"y programas que promuevan" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبرامج التي تعزز
        
    • وبرامج تعزز
        
    • والبرامج التي تشجع
        
    • والبرامج الرامية إلى تعزيز
        
    • وبرامج تشجع
        
    Prestar servicios de investigación destinados a apoyar la formulación de políticas y programas que promuevan el desarrollo industrial y el crecimiento económico. UN توفير خدمات البحوث الهادفة إلى دعم صوغ السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي.
    La prevención de estas experiencias por medio de políticas y programas que promuevan el desarrollo social es una prioridad y un importante aspecto de la filosofía de prevención y gestión de los riesgos que el Secretario General Kofi Annan propugna enérgicamente. UN فالحيلولة دون حدوثها عن طريق السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الاجتماعية هي أولوية وبعد بارز من أبعاد ثقافة الوقاية وإدارة الأخطار التي نادى بها الأمين العام كوفي عنان بصوت عال.
    Por ello, se ha creado el Instituto de la Juventud, cuyo objetivo principal es impulsar y promover planes y programas que promuevan la participación de los jóvenes en actividades que permitan su formación integral como personas. UN ولذلك، أنشئ معهد الشباب الذي يسعى أساسا إلى الدفع قدما بالخطط والبرامج التي تعزز مشاركة الشباب في الأنشطة التي تتيح تنشئتهم المتكاملة.
    Un mundo en que todos puedan vivir sin miseria y hacer progresivamente efectivo su derecho a una alimentación y una nutrición adecuadas solo puede lograrse con unos profundos cambios respaldados por políticas y programas que promuevan el desarrollo sostenible en todas las dimensiones. UN ولا يمكن تحقيق عالم يتمتع فيه الجميع بالتحرر من الفاقة ويُعمِلون فيه بشكل تدريجي حقهم في الغذاء والتغذية الكافيين إلا بإحداث تغييرات بعيدة المدى، تدعمها سياسات وبرامج تعزز التنمية المستدامة في جميع أبعادها.
    6. Prestar apoyo permanente a las iniciativas y programas que promuevan la intensificación de la cooperación y el desarrollo subregional, en particular mediante los programas elaborados por la Comisión Económica para África UN 6 - تقديم دعم متواصل للمبادرات والبرامج التي تشجع على زيادة التعاون والتنمية على الصعيد دون الإقليمي، بما في ذلك من خلال البرامج التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Por ejemplo, el Relator Especial quisiera colaborar con los ministerios de salud y otros ministerios pertinentes para ayudarles a determinar las leyes, políticas y programas que promuevan y protejan el derecho a la salud. UN وعلى سبيل المثال، يود المقرر الخاص التعاون مع وزارات الصحة وغيرها من الوزارات المختصة لمساعدتها في تحديد القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز الحق في الصحة وحمايته.
    Las estrategias amplias para el desarrollo de esa capacidad humana incluyen planes de acción y programas que promuevan la adquisición y la aplicación de conocimientos y técnicas de forma que éstas sean mutuamente beneficiosas tanto para las personas como para los grupos sociales a los que pertenecen. UN وتشمل الاستراتيجيات الشاملة لتنمية القدرة على حسن التدبير البشري على هذا النحو سياسات وبرامج تشجع على الحصول على المعرفة والمهارات وتطبيقهما بطرق تعود بالنفع المتبادل بين اﻷفراد والفئات الاجتماعية التي يشكلون جزءا منها.
    El Relator Especial espera trabajar en estrecha colaboración con los organismos gubernamentales competentes para ayudarlos a definir políticas y programas que promuevan el goce del derecho a la salud. UN ويأمل المقرر الخاص كذلك في إقامة تعاون وثيق مع الهيئات الحكومية المعنية لمساعدتها على تحديد السياسات والبرامج التي تعزز التمتع بالحق في الرعاية الصحية.
    :: Proporcionando créditos presupuestarios y fondos de donantes suficientes para la elaboración y aplicación de políticas y programas que promuevan la salud y los derechos sexuales y reproductivos a todos los niveles y hagan posible la participación significativa de todos los interesados. UN :: توفير ما يكفي من اعتمادات الميزانية وأموال المانحين لوضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز الصحة الجنسية والإنجابية وإعمال الحق فيها على جميع الأصعدة والتي تتيح مشاركة مجدية لكل الأطراف المعنية
    Las sociedades con altos niveles de participación política y compromiso cívico están en mejor posición para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan efectivamente los tres pilares del desarrollo sostenible. UN وتعد المجتمعات التي تتسم بمستويات عالية من المشاركة السياسية وإشراك المجتمعات المدنية في وضع أفضل لتطوير وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز الركائز الثلاث للتنمية المستدامة على نحو فعال.
    Ha llegado el momento de que los Estados y la comunidad internacional se valgan de las buenas prácticas disponibles y sigan formulando políticas, leyes y programas que promuevan los derechos de los pueblos indígenas, la libre determinación, un desarrollo que tenga en cuenta la identidad y la cultura y la dignidad. UN وقد جاء الآن الوقت المناسب للدول والمجتمع الدولي للاستفادة من الممارسات الجيدة القائمة والمضي في تطوير السياسات، والقوانين والبرامج التي تعزز حقوق الشعوب الأصلية، وتقرير مصيرها، وتنميتها مع احترام هويتها وثقافاتها وكرامتها.
    7. Seguirá apoyando la labor del Consejo Nacional de la Niñez y la Maternidad para formular y aplicar estrategias y programas que promuevan y protejan los derechos del niño, entre otras cosas mediante la lucha contra prácticas nocivas perpetradas contra la niña; UN 7 - مواصلة دعم العمل الذي يقوم به المجلس القومي للطفولة والأمومة في مجال صياغة وتنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تعزز وتحمي حقوق الطفل، بما في ذلك التصدي للممارسات الضارة بالطفلة؛
    d) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola UN (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وعملية الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة
    Si bien varios gobiernos han tomado iniciativas para integrar la perspectiva de género en los presupuestos nacionales a fin de reflejar las necesidades tanto de la mujer como del hombre, por el momento no se han dedicado los recursos suficientes a apoyar políticas y programas que promuevan el adelanto de la mujer. UN ومع أن عددا من الحكومات اتخذ مبادرات لإدماج تعميم المنظورات الجنسانية في ميزانياتها الوطنية على نحو يهدف إلى إبراز احتياجات المرأة والرجل على حد سواء، لم يُخصَّص حتى الآن ما يكفي من موارد لتقديم دعم كاف للسياسات والبرامج التي تعزز النهوض بالمرأة.
    3. El Relator Especial desearía asimismo trabajar en estrecha colaboración con los organismos gubernamentales pertinentes a fin de ayudarles a definir políticas y programas que promuevan el goce del derecho a la salud. UN 3- ويود المقرر الخاص كذلك إقامة تعاون وثيق مع الهيئات الحكومية المعنية لمساعدتها في تحديد السياسات والبرامج التي تعزز التمتع بالحق في الصحة.
    d) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza rural mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola UN (د) تعزيز القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز النمو الاقتصادي المستدام وعملية الحد من الفقر في المناطق الريفية من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة
    b) Abogar por políticas y programas que promuevan los derechos humanos, el medio ambiente, el adelanto de la mujer y otras cuestiones relativas a la justicia económica, política y social; UN )ب( الدعوة إلى وضع سياسات وبرامج تعزز حقوق اﻹنسان والبيئة والنهوض بالمرأة، وفي ميادين أخرى تتصل بالعدالة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية؛
    d) Confronten la violencia basada en el género y la discriminación institucionalizada por motivos de sexo mediante la aplicación de leyes y programas que promuevan la igualdad entre los géneros, condición indispensable para la integración social; UN (د) تتصدى للعنف الجنساني وترسخ التمييز بين الجنسين من خلال تنفيذ قوانين وبرامج تعزز المساواة بين الجنسين التي لا غنى عنها من أجل تحقيق الإدماج الاجتماعي؛
    Para afrontar los efectos directos e indirectos de este importante problema de salud de las mujeres del medio rural (por ejemplo, la sobrecarga de los sistemas de salud con enfermedades que pueden prevenirse), es necesario contar con políticas y programas que promuevan la salud, el bienestar y el empoderamiento de la mujer. UN ومعالجة الآثار المباشرة وغير المباشرة (مثل إرهاق النظم الصحية بأمراض يمكن الوقاية منها) لهذه القضية الصحية الهامة على النساء في المناطق الريفية يتطلب سياسات وبرامج تعزز الصحة والرفاه وتزيد من تمكين المرأة.
    6. Prestar apoyo permanente a las iniciativas y programas que promuevan la intensificación de la cooperación y el desarrollo subregional, en particular mediante los programas elaborados por la Comisión Económica para África UN 6 - تقديم دعم متواصل للمبادرات والبرامج التي تشجع على زيادة التعاون والتنمية على الصعيد دون الإقليمي، بما في ذلك من خلال البرامج التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
    d) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza en zonas rurales mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola UN (د) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تشجع النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر الريفي من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة
    d) Aumento de la capacidad para elaborar y aplicar políticas y programas que promuevan el crecimiento económico sostenible y la reducción de la pobreza en zonas rurales mediante la transferencia de tecnología agrícola y el desarrollo empresarial agrícola UN (د) زيادة القدرة على وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تشجع النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر الريفي من خلال نقل التكنولوجيا الزراعية وتنمية المشاريع المرتكزة على الزراعة
    La Dependencia presta apoyo al Gobierno de Unidad Nacional y al Gobierno del Sudán meridional para facilitar la aplicación de políticas y programas que promuevan la igualdad entre los géneros en el contexto del Acuerdo General de Paz. UN وتقدم الوحدة الدعم لحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان لتيسير تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق اتفاق السلام الشامل.
    En la Declaración y el Programa de Acción de Durban se exhorta asimismo a los Estados a que en sus instituciones de enseñanza pongan en marcha políticas y programas que promuevan el respeto y la tolerancia de la diversidad religiosa, ya que la enseñanza en materia de derechos humanos es un medio eficaz para combatir el racismo. UN كما يدعو إعلان وبرنامج عمل ديربان الدول إلى أن تحرص على قيام المؤسسات التعليمية بتنفيذ سياسات وبرامج تشجع على احترام التنوع الديني والتسامح بين جميع الطوائف الدينية، باعتبار أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يشكل وسيلة فعالة لمكافحة العنصرية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more