El apoyo del PNUD al desarrollo de los recursos humanos en los países menos adelantados adopta diversas formas, por ejemplo, proyectos y programas para la atención primaria de salud, el desarrollo rural y la educación. | UN | ويتخذ الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي ﻷغراض التنمية البشرية، في أقل البلدان نموا أشكالا كثيرة، منها مثلا المشاريع والبرامج المتعلقة بالرعاية الصحية اﻷولية، والتنمية الريفية، والتعليم. |
El PNUD fomentó la participación de la mujer en la elaboración de directrices, planes y programas para la ejecución de los acuerdos de paz. | UN | وقد سعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بجد إلى إدخال عنصر إشراك المرأة في وضع السياسات العامة، والخطط والبرامج المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Alienta además al Estado Parte a que use estos indicadores y datos en la formulación de políticas y programas para la aplicación eficaz de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في رسم السياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
La función del Órgano Consultivo es opinar y asesorar acerca de las cuestiones de derechos humanos que se le hayan remitido y contribuir a la formulación de políticas y la elaboración de proyectos y programas para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | وتختص الهيئة بتقديم الرأي والمشورة فيما يعرض عليها من المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان. كما تسهم الهيئة في بلورة السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
18. Usar esos datos e indicadores en la formulación de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | 18 - تستخدم هذه البيانات والمؤشرات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو فعال. |
El UNICEF también ha aumentado los recursos y programas para la promoción de las perspectivas de carrera del personal. | UN | كما زادت اليونيسيف الموارد والبرامج المخصصة لتنمية قدرات الموظفين. |
El Comité expresa su preocupación por la alta incidencia en el país de la mutilación genital de la mujer y la falta de legislación, políticas y programas para la eliminación de esa práctica. | UN | 195 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في البلد وعدم وجود قوانين وسياسات وبرامج تهدف إلى القضاء عليها. |
h) La insuficiencia de instalaciones y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores. | UN | (ح) عدم كفاية التسهيلات والبرامج الرامية لتحقيق الشفاء البدني والنفسي للأحداث وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Este proyecto continúa prestando asistencia técnica en el desarrollo de políticas y programas para la modernización del sector agrícola, poniendo énfasis en la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | وفي اتصال مباشر مع وزارات الزراعة يواصل المشروع تقديم المساعدة في مجال وضع السياسات والبرامج المتعلقة بتحديث القطاع الزراعي مع التركيز على الحد من الفقر وعلى التنمية المستدامة. |
El Comité insta al Estado Parte a utilizar los indicadores elaborados y los datos recopilados para la formulación y evaluación de leyes, políticas y programas para la asignación de recursos y para la aplicación y supervisión de la Convención. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم بفعالية ما وضع من مؤشرات وما جُمع من بيانات من أجل صياغة وتقييم التشريعات والسياسات والبرامج المتعلقة بتخصيص الموارد لتنفيذ ورصد الاتفاقية. |
No obstante, le preocupa que en el mandato del comité no se contemple la coordinación de todas las políticas y programas para la infancia y que no exista ningún mecanismo permanente para coordinarlos. | UN | إلا أن القلق يساورها لأن ولاية هذه اللجنة لا تتضمن تنسيق جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل ولعدم وجود آلية تنسيق دائمة من هذا القبيل. |
El monto de la asistencia oficial para el desarrollo que ha ofrecido el Japón a los proyectos y programas para la reducción de los desastres ha sido uno de los más altos ofrecidos por los donantes, a saber, unos 300 millones de dólares en el ejercicio de 2003. | UN | وما فتئ مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية لليابان الموجهة نحو المشاريع والبرامج المتعلقة بالحد من الكوارث يبلغ أعلى المستويات بين المانحين، مع تقديم حوالي 300 مليون دولار في السنة المالية 2003. |
También alienta al Estado Parte a que utilice esos indicadores y datos en la formulación de leyes, políticas y programas para la eficaz aplicación de la Convención. | UN | وتشجعها اللجنة كذلك على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً. |
También alienta al Estado Parte a que use estos indicadores y datos en la formulación de leyes, políticas y programas para la vigilancia, la evaluación y aplicación eficaces de la Convención, tanto en el plano nacional como a nivel local. | UN | كذلك تشجع الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى رصد وتقييم وتنفيذ الاتفاقية على نحو فعال على كل من المستويين الوطني والمحلي. |
Anima también al Estado Parte a utilizar esos indicadores y datos para la elaboración de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | وتشجّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في صياغة القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعّالاً. |
Los indicadores incluidos en esos planes de acción se utilizan en el proceso de formulación de leyes, políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | ويستعان بالمؤشرات المضمنة في خطط العمل عند صياغة القوانين، والسياسات والبرامج من أجل تنفيذ فعال للاتفاقية. |
f) La insuficiencia de los servicios y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los delincuentes juveniles. | UN | (و) عدم كفاية المرافق والبرامج المخصصة للعلاج الجسماني والنفسي للأحداث ولإعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Comité expresa su preocupación por la alta incidencia en el país de la mutilación genital de la mujer y la falta de legislación, políticas y programas para la eliminación de esa práctica. | UN | 25 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء انتشار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في البلد وعدم وجود قوانين وسياسات وبرامج تهدف إلى القضاء عليها. |
h) La insuficiencia de instalaciones y programas para la recuperación física y psicológica y la reintegración social de los menores. | UN | (ح) عدم كفاية التسهيلات والبرامج الرامية لتحقيق الشفاء البدني والنفسي للأحداث وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
b) Un aumento del número de políticas y programas para la elaboración y gestión de estadísticas de los países africanos, establecidos por las oficinas nacionales de estadística | UN | (ب) زيادة عدد السياسات العامة والبرامج لأغراض التنمية الإحصائية والإدارة في البلدان الأفريقية والتي تضعها المكاتب الإحصائية الوطنية |
Lo que necesitamos es que este ambicioso Programa quede plasmado en las políticas y programas para la juventud de los países participantes. | UN | ما نحتاج إليه هو أن نشاهد انعكاس ذلك البرنامج الطموح في سياسات وبرامج الشباب للبلدان المشاركة. |
d) Insta a los gobiernos a que formulen políticas y programas para la transferencia eficaz de tecnología ecológicamente racional de propiedad pública o de dominio público; | UN | )د( تحث الحكومات على وضع سياسات وبرامج تتعلق بالنقل الفعال للتكنولوجيات السليمة بيئيا المملوكة ملكية عامة أو تدخل في نطاق المال العام؛ |
Con miras a cubrir la distancia que separa a los jóvenes de sus gobiernos, varios Estados Miembros han establecido nuevas estructuras y programas para la juventud con el fin de hacer llegar las aspiraciones de los jóvenes a los representantes de los gobiernos. | UN | وبغية سد الفجوة بين الشباب وحكوماتهم، وضعت عدة دول أعضاء هياكل وبرامج جديدة من أجل إيصال أصوات الشباب إلى ممثلي الحكومة. |
Exhorta asimismo al Estado parte a que utilice estos indicadores y datos para formular políticas y programas para la aplicación efectiva de la Convención. | UN | كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات لوضع سياسات وبرامج من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
El manual tiene por objeto estimular la aplicación de la Convención y pretende describir sus repercusiones prácticas sobre quienes intervienen, a nivel nacional, en la planificación y aplicación de políticas y programas para la infancia. | UN | ويرمي الدليل الى تشجيع تنفيذ الاتفاقية، ويستهدف وصف آثارها العملية على الصعيد الوطني، للمعنيين بتخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج الموضوعة من أجل اﻷطفال. |
1. Planificación, organización y medidas y programas para la ejecución, destinados a desarrollar la red de gestión de crisis; expansión continua. | UN | 1- تخطيط وتنظيم وتنفيذ التدابير والبرامج الهادفة إلى تطوير شبكة معالجة الأزمات وتوسعها المستمر. |