Los organismos y programas de las Naciones Unidas en Chipre colaboran estrechamente con los asociados locales en apoyo del proceso de paz. | UN | وتعمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في قبرص في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين من أجل دعم عملية السلام. |
Segundo, Tailandia acoge con beneplácito el plan del Secretario General de impartir una mayor coherencia, eficiencia y eficacia a los distintos organismos y programas de las Naciones Unidas en los países anfitriones. | UN | ثانيا، ترحب تايلند بخطة الأمين العام لإيجاد قدر أكبر من التماسك والكفاءة والفعالية فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في البلدان المضيفة. |
Los oficiales designados reciben la asistencia del oficial de coordinación de la seguridad sobre el terreno y un grupo asesor en cuestiones de seguridad integrado por representantes de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en el lugar de destino. | UN | ويساعدهم موظف تنسيق شؤون الأمن في الميدان وفرقة استشارية لإدارة الأمن تتألف من ممثلي وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في مركز العمل. |
Israel está en vías de crear nuevas e innovadoras asociaciones y de fortalecer sus relaciones con los Estados Miembros y con los fondos y programas de las Naciones Unidas en esos ámbitos. | UN | وتعمل إسرائيل حاليا لإنشاء شراكات ابتكارية وتعزيز علاقتها بالدول الأعضاء وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Nos preocupa además que el bloqueo incida gravemente en la aplicación de proyectos y programas de las Naciones Unidas en Cuba. | UN | ونشعر بالقلق أيضا لأن الحصار يؤثر تأثيرا حادا على تنفيذ مشاريع وبرامج الأمم المتحدة في كوبا. |
Agradece asimismo a los representantes de los fondos y programas de las Naciones Unidas en Haití y a sus equipos su apoyo y la información que le comunicaron. | UN | ويعرب أيضاً عن شكره لممثلي الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة في هايتي ولأفرقتها على الدعم الذي وفّروه والمعلومات التي قدّموها إليه. |
Hemos pedido reiteradamente que se nos comunique cuáles son los gastos en los que incurren los fondos y programas de las Naciones Unidas en materia de coordinación. | UN | لقد طالبنا مرارا بإعلان نفقات صناديق وبرامج الأمم المتحدة على التنسيق. |
También deseo rendir homenaje a mi Representante Especial, Sra. Carolyn McAskie, y a todos los hombres y las mujeres de la ONUB y de los fondos y programas de las Naciones Unidas en Burundi por su dedicación a la causa de la paz en ese país. | UN | كما أود أن أتوجه بتحية احترام وتقدير إلى ممثلتي الخاصة الآنسة كارولين مكاسكي وإلى نساء أونوب ورجالها وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها في بوروندي لتفانيهم من أجل إحلال السلام في ذلك البلد. |
Incluye información pertinente sobre las iniciativas de consolidación de la paz, una actualización sobre la situación en materia de seguridad, humanitaria y de derechos humanos, y sobre las actividades operacionales de los organismos y programas de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | ويشمل التقرير معلومات ذات صلة بجهود بناء السلام، ومعلومات مستكملة عن الحالة الأمنية والإنسانية وحالة حقوق الإنسان، فضلاً عن الأنشطة التنفيذية لوكالات الأمم المتحدة وبرامجها في الصومال. |
La solicitud de recursos destinados a proyectos de efecto rápido no hará que se superpongan o dupliquen sus actividades con las de la UNMIS ni las de los fondos y programas de las Naciones Unidas en Darfur. | UN | لن يتداخل طلب الموارد لمشاريع الأثر السريع مع أنشطة بعثة الأمم المتحدة في السودان أو صناديق الأمم المتحدة وبرامجها في دارفور، أو يكون تكرارا لها |
El informe contiene datos sobre las iniciativas pertinentes de consolidación de la paz e información sobre la situación humanitaria, de la seguridad y de los derechos humanos, así como sobre las actividades operacionales de los organismos y programas de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | ويشمل التقرير ما يتصل بالموضوع من معلومات عن جهود بناء السلام والأمن، وحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية فضلا عن أنشطة العمليات التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في الصومال. |
El Comité reconoce que para millones de personas en todo el mundo, el pleno disfrute del derecho a la salud es un objetivo aún lejano, y destaca el importante papel que desempeñan los organismos y programas de las Naciones Unidas en la cooperación entre ellos y con los Estados, así como con la sociedad civil, para promover y proteger el derecho a la salud. | UN | وتدرك اللجنة أنه بالنسبة لملايين البشر في جميع أنحاء العالم، ما زال التمتع الكامل بالحق في الصحة هدفا بعيد المنال، وتشدد على الدور الهام الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في مجال التعاون، بما في ذلك تعاونها مع الدول فضلا عن المجتمع المدني، لتعزيز وحماية الحق في الصحة. |
Tras la celebración de consultas con los organismos y programas de las Naciones Unidas en diciembre de 2000, en marzo de 2001 la Oficina del Programa para el Iraq emprenderá una evaluación del programa desde el punto de vista del género en las tres gobernaciones septentrionales. | UN | 150 - بعد إجراء مشاورات مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في كانون الأول/ديسمبر 2000، يقوم مكتب برنامج العراق بتقييم جنساني للبرنامج في المحافظات الشمالية الثلاث في آذار/مارس. |
Con todo, la administración de la Oficina del Programa para el Iraq debe resolver aún algunas cuestiones, entre las que se encuentran el mejoramiento de la gestión de los principales contratos concertados en el Iraq, así como la coordinación y supervisión de las actividades de los proyectos ejecutados por organismos y programas de las Naciones Unidas en el Iraq septentrional. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من المسائل التي يلزم أن تواصل إدارة مكتب برنامج العراق معالجتها. وتشمل هذه المسائل تحسين إدارة العقود الرئيسية في العراق، فضلا عن تعزيز تنسيق ورصد أنشطة المشاريع التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في شمال العراق. |
Si podemos fortalecer las capacidades de los fondos y programas de las Naciones Unidas en esta esfera vital de la consolidación nacional podríamos entonces acelerar el proceso de mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | وإذا أمكننا تعزيز قدرات صناديق وبرامج الأمم المتحدة في المجال الحيوي الخاص ببناء الدول، فعندئذ يمكننا التعجيل بعمليات صنع السلام وبناء السلام. |
La Representante Permanente de Cabo Verde, y la Coordinadora Residente de las Naciones Unidas y representante de los fondos y programas de las Naciones Unidas en ese país, también hicieron presentaciones. | UN | كما قدم عرضا كل من سعادة السيدة ماريا دي فاتيما ليما دا فيغا، الممثلة الدائمة للرأس الأخضر، والمنسقة المقيمة للأمم المتحدة وممثلة صناديق وبرامج الأمم المتحدة في الرأس الأخضر. |
Sra. Maria de Fatima Lima da Veiga, Representante Permanente de Cabo Verde, y la Coordinadora Residente de las Naciones Unidas y representante de los fondos y programas de las Naciones Unidas en ese país, también hicieron presentaciones. | UN | كما قدم عرضا كل من معالي السيدة ماريا دي فاتيما ليما دا فيغا، الممثلة الدائمة للرأس الأخضر؛ والمنسقة المقيمة التابعة للأمم المتحدة وممثلة صناديق وبرامج الأمم المتحدة في الرأس الأخضر. |
Sra. Maria de Fatima Lima da Veiga, Representante Permanente de Cabo Verde, y la Coordinadora Residente de las Naciones Unidas y representante de los fondos y programas de las Naciones Unidas en ese país, también hicieron presentaciones. | UN | كما قدم عرضا كل من معالي السيدة ماريا دي فاتيما ليما دا فيغا، الممثلة الدائمة للرأس الأخضر؛ والمنسقة المقيمة التابعة للأمم المتحدة وممثلة صناديق وبرامج الأمم المتحدة في الرأس الأخضر. |
Tras recibir la capacitación obligatoria en cuestiones de seguridad y reunirse con el personal de la UNAMI y los jefes de los organismos y programas de las Naciones Unidas en Ammán, el Sr. Qazi viajó a Bagdad el 13 de agosto de 2004 en compañía de un equipo básico de siete personas. | UN | وفور تلقي التدريب الأمني اللازم والاجتماع مع موظفي البعثة ورؤساء الوكالات والبرامج التابعة للأمم المتحدة في عمان، توجه السيد قاضي إلى بغداد في 13 آب/أغسطس 2004 برفقة فريق أساسي مؤلف من سبعة أشخاص. |
Los pueblos indígenas reconocieron que sus esfuerzos para influir en los diversos órganos y programas de las Naciones Unidas en diferentes campos necesitaban un órgano en el que pudieran discutirse y organizarse de manera más completa, donde los progresos que se lograran pudieran utilizarse para reforzar la labor en las diversas áreas. | UN | 24 - وأدركت الشعوب الأصلية أن الجهود التي تبذلها للتأثير في مختلف الهيئات والبرامج التابعة للأمم المتحدة في شتى الميادين استلزمت إيجاد هيئة يمكن أن تناقش وتحلل في إطارها هذه الجهود على نحو أشمل وحيث يمكن استخدام المكاسب المتأتية من ذلك لتعزيز العمل في شتى الميادين. |
También aprovecho la oportunidad para agradecer la cooperación y el apoyo que ha prestado a mi Representante Especial el personal de los organismos y programas de las Naciones Unidas en Tayikistán. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كي أقر بالتقدير لما قدمه موظفو وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة العاملين في طاجيكستان من تعاون ودعم لممثلي الخاص. |
El Consejo Económico y Social también confirmó su capacidad para movilizar fondos y programas de las Naciones Unidas en torno a prioridades claras. | UN | كذلك أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قدرته على تعبئة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها على أساس أولويات محددة بصورة واضحة. |