"y promover la cooperación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز التعاون بين
        
    • وتشجيع التعاون بين
        
    • وتعزيز التعاون فيما بين
        
    • ولتعزيز التعاون بين
        
    • وتهيئة المناخ للتعاون بين
        
    • وتشجيع التعاون فيما بين
        
    :: Organización de dos conferencias para fomentar y promover la cooperación entre los países de Asia Central y el Afganistán UN :: عقد مؤتمرين لتشجيع وتعزيز التعاون بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان
    Por consiguiente, es necesario establecer criterios comparables y promover la cooperación entre la comunidad internacional, los programas de las Naciones Unidas y las poblaciones locales para establecer mecanismos adaptados a las características de cada sociedad. UN ولذلك، يجب إيجاد معايير متقاربة وتعزيز التعاون بين المجتمع الدولي وبرامج اﻷمم المتحدة والمجتمعات المحلية وذلك لوضع آليات تتناسب مع مختلف المجتمعات وخصوصياتها.
    1. Coordinar y promover la cooperación entre el gobierno estatal, los municipios y otros organismos que se ocupan de la condición de la mujer; UN 1 - تنسيق وتعزيز التعاون بين الحكومة المركزية والبلديات وغيرها في مجال مركز المرأة؛
    Se describen medidas para reforzar el entorno propicio, desarrollar capacidades institucionales e individuales y promover la cooperación entre los interesados. UN ويحدد هذا الإطار الإجراءات اللازمة لتعزيز البيئة المؤاتية وتنمية القدرات المؤسسية والفردية وتشجيع التعاون بين أصحاب المصلحة.
    Éstos han resultado útiles para fomentar la confianza y promover la cooperación entre los gobiernos. UN وقد تبينت فائدة هذه العمليات في بناء الثقة وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات.
    Además, el plan se propone facilitar la creación de capacidad y promover la cooperación entre el Este y el Oeste para mejorar la capacidad de autonomía en las provincias occidentales. UN وعلاوة على ذلك، تسعى الخطة أيضا إلى تيسير بناء القدرات وتعزيز التعاون بين الشرق والغرب من أجل تحسين قدرات الاكتفاء الذاتي للمقاطعات الغربية.
    Los tres fines del Protocolo son prevenir y combatir la trata de personas, prestando especial atención a las mujeres y los niños, proteger y ayudar a las víctimas de dicha trata, respetando plenamente sus derechos humanos, y promover la cooperación entre los Estados Parte para lograr esos fines. UN أما الأغراض الرئيسية الثلاثة للبروتوكول فهي منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحماية ضحايا ذلك الاتجار ومساعدتها، مع الاحترام الكامل لحقوقها الإنسانية؛ وتعزيز التعاون بين الدول الأطراف.
    8. Acoge complacida las primeras medidas que se están adoptando para establecer y promover la cooperación entre el Grupo de Trabajo, el Relator Especial y el Foro Permanente; UN 8- ترحب بالخطوات المتخذة لإقامة وتعزيز التعاون بين الفريق العامل والمقرر الخاص والمحفل الدائم؛
    En tercer lugar, en los próximos tres años, China proporcionará hasta 10.000 millones de dólares en préstamos en condiciones favorables a los países en desarrollo, para mejorar su infraestructura y promover la cooperación entre las empresas en ambos lados. UN ثالثاً، ستقدم الصين خلال السنوات الثلاث القادمة ما قيمته 10 بلايين دولار من القروض التفضيلية إلى البلدان النامية لتحسين هياكلها الأساسية وتعزيز التعاون بين الشركات في كل من الجانبين.
    El TNP es un instrumento esencial para evitar la proliferación vertical y horizontal de las armas nucleares, lograr el desarme nuclear total y completo y promover la cooperación entre los Estados para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ومعاهدة عدم الانتشار صك أساسي لمنع الانتشار الرأسي والأفقي للأسلحة النووية وتحقيق نزع سلاح نووي تام وكامل وتعزيز التعاون بين الدول من أجل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Los Estados Miembros deben realizar todos los esfuerzos posibles para alcanzar el consenso y promover la cooperación entre todos los interesados en las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidos los mediadores, los representantes especiales y los jefes de misión. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تبذل كل الجهود اللازمة للوصول إلى توافق في الآراء وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك الوسطاء والممثلون الخاصون ورؤساء البعثات.
    Para que la Comisión desempeñe su papel, es imprescindible encontrar mecanismos de financiación nuevos y flexibles y promover la cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas y los fondos y organizaciones regionales e internacionales. UN وحتى تضطلع اللجنة بدورها، فمن الأهمية بمكان البحث عن آليات تمويل جديدة ومرنة، وتعزيز التعاون بين هيئات الأمم المتحدة والصناديق والمنظمات الإقليمية والدولية.
    El objetivo de esos contactos era facilitar la aplicación eficaz de las decisiones de los diversos órganos de las Naciones Unidas y promover la cooperación entre los organismos especializados y las organizaciones regionales en las actividades de asistencia a los territorios no autónomos. UN وكان الهدف من هذه الاتصالات تيسير التنفيذ الفعال لقرارات مختلف هيئات اﻷمم المتحدة، وتعزيز التعاون بين الوكالات المتخصصة والمنظمات اﻹقليمية في المساعدة التي تقدمها إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En esta esfera se han realizado importantes esfuerzos por compatibilizar y complementar los sistemas de teleobservación y promover la cooperación entre los explotadores de los satélites y los explotadores de las estaciones terrenas y los usuarios. UN فقد جرى بذل جهود كبيرة في هذا المجال لكفالة تواؤم وتكامل نظم الاستشعار من بعد وتشجيع التعاون بين اﻷطراف التي تقوم بتشغيل السواتل والمحطات اﻷرضية، المستفيدين منها.
    Las medidas previstas en él servirán para fortalecer las buenas relaciones y promover la cooperación entre países vecinos. UN وأضاف أن الخطوات المتوخاة في مشاريع المواد تلك من شأنها أن تساعد على تعزيز العلاقات الطيبة وتشجيع التعاون بين البلدان المتجاورة.
    Son muy importantes porque tienen como finalidad evitar controversias y promover la cooperación entre Estados ribereños a fin de evitar graves consecuencias en una etapa posterior para aquellos Estados que lleven a cabo las medidas proyectadas o se vean afectados por ellas. UN وهي مهمة للغاية ﻷنها ترمي إلى فض المنازعات قبل وقوعها وتشجيع التعاون بين الدول المشاطئة بهدف تجنب العواقب الوخيمة في مرحلة تالية بالنسبة إلى الدول المقبلة على اتخاذ تدابير مزمعة أو التي تمسها مثل تلك التدابير.
    La incorporación de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales puede dar realce a tales cuestiones y promover la cooperación entre las partes, pero no debe convertirse en requisito previo para el acceso a los mercados. UN ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق.
    La incorporación de las consideraciones de género en los acuerdos comerciales puede dar realce a tales cuestiones y promover la cooperación entre las partes, pero no debe convertirse en requisito previo para el acceso a los mercados. UN ويمكن أن يؤدي إدراج الاعتبارات الجنسانية في الاتفاقات التجارية إلى إبراز مكانة مثل هذه القضايا وتعزيز التعاون فيما بين الأطراف، غير أنه ينبغي ألاّ يصبح هذا الإدراج شرطاً مسبقاً للوصول إلى السوق.
    El cumplimiento de las normas internacionales desempeña una función importante para asegurar un entendimiento común del carácter de los delitos y promover la cooperación entre los países. UN ويضطلع الامتثال للمعايير الدولية بدور هام في ضمان الفهم المشترك لطابع الجرائم وتعزيز التعاون فيما بين البلدان.
    Exhortando a los Estados Miembros a que consideren la manera de promulgar normas legales y reglamentarias para combatir el tráfico internacional de menores y promover la cooperación entre los Estados, UN واذ تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تنظر في طرائق لسن قوانين ولوائح لمكافحة الاتجار الدولي بالقصر ولتعزيز التعاون بين الدول،
    Habida cuenta de la necesidad de establecer vínculos entre la ciencia y los procesos de formulación de políticas y, en ese contexto, de fomentar la cooperación intergubernamental, movilizar a la comunidad científica y promover la cooperación entre distintos organismos para apoyar un proceso periódico de presentación de informes y de evaluación del estado del medio marino, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة ربط العلوم بصنع السياسات العامة، وفي هذا السياق، تشجيع التعاون الحكومي الدولي وتعبئة المجتمع العلمي وتهيئة المناخ للتعاون بين الوكالات دعماً لوضع عملية منتظمة لإعداد وتقديم التقارير عن حالة البيئة البحرية وتقييمها،
    El objetivo de las actividades de la UNCTAD es determinar las necesidades sectoriales en materia de desarrollo de recursos humanos, elaborar y adaptar programas de capacitación de alta calidad, capacitar a instructores y promover la cooperación entre instituciones de capacitación de los países en desarrollo. UN وتنصب جهود اﻷونكتاد على تحديد الاحتياجات القطاعية لتنمية الموارد البشرية، وتطوير وتكييف برامج تدريبية رفيعة المستوى، وتدريب المدربين وتشجيع التعاون فيما بين المؤسسات التدريبية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more