"y programas para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبرامج المتعلقة
        
    • والبرامج الرامية إلى
        
    • والبرامج من أجل
        
    • والبرامج المخصصة
        
    • وبرامج تهدف إلى
        
    • والبرامج الرامية لتحقيق
        
    • والبرامج لأغراض
        
    • وبرامج الشباب
        
    • وبرامج تتعلق
        
    • وبرامج جديدة
        
    • وبرامج من أجل
        
    • وتحضير البرامج الﻻزمة
        
    • والبرامج الموضوعة من أجل
        
    • والبرامج الهادفة إلى
        
    El apoyo del PNUD al desarrollo de los recursos humanos en los países menos adelantados adopta diversas formas, por ejemplo, proyectos y programas para la atención primaria de salud, el desarrollo rural y la educación. UN ويتخذ الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي ﻷغراض التنمية البشرية، في أقل البلدان نموا أشكالا كثيرة، منها مثلا المشاريع والبرامج المتعلقة بالرعاية الصحية اﻷولية، والتنمية الريفية، والتعليم.
    El PNUD fomentó la participación de la mujer en la elaboración de directrices, planes y programas para la ejecución de los acuerdos de paz. UN وقد سعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بجد إلى إدخال عنصر إشراك المرأة في وضع السياسات العامة، والخطط والبرامج المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلام.
    Alienta además al Estado Parte a que use estos indicadores y datos en la formulación de políticas y programas para la aplicación eficaz de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في رسم السياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    La función del Órgano Consultivo es opinar y asesorar acerca de las cuestiones de derechos humanos que se le hayan remitido y contribuir a la formulación de políticas y la elaboración de proyectos y programas para la protección y promoción de los derechos humanos. UN وتختص الهيئة بتقديم الرأي والمشورة فيما يعرض عليها من المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان. كما تسهم الهيئة في بلورة السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    18. Usar esos datos e indicadores en la formulación de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. UN 18 - تستخدم هذه البيانات والمؤشرات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال.
    El UNICEF también ha aumentado los recursos y programas para la promoción de las perspectivas de carrera del personal. UN كما زادت اليونيسيف الموارد والبرامج المخصصة لتنمية قدرات الموظفين.
    El Comité expresa su preocupación por la alta incidencia en el país de la mutilación genital de la mujer y la falta de legislación, políticas y programas para la eliminación de esa práctica. UN 195 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في البلد وعدم وجود قوانين وسياسات وبرامج تهدف إلى القضاء عليها.
    h) La insuficiencia de instalaciones y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores. UN (ح) عدم كفاية التسهيلات والبرامج الرامية لتحقيق الشفاء البدني والنفسي للأحداث وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Este proyecto continúa prestando asistencia técnica en el desarrollo de políticas y programas para la modernización del sector agrícola, poniendo énfasis en la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وفي اتصال مباشر مع وزارات الزراعة يواصل المشروع تقديم المساعدة في مجال وضع السياسات والبرامج المتعلقة بتحديث القطاع الزراعي مع التركيز على الحد من الفقر وعلى التنمية المستدامة.
    El Comité insta al Estado Parte a utilizar los indicadores elaborados y los datos recopilados para la formulación y evaluación de leyes, políticas y programas para la asignación de recursos y para la aplicación y supervisión de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بفعالية ما وضع من مؤشرات وما جُمع من بيانات من أجل صياغة وتقييم التشريعات والسياسات والبرامج المتعلقة بتخصيص الموارد لتنفيذ ورصد الاتفاقية.
    No obstante, le preocupa que en el mandato del comité no se contemple la coordinación de todas las políticas y programas para la infancia y que no exista ningún mecanismo permanente para coordinarlos. UN إلا أن القلق يساورها لأن ولاية هذه اللجنة لا تتضمن تنسيق جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل ولعدم وجود آلية تنسيق دائمة من هذا القبيل.
    El monto de la asistencia oficial para el desarrollo que ha ofrecido el Japón a los proyectos y programas para la reducción de los desastres ha sido uno de los más altos ofrecidos por los donantes, a saber, unos 300 millones de dólares en el ejercicio de 2003. UN وما فتئ مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية لليابان الموجهة نحو المشاريع والبرامج المتعلقة بالحد من الكوارث يبلغ أعلى المستويات بين المانحين، مع تقديم حوالي 300 مليون دولار في السنة المالية 2003.
    También alienta al Estado Parte a que utilice esos indicadores y datos en la formulación de leyes, políticas y programas para la eficaz aplicación de la Convención. UN وتشجعها اللجنة كذلك على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً.
    También alienta al Estado Parte a que use estos indicadores y datos en la formulación de leyes, políticas y programas para la vigilancia, la evaluación y aplicación eficaces de la Convención, tanto en el plano nacional como a nivel local. UN كذلك تشجع الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى رصد وتقييم وتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال على كل من المستويين الوطني والمحلي.
    Anima también al Estado Parte a utilizar esos indicadores y datos para la elaboración de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. UN وتشجّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعّالاً.
    Los indicadores incluidos en esos planes de acción se utilizan en el proceso de formulación de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. UN ويستعان بالمؤشرات المضمنة في خطط العمل عند صياغة القوانين، والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ فعال للاتفاقية.
    f) La insuficiencia de los servicios y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los delincuentes juveniles. UN (و) عدم كفاية المرافق والبرامج المخصصة للعلاج الجسماني والنفسي للأحداث ولإعادة إدماجهم في المجتمع.
    El Comité expresa su preocupación por la alta incidencia en el país de la mutilación genital de la mujer y la falta de legislación, políticas y programas para la eliminación de esa práctica. UN 25 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في البلد وعدم وجود قوانين وسياسات وبرامج تهدف إلى القضاء عليها.
    h) La insuficiencia de instalaciones y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores. UN (ح) عدم كفاية التسهيلات والبرامج الرامية لتحقيق الشفاء البدني والنفسي للأحداث وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    b) Un aumento del número de políticas y programas para la elaboración y gestión de estadísticas de los países africanos, establecidos por las oficinas nacionales de estadística UN (ب) زيادة عدد السياسات العامة والبرامج لأغراض التنمية الإحصائية والإدارة في البلدان الأفريقية والتي تضعها المكاتب الإحصائية الوطنية
    Lo que necesitamos es que este ambicioso Programa quede plasmado en las políticas y programas para la juventud de los países participantes. UN ما نحتاج إليه هو أن نشاهد انعكاس ذلك البرنامج الطموح في سياسات وبرامج الشباب للبلدان المشاركة.
    d) Insta a los gobiernos a que formulen políticas y programas para la transferencia eficaz de tecnología ecológicamente racional de propiedad pública o de dominio público; UN )د( تحث الحكومات على وضع سياسات وبرامج تتعلق بالنقل الفعال للتكنولوجيات السليمة بيئيا المملوكة ملكية عامة أو تدخل في نطاق المال العام؛
    Con miras a cubrir la distancia que separa a los jóvenes de sus gobiernos, varios Estados Miembros han establecido nuevas estructuras y programas para la juventud con el fin de hacer llegar las aspiraciones de los jóvenes a los representantes de los gobiernos. UN وبغية سد الفجوة بين الشباب وحكوماتهم، وضعت عدة دول أعضاء هياكل وبرامج جديدة من أجل إيصال أصوات الشباب إلى ممثلي الحكومة.
    Exhorta asimismo al Estado parte a que utilice estos indicadores y datos para formular políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. UN كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لوضع سياسات وبرامج من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    El manual tiene por objeto estimular la aplicación de la Convención y pretende describir sus repercusiones prácticas sobre quienes intervienen, a nivel nacional, en la planificación y aplicación de políticas y programas para la infancia. UN ويرمي الدليل الى تشجيع تنفيذ الاتفاقية، ويستهدف وصف آثارها العملية على الصعيد الوطني، للمعنيين بتخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج الموضوعة من أجل اﻷطفال.
    1. Planificación, organización y medidas y programas para la ejecución, destinados a desarrollar la red de gestión de crisis; expansión continua. UN 1- تخطيط وتنظيم وتنفيذ التدابير والبرامج الهادفة إلى تطوير شبكة معالجة الأزمات وتوسعها المستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more