"y promover la cooperación regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعزيز التعاون الإقليمي
        
    • وتشجيع التعاون الإقليمي
        
    • والارتقاء بالتعاون الإقليمي
        
    • والنهوض بالتعاون الإقليمي
        
    Esas Dependencias se reunieron dos veces en 1999 y dos veces en 2000 con objeto de intercambiar experiencias y promover la cooperación regional para la eliminación gradual de las sustancias destructoras del ozono. UN واجتمعت وحدات الأوزون الوطنية هذه مرتين في عام 1999 ومرتين في عام 2000 لتشاطر الخبرات وتعزيز التعاون الإقليمي من أجل التخلص على مراحل من المواد المستنفدة للأوزون .
    * En el plano regional: intercambiar experiencias nacionales; examinar la posibilidad de crear organismos regionales de certificación o ampliar la cobertura regional de los organismos nacionales de certificación con sede en la región; y promover la cooperación regional para alcanzar volúmenes de exportaciones comercialmente viables; UN :: على المستوى الإقليمي: تبادل الخبرات الوطنية؛ وبحث إمكانيات إنشاء هيئات إقليمية لمنح الشهادات أو توسيع النطاق الإقليمي لهيئات لمنح الشهادات الوطنية التي تقع مقارها في المنطقة؛ وتعزيز التعاون الإقليمي لتحقيق أحجام صادرات قابلة للاستمرار من الناحية التجارية.
    Se señaló a la atención en particular la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia y sus protocolos como instrumentos importantes para reducir la contaminación atmosférica y promover la cooperación regional. UN ووجه الانتباه بشكل خاص إلى اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود وبروتوكولاتها، باعتبارها من الصكوك الهامة المتعلقة بخفض تلوث الهواء وتعزيز التعاون الإقليمي.
    La CESPAP fortalecerá el análisis a nivel regional, incluido un examen de los resultados socioeconómicos de la región para detectar tendencias, destacar las buenas prácticas y promover la cooperación regional. UN وستعزز اللجنة التحليل على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك استعراض الأداء الاجتماعي والاقتصادي بالمنطقة بغية تحديد الاتجاهات، وإبراز الممارسات الجيدة، وتشجيع التعاون الإقليمي.
    Este Comité Consultivo propondrá la manera de integrar y coordinar esfuerzos, encaminados a transferir y adaptar tecnología y promover la cooperación regional en la región. UN وستقترح هذه اللجنة السبل الكفيلة بتحقيق التكامل والتنسيق بين الجهود الرامية إلى نقل وتوطين وتطويع التكنولوجيات الحديثة والارتقاء بالتعاون الإقليمي في هذه المجالات.
    También incumbe a la UNAMA promover una participación internacional más coherente, desarrollar actividades de contactos políticos y promover la cooperación regional y una amplia coordinación y cooperación con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la FIAS. UN ويشمل دور البعثة أيضا الترويج لتحقيق مشاركة دولية أكثر ترابطا وتنفيذ أنشطة التوعية السياسية، وتعزيز التعاون الإقليمي والتنسيق والتعاون المكثف مع منظمة حلف شمال الأطلس والقوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    Mediante él se aspiraba a reforzar la capacidad de los gobiernos y la sociedad civil de tratar, de manera eficaz, el envejecimiento de la población, analizar las necesidades potenciales y de dependencia de las personas de edad y promover la cooperación regional e internacional. UN وكان الهدف منها هو تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على التعامل بفعالية مع مسألة شيوخة السكان، ومعالجة الإمكانات الإنمائية لكبار السن واحتياجاتهم من حيث الإعالة، وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    El programa tiene por objeto fomentar la confianza, facilitar el intercambio de información, aumentar la capacidad nacional para hacer frente a las corrientes financieras ilícitas y promover la cooperación regional a través de memorandos de entendimiento bilaterales y regionales. UN ويهدف البرنامج إلى بناء الثقة وتسهيل تبادل المعلومات، وتحسين قدرة الجهات الوطنية على التعامل مع التدفُّقات المالية غير المشروعة وتعزيز التعاون الإقليمي من خلال إعداد مذكرات تفاهم ثنائية وإقليمية.
    El plan de acción nacional tiene, entre otros, los siguientes objetivos: mejorar las disposiciones jurídicas y económicas contra la desertificación; formular y aplicar estrategias tendentes a prevenir y detener la extensión de la desertificación, sobre la base de estudios sobre las causas fundamentales del fenómeno; organizar campañas de sensibilización a nivel nacional y local; y promover la cooperación regional e internacional. UN وتهدف خطة العمل الوطنية ضمن أمور أخرى إلى ما يلي: تحسين التدابير القانونية والاقتصادية لمكافحة التصحر؛ صياغة وتنفيذ استراتيجيات لتوقي ومنع انتشار التصحر من خلال دراسات عن أسبابها الأصلية؛ تنظيم حملات توعية على المستويين الوطني والمحلي؛ وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    En términos de desafíos para las políticas públicas, los participantes reconocieron la necesidad de crear mecanismos para compartir información, mejores prácticas y lecciones aprendidas, definir más claramente opciones coherentes de políticas públicas y promover la cooperación regional e internacional. UN وفي ما يتعلق بتحديات السياسة العامة، أدرك المشاركون الحاجة إلى وضع آليات لتبادل المعلومات، وأفضل الممارسات، والدروس المستخلصة، وتحديد خيارات سياساتية متناسقة بشكل أوضح وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    En diciembre de 2014 el ACNUR organizará un diálogo sobre la protección en el mar a fin de abordar la pérdida de vidas de las personas que huyen de los conflictos y la persecución y promover la cooperación regional en el reparto de cargas y responsabilidades. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2014، ستنظم مفوضية شؤون اللاجئين حوارا بشأن توفير الحماية في عرض البحر بهدف التصدي لوفيات الهاربين من النزاعات والاضطهاد وتعزيز التعاون الإقليمي في تقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    c) Ayudar a los Estados miembros y a los miembros asociados a aplicar las convenciones internacionales sobre el medio ambiente y las recomendaciones de las conferencias mundiales, y promover la cooperación regional y subregional en el ámbito del medio ambiente y el desarrollo sostenible; UN (ج) مساعدة الأعضاء والأعضاء المنتسبين في تنفيذ الاتفاقيات البيئية الدولية والتوصيات الصادرة عن المؤتمرات العالمية، وتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في ميدان البيئة والتنمية المستدامة؛
    Éstas guardan relación con superar la pandemia del VIH/SIDA, incrementar la calidad de los recursos humanos mejorando la sanidad básica y la enseñanza; aumentar la competitividad de África aprovechando la tecnología de la información y las comunicaciones, invirtiendo en capacidades de investigación y desarrollando la infraestructura; y promover la cooperación regional. UN وتتعلق هذه القضايا بالتغلب على جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز؛ وتحسين نوعية الموارد البشرية، وذلك بتحسين الصحة الأساسية للتعليم؛ وتعزيز قدرة أفريقيا على المنافسة من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والاستثمار في القدرات البحثية وتنمية الهياكل الأساسية؛ وتعزيز التعاون الإقليمي.
    Para determinar las prioridades nacionales y promover la cooperación regional en América Latina y el Caribe se han celebrado reuniones de expertos en Argentina (abril de 2003) y Nicaragua (octubre de 2003). UN 55 - ولتحديد الأولويات الإقليمية وتعزيز التعاون الإقليمي في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، عُقدت اجتماعات للخبراء في الأرجنتين (نيسان/أبريل 2003) ونيكاراغوا (تشرين الأول/أكتوبر 2003).
    En aplicación de la estrategia para mejorar la información sobre la situación y las tendencias de la pesca de captura, la FAO inició con arreglo a su programa FishCode un proyecto para promover la creación de capacidad de los países en desarrollo y promover la cooperación regional. UN 239- وفي إطار تنفيذ استراتيجية تحسين المعلومات بشأن حالة مصائد الأسماك واتجاهاتها، بدأت منظمة الأغذية والزراعة تنفيذ مشروع في إطار برنامجها المعروف باسم مدونة صيد الأسماك، وذلك بهدف بناء القدرات في البلدان النامية وتعزيز التعاون الإقليمي.
    Recomendación 34. Deberían establecerse o activarse comités regionales en relación con todos los anexos de aplicación regional de la CLD, según corresponda, con el fin de orientar y promover la cooperación regional y de apoyar la incorporación de las cuestiones relativas a la DDTS en diversos procesos regionales en los que participen representantes de las organizaciones de la sociedad civil y la comunidad científica, en los casos en que proceda. UN التوصية 34- ينبغي إنشاء أو تفعيل لجان إقليمية بموجب جميع مرافق التنفيذ الإقليمية للاتفاقية عند الاقتضاء بهدف إرشاد وتعزيز التعاون الإقليمي ودعم إدماج مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في مختلف العمليات الإقليمية التي تشمل ممثلين عن منظمات المجتمع المدني والدوائر العلمية عند الاقتضاء.
    Ese plan fue acordado en lo esencial en la Conferencia de París de junio de 2008 y se está organizando sobre el terreno mediante iniciativas concretas para aumentar la efectividad de la ayuda, fomentar la capacidad y las instituciones afganas, centrarse en la definición de las necesidades prioritarias de desarrollo del país, mejorar la prestación de asistencia a las provincias y promover la cooperación regional. UN وتمت الموافقة على جوهر هذه الخطة في مؤتمر باريس الذي عقد في حزيران/يونيه 2008 ويجري وضعها موضع التنفيذ من خلال بذل جهود محددة لتحسين فعالية المعونة، وبناء القدرات والمؤسسات الأفغانية، والتركيز على منح الأولوية لتحديد الاحتياجات الإنمائية للبلد، وتحسين عملية إيصال المساعدة إلى المحافظات وتعزيز التعاون الإقليمي.
    28. La UNODC, a través de su Programa Mundial sobre Armas de Fuego, prestó asistencia legislativa y apoyo técnico a 16 Estados a fin de reforzar sus regímenes de control de armas de fuego, crear capacidad para investigar y perseguir el tráfico de armas de fuego y los delitos conexos y promover la cooperación regional e internacional para los países de África occidental, la región del Sahel y América del Sur. UN ٢٨- قدَّم المكتب، من خلال برنامجه العالمي بشأن الأسلحة النارية، المساعدة التشريعية والدعم التقني إلى 16 دولةً في مجال تعزيز أنظمة مراقبة الأسلحة النارية، وبناء قدرات التحقيق والملاحقة في قضايا الاتِّجار بالأسلحة النارية والجرائم المتَّصلة به، وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي، لبلدان من غرب أفريقيا، ومنطقة الساحل، وأمريكا الجنوبية.
    Se trata, por el contrario, de evitar adoptar una política responsable encaminada a forjar y promover la cooperación regional y el desarrollo económico en un momento y en una región que son objeto de una creciente atención mundial. UN بل على العكس من ذلك، إنه يمثل تجنبا لاتخاذ سياسة مسؤولة لتحقيق وتشجيع التعاون الإقليمي والتنمية الاقتصادية في وقت ومنطقة أصبحا موضع اهتمام عالمي متزايد.
    La CESPAP fortalecerá el análisis a nivel regional, incluido un examen de los resultados socioeconómicos de la región para detectar tendencias, destacar las buenas prácticas y promover la cooperación regional. UN وستعزز اللجنة التحليل على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك استعراض الأداء الاجتماعي والاقتصادي بالمنطقة بغية تحديد الاتجاهات، وإبراز الممارسات الجيدة، وتشجيع التعاون الإقليمي.
    b) Proponer medidas para integrar y coordinar los esfuerzos encaminados a transferir, adaptar y dominar esa tecnología y promover la cooperación regional en esas esferas; UN (ب) اقتراح السبل الكفيلة بتحقيق التكامل والتنسيق بين الجهود الرامية إلى نقل وتوطين وتطويع التكنولوجيات الحديثة والارتقاء بالتعاون الإقليمي في هذه المجالات؛
    4. La ASEAN felicita a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos por sus esfuerzos para hacer más efectivo el proyecto Centinela Asia, realzar la formulación de programas espaciales en la región de Asia y el Pacífico y promover la cooperación regional en la esfera de la tecnología espacial y sus aplicaciones. UN 4 - ثم أعرب عن إشادة الرابطة بجهود لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في جعل مشروع الرصد الخفيري لآسيا أكثر فعالية، وزيادة تنمية البرامج الفضائية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، والنهوض بالتعاون الإقليمي في ميدان التكنولوجيا الفضائية وتطبيقاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more