"y programas de prevención" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبرامج لمنع
        
    • وبرامج الوقاية
        
    • والبرامج الوقائية
        
    • وبرامج للوقاية
        
    • وبرامج وقائية
        
    • وبرامج المنع
        
    • وبرامج منع
        
    • والبرامج الرامية إلى منع
        
    • والبرامج الخاصة بمنع
        
    Esa estrategia debe incluir diversos mecanismos, como el intercambio de información y mejores prácticas y programas de prevención del terrorismo. UN وينبغي أن تشتمل هذه الاستراتيجية على آليات مثل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات وبرامج لمنع الإرهاب.
    ii) Mayor número de países que utilizan herramientas, manuales y material de capacitación para elaborar, adoptar y aplicar estrategias y programas de prevención del delito, en especial en el ámbito de la delincuencia urbana y la prevención de la violencia UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لإعداد واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة، وخاصة في مجال الجريمة في المناطق الحضرية، ومنع العنف
    Los resultados de esta auditoría contribuirán a la preparación de políticas y programas de prevención del delito. UN وسوف تستخدم نتائج المراقبة المتعددة القطاعات للأمن كأساس لسياسات وبرامج الوقاية.
    Los gobiernos deberían dar prioridad a las cuestiones y problemas de la delincuencia juvenil, prestando particular atención a las políticas y programas de prevención. UN ٧٨ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل جناح اﻷحداث وإجرام الشباب ومشاكلهما مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية.
    El examen de causas tales como la guerra, los accidentes, las enfermedades por tipo de discapacidad, residencia urbana o rural, edad y sexo sirve de base para elaborar políticas y programas de prevención y para evaluar los programas de prevención existentes. UN ودراسة أسباب مثل الحرب، والحوادث، والمرض حسب نوع العجز، واﻹقامة الحضرية أو الريفية، والسن والجنس تهيئ اﻷساس لوضع سياسات وبرامج للوقاية ولتقييم البرامج الوقائية.
    91. Muchos oradores se refirieron a marcos y programas de prevención amplios que incluyeran medidas educativas e iniciativas de concienciación eficaces. UN 91- وأشار متكلّمون كثيرون إلى إرساء أطر وبرامج وقائية شاملة تتضمّن مبادرات توعية وتدابير تثقيفية.
    El resultado es la consiguiente exclusión de las políticas y programas de prevención y rehabilitación. UN ويترتب عليها إقصائهن لاحقا من سياسات وبرامج المنع والتأهيل.
    27. ¿Cuáles son algunas de las principales enseñanzas extraídas por su país de la experiencia nacional en la aplicación de políticas, estrategias y programas de prevención del delito? UN 27- ما هي بعض الدروس الرئيسية التي استفاد منها بلدكم من الخبرة الوطنية في تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟
    El Comité insta a los Estados Partes a recopilar sistemáticamente datos desglosados sobre la administración de la justicia de menores, que son necesarios para la elaboración, aplicación y evaluación de políticas y programas de prevención y de respuesta efectiva, de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على القيام على نحو منهجي بجمع بيانات مفصلة بشأن ممارسات إدارة شؤون قضاء الأحداث، ولازمة لوضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى منع جنوح الأحداث والتصدي له على نحو فعال يتفق تماماً مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها.
    ii) Mayor número de países que utilizan herramientas, manuales y material de capacitación para elaborar, adoptar y aplicar estrategias y programas de prevención del delito, en especial en el ámbito de la delincuencia urbana y la prevención de la violencia UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لإعداد واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة، وخاصة في مجال الجريمة في المناطق الحضرية، ومنع العنف
    ii) Mayor número de países que utilizan herramientas, manuales y material de capacitación para elaborar, adoptar y aplicar estrategias y programas de prevención del delito, en especial en el ámbito de la delincuencia urbana y la prevención de la violencia UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لوضع واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة، وبخاصة في مجال منع الجريمة والعنف في المناطق الحضرية
    ii) Mayor número de países que utilizan herramientas, manuales y material de capacitación para elaborar, adoptar y aplicar estrategias y programas de prevención del delito, en especial en el ámbito de la delincuencia urbana y la prevención de la violencia UN `2` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لإعداد واعتماد وتنفيذ استراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة، وخاصة في مجال الجريمة الحضرية ومنع العنف
    59. Las respuestas al cuestionario ofrecen una valiosa información acerca de las experiencias de los países que han aprobado políticas, estrategias y programas de prevención del delito. UN 59- وتوفر الردود على الاستبيان معلومات متعمقة مهمة عن خبرات البلدان التي اعتمدت سياسات واستراتيجيات وبرامج لمنع الجريمة.
    En los Estados que disponen de un fuerte liderazgo político y donde se adopta una actitud abierta ante estas cuestiones y se llevan a cabo campañas de información y programas de prevención, se ha logrado atajar la extensión de la enfermedad. UN وجرى احتواء تفشي المرض في البلدان التي تقترن فيها القيادة السياسية القوية والانفتاح على هذه المسائل والحملات الإعلامية وبرامج الوقاية.
    Reconociendo además que deben elaborarse políticas y programas de prevención, rehabilitación y reintegración mediante un planteamiento integral y multidisciplinario que tenga en cuenta las cuestiones relativas a los niños y al género y en el que participen todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل متعدد التخصصات يراعي البعد الجنساني وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد،
    Los gobiernos deberían dar prioridad a las cuestiones y problemas de la delincuencia juvenil, prestando particular atención a las políticas y programas de prevención. UN ٨٨ - ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية لمسائل جناح اﻷحداث وإجرام الشباب ومشاكلهما مع إيلاء اهتمام خاص للسياسات والبرامج الوقائية.
    Sin embargo, es necesario invertir suficientes recursos, estar dispuesto a esperar que transcurra un tiempo hasta que los resultados sean visibles y recurrir a principios y enfoques comprobados y validados para formular y ejecutar estrategias y programas de prevención. UN غير أنه من الضروري استثمار ما يكفي من الموارد، والتهيؤ لانتظار مرور بعض الوقت قبل أن تصبح النتائج ملموسة، والاستعانة بمبادئ ونهوج مجربة وسليمة في تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج الوقائية.
    Sin embargo, solo el 50% de esos países informó de actividades alternativas, el 33% informó de programas de capacitación en aptitudes para la vida en familia y la educación de los hijos y programas de prevención en el lugar de trabajo, el 16% indicó que utilizaba análisis de control o intervenciones breves y ninguno dijo utilizar la formación profesional. UN بيد أنَّ نسبة قدرها 50 في المائة من تلك البلدان فقط أفادت بتنفيذ أنشطة بديلة، في حين أفادت نسبة 33 في المائة منها بتنفيذ برامج لتنمية المهارات الأسرية والوالدية وبرامج للوقاية في أماكن العمل، ونسبة 16 في المائة منها باستخدام الفحص والتدخلات البسيطة، ولم تُفد أي دولة بتنفيذ برامج للتدريب المهني.
    c) Incluya a los niños en el proceso de formulación y elaboración de políticas y programas de prevención y protección; y UN (ج) إشراك الأطفال في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للوقاية والحماية؛ و
    6. Alienta asimismo a los Estados a que elaboren sistemas de información y programas de prevención dirigidos a sensibilizar al público sobre los riesgos vinculados a las nuevas tendencias del consumo de drogas ilícitas entre los jóvenes, en particular en los lugares de esparcimiento; UN 6- تشجع الدول أيضا على انشاء نظم للمعلومات وبرامج وقائية تستهدف توعية الجمهور بالمخاطر المصاحبة للاتجاهات الجديدة في تناول الشباب العقاقير بصورة غير مشروعة، ولا سيما في المناطق الترفيهية؛
    En un examen mundial de las experiencias adquiridas en la prevención del uso indebido de drogas, realizado por el PNUFID en cooperación la Fundación Mentor, una organización no gubernamental internacional, se pusieron de relieve una serie de ejemplos y cuestiones que debían tenerse en cuenta al prestar asesoramiento técnico a los Estados Miembros para la elaboración de políticas y programas de prevención acertados. UN وقد جرى استعراض شامل للدروس المستخلصة في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات، نفذه اليوندسيب بالتعاون مع مؤسسة Mentor الدولية، وأبرز سلسلة من الأمثلة والمسائل التي يتعين أخذها بعين الاعتبار عند اسداء المشورة التقنية للدول الأعضاء فيما يتعلق بوضع سياسات وبرامج وقائية سليمة.
    Los conceptos de reducción de daños en las políticas y programas de prevención constituyen medios eficaces de hacer frente al alcoholismo entre los grupos de población, en particular las mujeres. UN وتوفر مفاهيم تقليل الأذى المشمولة بالسياسات وبرامج المنع أساليب فعالة لمواجهة إساءة تعاطي المشروبات الكحولية بين السكان، بمن فيهم النساء.
    27. ¿Cuáles son algunas de las principales enseñanzas extraídas por su país de la experiencia nacional en la aplicación de políticas, estrategias y programas de prevención del delito? UN 27 - ما هي بعض الدروس الرئيسية التي استخلصها بلدكم من الخبرة الوطنية في تنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج منع الجريمة؟
    El Comité insta a los Estados Partes a recopilar sistemáticamente datos desglosados sobre la administración de la justicia de menores, que son necesarios para la elaboración, aplicación y evaluación de políticas y programas de prevención y de respuesta efectiva, de conformidad con los principios y disposiciones de la Convención. UN وتحث اللجنة الدول الأطراف على القيام على نحو منهجي بجمع بيانات مفصلة بشأن ممارسات إدارة شؤون قضاء الأحداث، ولازمة لوضع وتنفيذ وتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى منع جنوح الأحداث والتصدي له على نحو فعال يتفق تماماً مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها.
    267. En el cuarto panel, que versó sobre la inclusión de las mujeres y los jóvenes, se examinó la inclusión social de mujeres y jóvenes en las estrategias y programas de prevención del delito. UN 267- وتناولت المناظرة الرابعة، المتعلقة بإشراك النساء والشباب، مسألة الإشراك الاجتماعي للنساء والشباب في الاستراتيجيات والبرامج الخاصة بمنع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more