"y promover la cooperación internacional en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز التعاون الدولي في
        
    • وتشجيع التعاون الدولي في
        
    • والنهوض بالتعاون الدولي في
        
    Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones puede servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن أن تؤدي إلى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية،
    Reafirmando que el desarrollo de las relaciones amistosas entre las naciones pueden servir para consolidar la paz universal y promover la cooperación internacional en la solución de los problemas internacionales, UN إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن تؤدي الى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية،
    La finalidad principal de esta conferencia fue comparar los diversos enfoques adoptados por los diferentes organismos espaciales así como organizaciones nacionales, internacionales y no gubernamentales, y promover la cooperación internacional en materia de telesalud. UN وكان الغرض الرئيسي من عقد المؤتمر هو مقارنة النهوج المختلفة التي اعتمدتها وكالات فضائية مختلفة ومنظمات وطنية ودولية وغير حكومية وتعزيز التعاون الدولي في مجال تقديم الخدمات الصحية عن بعد.
    Medidas adoptadas a nivel nacional con el fin de fortalecer la seguridad de la información y promover la cooperación internacional en esa esfera UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال
    Esfuerzos adoptados a nivel nacional para fortalecer la seguridad de la información y promover la cooperación internacional en esta esfera UN الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال المضمار
    La guía general tenía por objeto ayudar a los Estados Miembros a establecer las prioridades nacionales y promover la cooperación internacional en la esfera del envejecimiento. UN وتهدف خريطة الطريق إلى مساعدة الدول الأعضاء في تحديد الأولويات الوطنية وتشجيع التعاون الدولي في مجال الشيخوخة.
    El Ministerio Federal del Medio Ambiente, la Juventud y la Familia de Austria estableció el Instituto austríaco de investigaciones sobre la familia, encargado de mejorar las condiciones de la vida familiar y promover la cooperación internacional en materia de las investigaciones sobre la familia. UN ٥١ - وأنشأت الوزارة الاتحادية النمساوية للبيئة والشباب واﻷسرة المعهد النمساوي ﻷبحاث اﻷسرة لتحسين ظروف الحياة اﻷسرية والنهوض بالتعاون الدولي في مجال اﻷبحاث المتصلة باﻷسرة.
    Una de las tareas principales ha sido prestar asistencia, a solicitud de los Estados interesados, para incorporar las disposiciones pertinentes de los instrumentos universales en la legislación nacional y promover la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo. UN وانصبّ جلّ التركيز على تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها من أجل إدماج الأحكام ذات الصلة من هذه الاتفاقيات والبروتوكولات العالمية في تشريعاتها الوطنية وتعزيز التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Hacer hincapié en que el Tratado sobre la no proliferación es el principal instrumento internacional cuyo objeto es detener la proliferación vertical y horizontal de las armas nucleares, lograr el desarme nuclear y promover la cooperación internacional en la utilización pacífica de la energía nuclear. UN التأكيد على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي الصك الدولي الأساسي الذي يهدف إلى وقف انتشار الأسلحة النووية عموديا وأفقيا، وإلى تحقيق نزع السلاح النووي وتعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Los objetivos de la organización consisten en realizar, promover y supervisar trabajos de investigación en las esferas de la cultura, la política y las ciencias sociales y en generar y promover la cooperación internacional en el estudio y la investigación de soluciones para los problemas globales del mundo como la contaminación, la militarización, la injusticia social, el racismo y el desarrollo. UN تتمثل أهداف المعهد في إجراء البحوث في ميادين الثقافة والسياسة والعلوم الاجتماعية وتشجيعها والإشراف عليها؛ وإيجاد وتعزيز التعاون الدولي في مجال تدارس الحلول للمشاكل العالمية مثل التلوث والنزعة العسكرية والظلم الاجتماعي والعنصرية والتنمية وإجراء البحوث بشأنها.
    En esa reunión se debían examinar nuevas formas de mejorar los mecanismos de coordinación nacional y regional en los asuntos relacionados con la ordenación de los recursos hídricos, así como de fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para reaccionar ante los problemas relacionados con el agua y promover la cooperación internacional en esa esfera. UN ومن المنتظر أن ينظر ذلك الاجتماع في طرائق إضافية لتحسين آليات التنسيق الإقليمية والوطنية في المسائل المتصلة بإدارة موارد المياه وتقوية قدرات البلدان النامية على التصدِّي للتحدِّيات المتصلة بالمياه وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    La fiscalización de drogas requiere la cooperación de todos los países afectados, tanto países consumidores como países de tránsito o países productores. Por ello, es necesario procurar encontrar una solución común para luchar contra el problema de las drogas y promover la cooperación internacional en esa esfera de manera incondicional, recíproca y sistemática, sin perjudicar la soberanía de los países interesados ni sus principios de acción. UN إن مكافحة المخدرات تفترض تعاون جميع البلدان المعنية سواء كانت مستهلكة و/أو منتجة و/أو بلدان مرور عابر ومن ثم فإنه يجب البحث عن حل مشترك لمكافحة المخدرات وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال بطريقة غير مشروطة ومتبادلة ومنظمة دون المساس بسيادة البلدان المعنية أو بمبادئ عملها.
    La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible constituirá una oportunidad singular para reforzar el compromiso político y promover la cooperación internacional en cuanto a la ordenación forestal sostenible, así como para apoyar la puesta en práctica de las propuestas de acción del Grupo Intergubernamental sobre los Bosques/Foro Intergubernamental sobre los Bosques. UN 14 - يتيح مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فرصة فريدة لتعزيز الالتزامات السياسية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الإدارة المستدامة للغابات وكذلك لدعم تنفيذ الاقتراحات العملية للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    25. El Sr. Chaimonekol (Tailandia), en nombre de los 10 miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), expresa su agradecimiento por la labor desarrollada por COPUOS para mantener y promover la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN 25 - السيد تشيمونيكول (تايلند): تكلم بالنيابة عن الدول العشر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فأعرب عن تقديره لعمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في مواصلة وتعزيز التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    El objetivo principal de la Red es ayudar a asegurar que las cuestiones culturales se incluyan en los programas políticos internacionales y promover la cooperación internacional en materia de política cultural. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه الشبكة في المساعدة على ضمان إدراج المسائل الثقافية في جدول الأعمال السياسي الدولي، وتشجيع التعاون الدولي في مجال السياسة الثقافية.
    Desde 1957 el Brasil ha participado activa y constructivamente en la labor del Organismo con el fin de fortalecer el ejercicio del derecho a los usos pacíficos de la tecnología nuclear y promover la cooperación internacional en esta esfera. UN فمنذ عام 1957، شاركت بأسلوب نشيط وبنّاء في عمل الوكالة بهدف تعزيز الحق في ممارسة استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية وتشجيع التعاون الدولي في هذا المضمار.
    Desde 1957 el Brasil ha participado activa y constructivamente en la labor del Organismo con el fin de fortalecer el ejercicio del derecho a los usos pacíficos de la tecnología nuclear y promover la cooperación internacional en esta esfera. UN فمنذ عام 1957، شاركت بأسلوب نشيط وبنّاء في عمل الوكالة بهدف تعزيز الحق في ممارسة استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية وتشجيع التعاون الدولي في هذا المضمار.
    Los esfuerzos de las Naciones Unidas por prevenir los conflictos, resolver los conflictos en curso, fortalecer la paz y la seguridad internacionales y promover la cooperación internacional en las esferas política, económica y social no tendrán verdadero sentido si no hacen posible el goce de todos los derechos humanos, tan claramente definidos en la Declaración. UN وجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع نشوء الصراعات، وإيجاد حلول للصراعات الجارية، وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وتشجيع التعاون الدولي في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، لن يكون لها معنى حقيقي إذا لم تمكﱢن الشعوب من التمتع بجميع حقوق اﻹنسان المحددة بصورة جلية في اﻹعلان.
    b) Las medidas adoptadas a nivel nacional para fortalecer la seguridad de la información y promover la cooperación internacional en ese ámbito; UN (ب) الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان؛
    b) Las medidas adoptadas a nivel nacional para fortalecer la seguridad de la información y promover la cooperación internacional en ese ámbito; UN (ب) الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان؛
    El rechazar el empleo de los derechos humanos con fines políticos, rechazar los dobles raseros y los enfoques discriminatorios, y promover la cooperación internacional en ese campo para el bien de los derechos humanos, ayudará, sin duda alguna, a promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN إن رفض استخدام حقوق الإنسان لأسباب سياسية، ورفض الكيل بمكيالين والنهج التمييزية، والنهوض بالتعاون الدولي في ذلك المجال من أجل حقوق الإنسان أمور ستساعد حتماً على الترويج لاحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more