"y promover el intercambio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز تبادل
        
    • وتشجيع تبادل
        
    • وتعزيز تقاسم
        
    • والتشجيع على تبادل
        
    • ولتعزيز تبادل
        
    • وتحسين تبادل
        
    • وبتعزيز تبادل
        
    • وتنشيط تبادل
        
    • والنهوض بتبادل
        
    Esas oportunidades son esenciales para ampliar la asociación mundial y promover el intercambio de opiniones entre los interesados fundamentales. UN وتلك الفرص أساسية لتحسين الشراكة العالمية وتعزيز تبادل الآراء بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Recoger y difundir información sobre métodos de producción menos contaminante y medidas de eficiencia ecológica y promover el intercambio de prácticas óptimas y conocimientos especializados sobre tecnologías ecológicamente racionales. UN جمع ونشر المعلومات عن الإنتاج الأكثر نظافة والكفاءة الإيكولوجية وتعزيز تبادل أفضل الممارسات والمعارف بشأن التكنولوجيا السليمة من الناحية البيئية.
    ayudar a identificar las lagunas en los conocimientos científicos y promover el intercambio de información y la cooperación científica y técnica; UN :: المساعدة على كشف الثغرات في المعارف العلمية وتشجيع تبادل المعلومات والتعاون التقني؛
    iii) Crear bases nacionales de datos sobre bioseguridad en los lugares en que no existan actualmente y promover el intercambio de información en relación con la bioseguridad en biotecnología; UN `٣` إنشاء قواعد بيانات وطنية عن المعلومات المتصلة بالسلامة الحيوية في حالة عدم توفرها في الوقت الراهن، وتشجيع تبادل المعلومات بشأن السلامة الحيوية في مجال التكنولوجيا الحيوية؛
    De conformidad con dicha política, el PMA seguirá fortaleciendo las asociaciones en todos los niveles, incluido el trabajo con otros organismos para abordar las cuestiones de género y promover el intercambio de conocimientos. UN وتماشيا مع السياسة الجنسانية الجديدة، سيواصل البرنامج دعم الشراكات على جميع المستويات، بما في ذلك العمل مع الوكالات الأخرى للتصدي للمشاكل الجنسانية وتعزيز تقاسم المعرفة.
    El plenario encomendó al Grupo de trabajo de supervisión que estableciera un subgrupo especial para resolver los problemas que afrontaban los productores aluviales y promover el intercambio de prácticas óptimas. UN وكلف الاجتماع العام الفريق العامل المعني بالرصد بتشكيل فريق فرعي مخصص لمعالجة التحديات التي تواجه مستخرجي الماس من الرواسب وتعزيز تبادل أفضل الممارسات.
    Debería analizar y promover el intercambio de experiencias sobre las novedades relacionadas con la facilitación del comercio y el transporte, prestando especial atención a las repercusiones de esas novedades en los países en desarrollo. UN وينبغي لـه أن يقوم بتحليل وتعزيز تبادل الخبرات بشأن التطورات الجديدة المتصلة بتيسير التجارة والنقل، مع التشديد تحديداً على تأثير هذه التطورات على البلدان النامية.
    Debería analizar y promover el intercambio de experiencias sobre las novedades relacionadas con la facilitación del comercio y el transporte, prestando especial atención a las repercusiones de esas novedades en los países en desarrollo. UN وينبغي لـه أن يقوم بتحليل وتعزيز تبادل الخبرات بشأن التطورات الجديدة المتصلة بتيسير التجارة والنقل، مع التشديد تحديداً على تأثير هذه التطورات على البلدان النامية.
    Además, las Naciones Unidas deberían tratar de elaborar una base de datos única y amplia sobre incidentes biológicos y promover el intercambio de información para facilitar la evaluación de las amenazas y los riesgos y prestar apoyo a las investigaciones criminales. UN كما أن على الأمم المتحدة العمل على وضع قاعدة بيانات واحدة شاملة بشأن الحوادث البيولوجية وتعزيز تبادل المعلومات لكي تيسر تقييم التهديدات والمخاطر وتدعم التحقيقات الجنائية.
    China ha decidido también sumarse a la base de datos del OIEA sobre el tráfico ilícito para reforzar el control del tráfico ilícito de materiales nucleares y otros materiales radiactivos y promover el intercambio de información sobre el tema entre los Estados miembros. UN وقررت الصين أيضا الانضمام إلى قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابعة للوكالة من أجل تشديد المراقبة على الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة وتعزيز تبادل المعلومات عن هذه المسألة فيما بين الدول الأعضاء.
    :: Organizar congresos para promover entre los miembros la colegialidad, el diálogo, el estudio y la reflexión sobre temas de actualidad, dar testimonio de los valores humanos en el periodismo y en todos los medios de comunicación y promover el intercambio de información y experiencias profesionales UN :: تنظيم مؤتمرات للتشجيع على التضامن والحوار والدراسة والتأمل بين الأعضاء بشأن مواضيع معاصرة، وللشهادة على القيم الإنسانية في الصحافة وفي جميع وسائط الإعلام، وتعزيز تبادل المعلومات والخبرات المهنية.
    Se ha establecido un organismo especial encargado de realizar investigaciones sobre las pautas y las características de las actividades de terrorismo internacional y promover el intercambio de datos y la cooperación entre los Estados en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN وقد أنشئت هيئة خاصة لإجراء التحقيقات والبحوث بشأن أنماط وخصائص الأنشطة الإرهابية الدولية وتشجيع تبادل البيانات والتعاون فيما بين الدول في ميدان مناهضة الإرهاب.
    29. El centro hará todo lo posible por facilitar y promover el intercambio de información, conocimientos y las mejores prácticas. UN 29- وسوف يركز مركز التنسيق على تيسير وتشجيع تبادل المعلومات والمعارف والخبرات وأفضل الممارسات.
    El programa sobre el envejecimiento del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales podría servir de centro de intercambio de información y promover el intercambio de experiencias en todo el sistema de las Naciones Unidas y entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN ويمكن استخدام برنامج لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المعني بالشيخوخة كجهة لتنسيق المعلومات وتشجيع تبادل الخبرات في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    La Unión Internacional de Centros de Edificación tiene como objetivo fortalecer los vínculos sociales, culturales y profesionales entre los centros de edificación en el mundo y promover el intercambio de información y documentación en la industria de la edificación y la construcción. UN يتمثَّل هدف الاتحاد الدولي لمراكز البناء في تعزيز الروابط الاجتماعية والثقافية والمهنية بين مراكز البناء في جميع أنحاء العالم وتشجيع تبادل المعلومات والوثائق داخل صناعة البناء والتشييد.
    Para promover el proceso de aplicación de las políticas de software de código abierto, supervisarlo y dirigirlo, hace falta liderazgo. Las administraciones públicas deben examinar sus políticas de adquisición a fin de obtener la propiedad del software adaptado a sus necesidades y promover el intercambio de aplicaciones. UN ومن أجل التحكم في عملية تنفيذ سياسات برمجيات المصدر المفتوح ورصدها وتوجيهها، يتطلب الأمر وجود قيادة، كما يجب على الإدارات العامة تنقيح سياساتها للشراء بغية الحصول على ملكية البرمجيات وتعزيز تقاسم التطبيقات.
    Las mejores prácticas del PNUD en este ámbito incluyen las alianzas entre múltiples donantes en pro de la reforma y se basan en un criterio regional para alumbrar una cultura de cooperación y promover el intercambio de información con miras a la integridad de la administración pública, la reforma normativa, la prestación de servicios públicos y la gobernanza de las finanzas públicas. UN وتشمل أفضل الممارسات التي يتبعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال الشراكات المتعددة المانحين في مجال الإصلاح، وتستند إلى نهج إقليمي لإقامة ثقافة تعاونية وتعزيز تقاسم المعلومات لتحقيق نزاهة الخدمة المدنية والإصلاح التنظيمي وتقديم الخدمات العامة وحوكمة المالية العامة.
    Se deben fortalecer los órganos regionales pertinentes y promover el intercambio de tecnología, conocimientos especializados e ideas. UN ٢٥ - ينبغي تعزيز الهيئات اﻹقليمية ذات الصلة، والتشجيع على تبادل التكنولوجيا، والخبــرة، واﻷفكــار.
    Se celebraron reuniones de alto nivel con la participación de múltiples interesados en África, los Estados árabes y los países de la Comunidad de Estados Independientes para dar a conocer nuevos y mejores instrumentos relacionados con la tenencia y administración de tierras y promover el intercambio de mejores prácticas. UN وانعقدت اجتماعات رفيعة المستوى للأطراف المعنية المتعددة في أفريقيا وفي الدول العربية وفي بلدان رابطة الدول المستقلة لنشر أدوات جديدة ومحسنة في مجال حيازة الأراضي ولتعزيز تبادل أفضل الممارسات فيما بين الأطراف المشاركة.
    i) Fortalecer las actividades regionales para armonizar la legislación y promover el intercambio de tecnologías y conocimientos especializados; UN ' ١ ' تعزيز اﻷنشطة اﻹقليمية في مجال تنسيق التشريعات وتحسين تبادل التكنولوجيا والخبرات؛
    8. Acoge con satisfacción las actividades del servicio de asesoramiento del Comité Internacional de la Cruz Roja de apoyo a la labor que realizan los Estados Miembros para adoptar medidas legislativas y administrativas con el fin de aplicar el derecho internacional humanitario y promover el intercambio de información entre los gobiernos sobre esa labor; UN 8 - ترحب بأنشطة الخدمات الاستشارية التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية فيما يتعلق بدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لاتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية لتطبيق القانون الإنساني الدولي وبتعزيز تبادل المعلومات بشأن تلك الجهود فيما بين الحكومات؛
    El subprograma tendrá por objeto: elaborar instrumentos de análisis y seguimiento y aplicarlos tanto a las cuestiones normativas como a las intervenciones sobre el terreno; reunir, validar y difundir información y análisis; y promover el intercambio de experiencias, mejores prácticas e iniciativas conjuntas para medir los progresos. UN ويهدف البرنامج إلى استحداث أدوات للتحليل والرصد وتطبيقها كي تُستخدم في كل من المسائل المتعلقة بالسياسات والتطورات في الميدان؛ وجمع المعلومات والتحليلات والتصديق عليها ونشرها؛ وتنشيط تبادل الخبرات وأفضل الممارسات وبذل جهود مشتركة لقياس ما يُحرز من تقدم.
    2. Conectar las capacidades científicas y técnicas nacionales e internacionales y los esfuerzos para mantener en examen el estado del medio ambiente y promover el intercambio de datos e información prioritarios sobre el medio ambiente UN 2 - الربط بين القدرات والمجهودات الوطنية والدولية والعلمية والتقنية من أجل إبقاء حالة البيئة قيد الاستعراض والنهوض بتبادل البيانات والمعلومات البيئية ذات الأولوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more