"y proporcionadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومتناسبة
        
    • والمتناسبة
        
    • وتناسبية
        
    • ومتناسباً
        
    • والتي تقدم
        
    • والتي قُدِّمت
        
    Tales medidas, que serán aplicables en tanto subsistan dichas situaciones, habrán de ser razonables y proporcionadas en relación con el objetivo perseguido en cada caso. UN وتُطبق هذه التدابير طالما بقيت تلك الحالات، كما يحب أن تكون تلك التدابير معقولة ومتناسبة مع الأهداف المرجوة في كل حالة.
    Los problemas complejos de los niños afectados por la guerra exigen respuestas rápidas y proporcionadas. UN وتقتضي المشاكل المعقدة لﻷطفال المتأثرين بالحرب استجابات فورية ومتناسبة.
    Las partes deben llegar voluntariamente a acuerdos y éstos deben contener sólo obligaciones razonables y proporcionadas. UN وينبغي التوصل إلى الاتفاقات طوعا من جانب الأطراف، وألا تتضمن تلك الاتفاقات سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    Bolivia dijo también que las partes debían llegar voluntariamente a acuerdos u otros resultados, en los que sólo debían preverse obligaciones razonables y proporcionadas. UN وقالت بوليفيا أيضا انه ينبغي التوصل الى اتفاقات أو نتائج أخرى من جانب الأطراف طواعية، وألا تتضمن سوى الالتزامات المعقولة والمتناسبة.
    Las medidas adoptadas debían ser necesarias y proporcionadas. UN ويجب أن تكون التدابير المتخذة ضرورية وتناسبية.
    Seguiremos velando por que las medidas que se adopten sean transparentes y proporcionadas y se ajusten a nuestro compromiso con la libertad de expresión. UN وسنواصل العمل على كفالة أن يكون أي إجراء شفافاً ومتناسباً ويتفق مع التزاماتنا بحرية التعبير.
    Además, el Estado parte debería facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización decretadas por los tribunales y proporcionadas a las víctimas de tortura o sus familias durante el período examinado. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تدابير الانتصاف والتعويض التي تأمر بها المحاكم والتي تقدم لضحايا التعذيب، أو أسرهم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se llegará a los acuerdos de forma voluntaria y sólo contendrán obligaciones razonables y proporcionadas. UN وينبغي التوصل الى الاتفاقات طوعيا وأن لا تتضمن سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    Se llegará a los acuerdos de forma voluntaria y sólo contendrán obligaciones razonables y proporcionadas. UN وينبغي التوصل إلى الاتفاقات طوعيا وأن لا تتضمن سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    Los acuerdos se alcanzarán en forma voluntaria y sólo contendrán obligaciones razonables y proporcionadas. UN وينبغي التوصل الى الاتفاقات طوعا وألا تتضمن تلك الاتفاقات سوى التزامات معقولة ومتناسبة.
    Cuestiones de fondo: Derecho a manifestar las propias creencias y a asociarse con otras personas; determinación de si las limitaciones son necesarias y proporcionadas. UN القضايا الموضوعية: حق الفرد في المجاهرة بمعتقداته وفي الاشتراك مع الغير؛ وتحديد ما إذا كانت القيود ضرورية ومتناسبة
    Tales medidas, que serán aplicables en tanto subsistan dichas situaciones, habrán de ser razonables y proporcionadas en relación con el objetivo perseguido en cada caso. UN وهذه التدابير، التي تظل مطبّقة طالما ظلّت حالات عدم المساواة، هي تدابير معقولة ومتناسبة للهدف المتوخّى في كل حالة.
    Este derecho solo podía restringirse con miras a obtener un objetivo legítimo y si las medidas para lograr este objetivo eran razonables y proporcionadas. UN ولا يجوز فرض قيود على هذا الحق إلا لتحقيق هدف مشروع، وشرط أن تكون التدابير المتخذة لتحقيق هذا الهدف معقولة ومتناسبة.
    Las medidas adoptadas están sujetas a los criterios de legalidad y deben ser adecuadas, necesarias y proporcionadas. UN وتخضع التدابير المتخذة لمعايير الشرعية ويجب أن تكون مناسبة وضرورية ومتناسبة.
    Las medidas que se adopten deben respetar los criterios de legalidad y deben ser adecuadas, necesarias y proporcionadas. UN وتخضع التدابير المتخذة لمعايير الشرعية، ويجب أن تكون مناسبة وضرورية ومتناسبة.
    Las medidas adoptadas están sujetas a los criterios de legalidad y deben ser adecuadas, necesarias y proporcionadas. UN وتخضع التدابير المتخذة لمعايير المشروعية ويجب أن تكون مناسبة وضرورية ومتناسبة.
    Estas penas principales van acompañadas de penas complementarias disuasivas y proporcionadas. UN وهذه العقوبات الرئيسية مصحوبة بعقوبات إضافية رادعة ومتناسبة.
    La ley establece las penas necesarias y proporcionadas a las faltas que las justifiquen " . UN ويحدد القانون العقوبات اللازمة والمتناسبة مع الجرائم التي تبررها " .
    22. Si bien las partes en un conflicto armado pueden adoptar medidas de seguridad, esas medidas deben respetar el derecho internacional, además de ser necesarias y proporcionadas. UN 22- وبينما يجوز للأطراف في نزاع مسلح أن تتخذ تدابير أمنية، فإن هذه التدابير يجب أن تمتثل للقانون الدولي وأن تكون ضرورية وتناسبية().
    Está generalmente aceptado que las restricciones a los derechos humanos solo pueden justificarse si son objetivas y proporcionadas. UN ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً.
    Además, el Estado parte debería facilitar información sobre las medidas de reparación e indemnización decretadas por los tribunales y proporcionadas a las víctimas de tortura o sus familias durante el período examinado. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تدابير الانتصاف والتعويض التي تأمر بها المحاكم والتي تقدم لضحايا التعذيب، أو أسرهم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    30. Rogamos facilite información sobre las medidas de reparación e indemnización, incluidos los medios de rehabilitación, decretadas por los tribunales y proporcionadas efectivamente a las víctimas de tortura, o a sus familias, desde el examen del último informe periódico. UN 30- ويرجى تقديم معلومات عن تدابير الجبر والتعويض، بما في ذلك وسائل إعادة التأهيل، التي أمرت بها المحاكم والتي قُدِّمت فعلياً إلى ضحايا التعذيب، أو إلى أسرهم، منذ دراسة التقرير الدوري السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more