"y programas ambientales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبرامج البيئية
        
    • وبرامج بيئية
        
    En muchos convenios, convenciones y programas ambientales internacionales se han enumerado medidas de política para luchar contra las distintas formas de degradación del medio ambiente. UN وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي.
    En muchos convenios, convenciones y programas ambientales internacionales se han enumerado medidas de política para luchar contra las distintas formas de degradación del medio ambiente. UN وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي.
    Palestina organizó un taller de capacitación sobre la incorporación de cuestiones de género en las políticas, planes y programas ambientales. UN وفي فلسطين، نظمت حلقة تدريبية معنية بتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج البيئية.
    Incorporación sistemática de la perspectiva de género en las políticas y programas ambientales UN إدراج القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج البيئية
    ∙ Elaboración de planes y programas ambientales en el campo atmosférico, ordenando los recursos ambientales atmosféricos y reduciendo o eliminando la contaminación. UN ■ وضع خطط وبرامج بيئية فيما يتعلق بالغلاف الجوي ﻷغراض إدارة الموارد البيئية وخفض التلوث أو إزالته.
    Las Partes enumeraron las entidades que trabajaban en el diseño y la aplicación de políticas, planes y programas ambientales. UN وبيّنت الأطراف الكيانات التي تعمل على وضع السياسات والخطط والبرامج البيئية وتطبيقها؛
    Ya es evidente que se están consiguiendo importantes cantidades de fondos externos para proyectos y programas ambientales; se ha informado de que en 1993 alrededor del 5% de los nuevos compromisos de asistencia oficial para el desarrollo estaba destinado concretamente a fines ambientales. UN وقد بات واضحا تيسر تمويل خارجي ذي شأن للمشاريع والبرامج البيئية: ففي عام ١٩٩٣، أفادت التقارير بأن حوالي ٥ في المائة من تعهدات المساعدة اﻹنمائية الرسمية كانت مخصصة على وجه التحديد ﻷغراض بيئية.
    El representante del PNUMA hizo una pregunta sobre la participación de los trabajadores y los sindicatos en los códigos y programas ambientales voluntarios que estaban formulando las empresas y la industria. UN وطرح ممثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سؤالا يتعلق بدور العمال ونقابات العمال في المدونات والبرامج البيئية الطوعية التي يقوم بوضعها أرباب اﻷعمال والصناعة.
    Por consiguiente, en la primera de esas esferas de programas sólo se incluyen actividades de apoyo a las políticas y programas ambientales de carácter general, la investigación ambiental y la educación y capacitación en materia ambiental. UN ولذلك، كان المجال البرنامجي السابق يقتصر على اﻷنشطة الداعمة للسياسة والبرامج البيئية العامة، والبحث العلمي، والتعليم والتدريب البيئيين.
    En las políticas y programas ambientales no se aplican perspectivas de género y no se tienen en cuenta el papel y la contribución de la mujer a la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية.
    En las políticas y programas ambientales no se aplican perspectivas de género y no se tienen en cuenta el papel y la contribución de la mujer a la sostenibilidad del medio ambiente. UN وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية.
    Se sugirió que se adoptase un mecanismo único para la creación de capacidad y la cooperación tecnológica respecto de todos los acuerdos y programas ambientales multilaterales resultantes de la Cumbre para la Tierra. UN وإقتُرح اعتماد آلية وحيدة لبناء القدرات وللتعاون التكنولوجي لخدمة كل الاتفاقات والبرامج البيئية متعددة الأطراف التي نشأت عن قمة الأرض.
    En Jordania, el Programa de Pequeñas Donaciones del Fondo para el Medio Ambiente Mundial apoyó los proyectos y programas ambientales comunitarios de las asociaciones de mujeres. UN وفي الأردن، قدم برنامج المنح الصغيرة، التابع لمرفق البيئة العالمية، دعمه للمشاريع والبرامج البيئية المجتمعية التي تنفذها الاتحادات النسائية.
    Algunos países tomarán medidas concretas para asegurar que las preocupaciones de género se reflejen en las políticas y programas ambientales. UN 779- وستتخذ بعض البلدان تدابير محددة لإدراج الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج البيئية.
    Incorporación sistemática de la perspectiva de género en las políticas y programas ambientales UN ثانياً - إدراج القضايا الجنسانية في السياسات والبرامج البيئية
    b) Programas de voluntarios ecológicos y programas ambientales basados en la comunidad en Costa Rica, Filipinas, Polonia y Zimbabwe. UN )ب( المتطوعون في مجال البيئة والبرامج البيئية المجتمعية في بولندا وزمبابوي والفلبين وكوستاريكا.
    Los proyectos del PNUD avanzaron considerablemente en lo relativo a la reforma penitenciaria, la educación cívica, un sistema de información para la presidencia, la infraestructura escolar, el apoyo a la pequeña empresa y programas ambientales comunitarios. UN ٣٥ - وأحرزت مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقدما ملحوظا في ميادين إصلاح السجون، والتربية المدنية، وإنشاء نظام إعلامي للرئاسة، والهياكل اﻷساسية المدرسية، ودعم المؤسسات التجارية الصغيرة، والبرامج البيئية اﻷهلية.
    Otros requisitos fundamentales son descentralizar las competencias de formulación y ejecución de políticas y programas ambientales, mejorar la coordinación entre los diversos interlocutores, los encargados de formular políticas y las instituciones, y fijar y mantener unos buenos criterios de gestión de los asuntos públicos. UN ومن المتطلبات الحيوية الأخرى تحقيق اللامركزية في المسؤولية عن وضع السياسات والبرامج البيئية وتنفيذها، وزيادة التنسيق بين الوكلاء ومقرري السياسات والمؤسسات، ووضع معايير جيدة للإدارة والمحافظة على هذه المعايير.
    Con respecto a las políticas del medio ambiente, la meta a mediano plazo es mejorar la calidad de vida de hombres y mujeres asegurando la introducción de la perspectiva de género en las políticas y programas ambientales de desarrollo sustentable a partir de la participación de la mujer en las mismas. UN وفيما يتعلق بالسياسات البيئية، فإن الهدف المتوسط الأجل هو تحسين نوعية حياة الرجل والمرأة، عن طريق العمل على إدراج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج البيئية للتنمية المستدامة، انطلاقا من مشاركة المرأة فيها.
    El impacto posterior en los factores socioeconómicos y biofísicos produce la respuesta de la sociedad que consiste en la elaboración o la modificación de políticas y programas ambientales y económicos destinados a prevenir, minimizar o mitigar las presiones y las fuerzas motrices. UN وهذه التأثيرات على الخصائص الاجتماعية - الاقتصادية والفيزيائية - الحيوية للبيئة قد تدفع المجتمع إلى الاستجابة عن طريق وضع أو تعديل السياسات والبرامج البيئية والاقتصادية بهدف منع الضغوط والقوى المحركة أو الحدّ منها أو تخفيف وطأتها.
    El impacto posterior en los factores socioeconómicos y biofísicos produce la respuesta de la sociedad, que consiste en la elaboración o la modificación de políticas y programas ambientales y económicos destinados a prevenir, minimizar o mitigar las presiones y las fuerzas motrices. UN وتدفع هذه التأثيرات على الخصائص الاجتماعية - الاقتصادية والفيزيائية - الحيوية للبيئة، المجتمع إلى الاستجابة عن طريق وضع أو تعديل سياسات وبرامج بيئية واقتصادية بهدف منع الضغوط والقوى المحركة أو تقليلها إلى أدنى حد أو تخفيف وطأتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more