nivel comunitario. UN وينبغي تحسين هياكل وعمليات صنع القرار بغية تشجيع اشتراك المرأة، بمن في ذلك المرأة الموجودة على مستوى القواعد اﻷساسية.
    Para abordar los numerosos problemas mundiales que nos afectan son necesarios una mayor cooperación y procesos de adopción de decisiones más participativos. UN ويقتضي تناول التحديات العالمية الكثيرة التي تواجهنا تعزيز التعاون وعمليات صنع القرار القائمة على قدر أكبر من المشاركة.
    Los resultados, conclusiones y recomendaciones de la encuesta proporcionan una base para la ulterior implementación de actividades, proyectos y medidas razonadas dirigidas a promover la participación de la mujer en actividades políticas y procesos de adopción de decisiones. UN وتوفر نتائج واستنتاجات وتوصيات هذه الدراسة الاستقصائية أساسا لزيادة تنفيذ الأنشطة الهادفة والمشاريع والتدابير الرامية إلى تعزيز مشاركة النساء في الأنشطة السياسية وعمليات اتخاذ القرارات.
    La insistencia en las instituciones y los resultados presupuestarios ha estado vinculada a los sistemas y procesos de adopción de decisiones en el centro de los gobiernos. UN وقد تم ربط التركيز على المؤسسات والنتائج الميزانية بنظم وعمليات صنع القرارات في مركز الحكومة.
    Otras estrategias más preventivas reconocerían la incertidumbre de los datos y promoverían la adaptabilidad y flexibilidad mediante instituciones y procesos de adopción de decisiones apropiados. UN والاستراتيجيات، التي تتسم بمزيد من التحوط، من شأنها أن تعترف بحالات الغموض الموجودة في البيانات وأن تشجع التكيف والمرونة من خلال مؤسسات مناسبة وعمليات لصنع القرار.
    b) Contribuir al funcionamiento efectivo del Consejo de Derechos Humanos y sus órganos y mecanismos subsidiaros, incluidos sus deliberaciones y procesos de adopción de decisiones; UN (ب) دعم الأداء الفعال لمجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية وآلياته، بما في ذلك مداولاتها وعمليات اتخاذ القرار فيها؛
    g) Se debería dar prioridad al liderazgo y al acceso de la mujer a todos los niveles y procesos de adopción de decisiones respecto del establecimiento y la consolidación de la paz y la recuperación y el desarrollo; UN (ز) ينبغي إعطاء الأولوية للقيادات النسائية ولإمكانية الوصول إلى كل مستويات وعمليات اتخاذ القرار فيما يتعلق بصنع السلام وبناء السلام والانتعاش والتنمية؛
    b) Mejorar el funcionamiento efectivo de los órganos de derechos humanos, entre ellos el Consejo de Derechos Humanos, incluida su labor encaminada a aumentar la eficacia de sus deliberaciones y procesos de adopción de decisiones; UN (ب) تعزيز التيسير الفعال لعمل هيئات حقوق الإنسان وأجهزتها، ومنها مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك في جهودها الرامية إلى جعل مداولاتها وعمليات اتخاذ القرار فيها أكثر فعالية؛
    b) Mejorar el funcionamiento efectivo de los órganos de derechos humanos, entre ellos el Consejo de Derechos Humanos, incluida su labor encaminada a aumentar la eficacia de sus deliberaciones y procesos de adopción de decisiones; UN (ب) تعزيز التيسير الفعال لعمل هيئات حقوق الإنسان وأجهزتها، ومنها مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك في جهودها الرامية إلى جعل مداولاتها وعمليات اتخاذ القرار فيها أكثر فعالية؛
    b) Mejorar el funcionamiento efectivo del Consejo de Derechos Humanos y sus órganos y mecanismos subsidiaros, incluida su labor encaminada a aumentar la eficacia de sus deliberaciones y procesos de adopción de decisiones; UN (ب) تعزيز الأداء الفعال لمجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية وآلياته، بما في ذلك في جهودها الرامية إلى جعل مداولاتها وعمليات اتخاذ القرار فيها أكثر فعالية؛
    b) Mejorar el funcionamiento efectivo de los órganos de derechos humanos, entre ellos el Consejo de Derechos Humanos, incluida su labor encaminada a aumentar la eficacia de sus deliberaciones y procesos de adopción de decisiones; UN (ب) تعزيز التيسير الفعال لعمل هيئات حقوق الإنسان وأجهزتها، ومنها مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك في جهودها الرامية إلى جعل مداولاتها وعمليات اتخاذ القرار فيها أكثر فعالية؛
    Facilita el acceso de las ONG a los debates y procesos de adopción de decisiones bajo los auspicios de las Naciones Unidas, así como su participación en estos. UN وهي تيسر وصول المنظمات غير الحكومية إلى المداولات وعمليات صنع القرار والمشاركة فيها برعاية الأمم المتحدة.
    Es indispensable contar con un marco eficaz de instituciones y procesos de adopción de decisiones para lograr el desarrollo sostenible: ¿Cuál es el mejor modelo para lograrlo? UN ينبغي وضع إطار فعال من المؤسسات وعمليات صنع القرار بغية تحقيق التنمية المستدامة، فما هو النموذج الأفضل لتحقيق ذلك؟
    Por tanto, es crucial analizar desde el punto de vista del género la mayoría de acciones y procesos de adopción de decisiones. UN ومن هنا فإن من الضروري إجراء تحليل جنساني لمعظم الإجراءات وعمليات صنع القرار.
    Los gobiernos han de ser conscientes de la situación de las minorías y de las amenazas que las acechan y deben hacerlas partícipes en los diálogos, consultas y procesos de adopción de decisiones para facilitar la comprensión de su situación. UN ويجب أن تكون الحكومات على وعي بوضع الأقليات وبأي تهديدات تكون موجهة ضدها وينبغي إشراكها في الحوارات والمشاورات وعمليات صنع القرار للمساعدة في فهم وضعها.
    Habida cuenta de la necesidad de combatir la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará las medidas que sean necesarias para aumentar la transparencia en su administración pública, incluso en lo relativo a su organización, funcionamiento y procesos de adopción de decisiones, cuando proceda. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لتعزيز الشفافية في إدارتها العمومية، بما في ذلك ما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها، عند الاقتضاء.
    Habida cuenta de la necesidad de combatir la corrupción, cada Estado Parte, de conformidad con los principios fundamentales de su derecho interno, adoptará las medidas que sean necesarias para aumentar la transparencia en su administración pública, incluso en lo relativo a su organización, funcionamiento y procesos de adopción de decisiones, cuando proceda. UN تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لقانونها الداخلي ومع مراعاة ضرورة مكافحة الفساد، ما قد يلزم من تدابير لتعزيز الشفافية في إدارتها العمومية، بما في ذلك ما يتعلق بكيفية تنظيمها واشتغالها وعمليات اتخاذ القرارات فيها، عند الاقتضاء.
    iv) Sistemas de gestión y procesos de adopción de decisiones. UN ' ٤ ' نظم اﻹدارة وعمليات صنع القرارات.
    - El apoyo a la participación plena de la mujer en todos los órganos y procesos de adopción de decisiones que incidan en las cuestiones políticas, económicas, sociales, educativas y de salud de la sociedad en su conjunto. UN :: دعم المشاركة الكاملة للمرأة في هيئات وعمليات صنع القرارات التي تؤثر في الشواغل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصحية للمجتمع ككل
    La inclusión exige igualdad de oportunidades para las naciones y los pueblos, políticas y estrategias de desarrollo equitativas y procesos de adopción de decisiones democráticos y basados en la participación. UN ويتطلب شمول الجميع إتاحة فرص متساوية للدول والشعوب، وتوافر سياسات واستراتيجيات إنمائية منصفة، وعمليات لصنع القرار تتسم بالديمقراطية وتقوم على المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more