El principio general debe quedar recogido asimismo en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أن ينعكس المبدأ العام أيضاً في كافة السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
Destacando la necesidad de incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y programas relativos a los niños, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعميم منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Destacando la necesidad de incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y programas relativos a los niños, | UN | وإذ تـبرز ضرورة تعميم مراعاة منظور جنساني في جميع السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال، |
Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل. |
Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل. |
Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | كما ينبغي أن ينعكس هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة باﻷطفال. |
Este principio general debe reflejarse asimismo en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | ويجب أيضاً أن يطبق هذا المبدأ العام في كافة السياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
Ese principio general debe reflejarse asimismo en todas las leyes, políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن تعكس جميع القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال هذا المبدأ العام. |
Ese principio general debe reflejarse asimismo en todas las leyes, políticas y programas relativos a los niños. | UN | كما ينبغي إيراد هذا المبدأ العام في جميع القوانين والسياسات والبرامج المتصلة بالطفل. |
Ese derecho debería incorporarse también en todas las leyes, decisiones administrativas y judiciales, políticas y programas relativos a los niños. El registro de los nacimientos | UN | كما ينبغي أن يدمج هذا الحق في سائر القوانين، والقرارات القضائية والإدارية، والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
También desea saber si Malasia ha creado una estructura permanente a nivel Federal para asegurar la aplicación consecuente de leyes, políticas y programas relativos a los derechos de la mujer. | UN | وأنها تود أيضاً أن تعرف ما إذا كانت ماليزيا قد أنشأت هيكلاً دائماً على المستوى الاتحادي لضمان التطبيق المتسق للتشريعات والسياسات والبرامج المتصلة بحقوق المرأة. |
Ese derecho debería incorporarse también en todas las leyes, decisiones administrativas y judiciales, políticas y programas relativos a los niños. | UN | كما ينبغي أن يُدرج هذا الحق في جميع القوانين والقرارات القضائية والإدارية والسياسات والبرامج المتصلة بالأطفال. |
Políticas y programas relativos a la juventud: décimo aniversario del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes | UN | السياسات والبرامج المتصلة بالشباب: الذكرى السنوية العاشرة لبرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها |
Políticas y programas relativos a la juventud: décimo aniversario del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes | UN | السياسات والبرامج المتصلة بالشباب: الذكرى السنوية العاشرة لبرنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها |
Proyecto de resolución titulado " Políticas y programas relativos a la juventud " | UN | مشروع القرار المعنون ' ' السياسات والبرامج المتصلة بالشباب`` |
Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أيضاً أن يندرج هذان المبدآن في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالطفل. |
Sin embargo, cinco años después de la Conferencia de Dakar, los proyectos y programas relativos a los niños se han revisado a la baja. | UN | بيد أنه وبعد مرور خمس سنوات على مؤتمر داكار تقلصت المشاريع والبرامج المتعلقة بالطفل. |
Este criterio es más pertinente para la determinación de políticas y programas relativos a las necesidades de rehabilitación y a la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad; | UN | ويتصل هذا النهج على نحو أكبر بتحديد السياسات والبرامج المتعلقة باحتياجات التأهيل وتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين؛ |
Este principio general debe reflejarse asimismo en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أن ينعكس أيضاً هذا المبدأ العام في جميع السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال. |
Estos principios deben reflejarse en todas las políticas y programas relativos a los niños. | UN | وينبغي أن تنعكس هذه المبادئ أيضا في جميع السياسات والبرامج ذات الصلة بالأطفال. |
El Relator Especial agradece a todos los Estados Miembros que participaron en el diálogo interactivo y abriga la esperanza de que los Estados tomen en cuenta sus recomendaciones cuando consideren sus políticas y programas relativos a la detención de migrantes, en particular el principio de que la libertad debe ser la norma y la detención, la excepción. | UN | ويشكر المقرِّر الخاص جميع الدول الأعضاء التي شاركت في الحوار التفاعلي، معرباً عن الأمل في أن تضع الدول توصياته موضع الاهتمام عند النظر في وضع سياساتها وبرامجها المتصلة باحتجاز المهاجرين، وبخاصة المبدأ الذي يقضي بأن الحرية ينبغي أن تكون هي القاعدة فيما يظل الاحتجاز هو الاستثناء. |
Sin embargo, el Gobierno del Brasil reafirma su compromiso de contribuir a las políticas y programas relativos a la juventud gubernamentales y de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن حكومتها مع ذلك، تؤكد من جديد التزامها بالمساهمة في سياسات الأمم المتحدة والحكومات وبرامجها المتعلقة بالشباب. |
30. Al parecer el INIM es, en efecto, un mecanismo nacional para la aplicación de políticas y programas relativos a la mujer. | UN | 30 - وقالت إن المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة يعتبر بلا شك الآلية الوطنية لتنفيذ السياسات والبرامج الخاصة بالمرأة. |
Se redoblarán los esfuerzos para apoyar la gestión de los gobiernos encaminada a instituir políticas y programas relativos a la familia y a promover la creación de capacidad nacional. | UN | وستبذل جهود أكبر لدعم مساعي الحكومات الهادفة إلى وضع سياسات وبرامج تتصل بالأسرة وإلى بناء قدراتها الوطنية. |
Esto permite prever el surgimiento de políticas y programas relativos a la mujer en los que podrán incorporarse sus necesidades y realidades locales. | UN | وهذا ينبئ بظهور سياسات وبرامج تتعلق بالمرأة يمكن أن تجسد احتياجات المرأة المحلية. |
4. Insta también a los Estados Miembros a que promuevan una política activa y manifiesta que garantice la aplicación de un criterio de equidad entre los sexos a la hora de formular y ejecutar todas las políticas y programas relativos a la violencia contra la mujer, de modo que antes de adoptar cualquier decisión se examinen sus repercusiones para las mujeres y los hombres respectivamente; | UN | ٤ - يحث الدول اﻷعضاء كذلك أن تروج لسياسة نشطة ومحسوسة تكفل ادراج منظور يراعي نوع الجنس في صوغ وتطبيق جميع السياسات والبرامج التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة، كيما يتسنى اجراء تحليل مسبق لما يترتب على أي قرارات تتخذ من آثار على كل من الرجل والمرأة؛ |
Políticas y programas relativos a la juventud (años impares) | UN | السياسات والبرامج التي تخص الشباب )السنوات الفردية( |