"y proporcionan" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوفر
        
    • ويقدمون
        
    • ولا توفر
        
    • وتوفِّر
        
    • وهي توفر
        
    • ويوفران
        
    • ويوفرون
        
    • وتوفير الحصول
        
    • كما أنها توفر
        
    Garantizan la protección eficaz de los ríos y proporcionan el marco para acuerdos de curso de agua bilaterales o regionales de carácter más concreto. UN وهي تضمن حماية فعالة لﻷنهار وتوفر اطارا لاتفاقات ثنائية أو اقليمية أكثر تحديدا بشأن مجاري المياه.
    Estos instrumentos configuran un importante plan de acción y proporcionan un marco para mantener a nivel internacional el impulso necesario en materia de fiscalización de drogas. UN وتوفر هذه الصكوك مخططا أوليا هاما للعمل وإطارا للمحافظة على الزخم الدولي للتصدي لمكافحة المخدرات.
    Desde luego los gobiernos contratantes podrían decidir la permanencia indefinida de las empresas que eventualmente contribuyen a poner fin a los conflictos armados internos y proporcionan en lo inmediato seguridad. UN ولا شك في أن بوسع الحكومات المتعاقدة أن تقرر بقاء الشركات التي تساهم في إنهاء النزاعات الداخلية المسلحة وتوفر لها اﻷمن اﻵني، إلى أجل غير مسمى.
    Delegados del CICR visitan a prisioneros de guerra y proporcionan asistencia médica a las víctimas del conflicto UN مندوبو لجنة الصليب اﻷحمر الدوليــة يــزورون اﻷســرى ويقدمون المساعدة الطبية لضحايا النزاع
    Son parte indispensable del pluralismo democrático y proporcionan los medios para que la gente común exprese sus prioridades e influya en la toma de decisiones. UN وهي بالقدر نفسه جزء لا غنى عنه من الديمقراطية التعددية وتوفر وسيلة للناس العاديين لﻹعراب عن أولوياتهم وللتأثير في صنع القرار.
    También permiten a las personas y grupos ser responsables de su propia capacidad para crear riqueza, como empleados o empresarios, y proporcionan la capacidad organizativa necesaria para mejorar sus comunidades y organizaciones, como miembros o dirigentes. UN وهي تمكن أيضاً الأشخاص والجماعات من إدارة نمو قدراتهم الخاصة على خلق الثروة، كموظفين أو أصحاب أعمال حرة، وتوفر القدرات التنظيمية اللازمة لتحسين مجتمعاتهم ومنظماتهم، كأعضاء في جماعة أو كزعماء.
    Cumplen toda una serie de funciones y proporcionan diversos productos y servicios a las sociedades rurales y urbanas. UN وهي تؤدي مجموعة متنوعة من المهام وتوفر مجموعة متنوعة من السلع والخدمات للمجتمعات في الريف والحضر.
    Los Servicios de seguridad y vigilancia gestionan la seguridad de las instalaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo y proporcionan escolta a los miembros del personal de alto rango de las Naciones Unidas. UN وتباشر دائرة السلامة والأمن إدارة أمن مرافق الأمم المتحدة في العالم أجمع وتوفر حماية لصيقة لكبار موظفي الأمم المتحدة.
    Protegen los ecosistemas, los hábitats y las especies naturales, permiten así la recuperación natural de los recursos degradados y proporcionan un método único para mantener los ecosistemas en condiciones verdaderamente naturales. UN فهي توفر الحماية للنظم الإيكولوجية والموائل الطبيعية والأنواع، حيث تتيح التجدد الطبيعي للموارد المتدهورة وتوفر وسيلة فريدة للحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية في حالة طبيعية حقا.
    Los Estados Miembros establecen los mandatos y proporcionan los recursos. UN والدول الأعضاء تصيغ الولايات وتوفر الموارد.
    Actualmente hay 442 reactores nucleares que funcionan en 30 países y proporcionan alrededor del 16% de la electricidad mundial. UN ويوجد حاليا 424 من مفاعلات الطاقة النووية تعمل في 30 بلدا، وتوفر حوالي 16 في المائة من الكهرباء في العالم.
    Se establecieron nueve tribunales de menores que están en pleno funcionamiento y proporcionan recurso jurídico a los delincuentes juveniles. UN وأُنشئت تسع محاكم للأحداث، وهي تقوم بعملها بصورة كاملة، وتوفر وسيلة انتصاف قانونية للجانحين الأحداث.
    Esas sociedades devastadas provocan un aumento de los flujos migratorios y proporcionan un refugio ideal a las redes mafiosas de la delincuencia organizada. UN وتلك المجتمعات المدمرة تغذي تدفقات الهجرة وتوفر ملجأ مثاليا لشبكات عصابات المافيا والجريمة المنظمة.
    Los fructíferos debates de hoy forman parte de este proceso y proporcionan valiosas perspectivas sobre las negociaciones en curso en virtud de la Convención Marco. UN والمناقشات المثمرة اليوم جزء من هذه العملية وتوفر أفكارا قيمة بشأن المفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية الإطارية.
    Los bosques contribuyen significativamente a la configuración de las zonas agrícolas y proporcionan directamente algunos alimentos. UN لأن الغابات تسهم بدرجة كبيرة في المساحات الزراعية وتوفر بعض الغذاء بطريقة مباشرة.
    Asimismo, facilitan la planificación correspondiente a cada paciente y proporcionan la información necesaria para coordinar la prestación de atención entre los pacientes y los cuidadores. UN وتسهّل هذه الأنظمة أيضا تخطيط الحالات، وتوفر المعلومات اللازمة لتنسيق سبل الرعاية بين المرضى ومقدمي الرعاية.
    Además, oficiales de rango superior de cada uno de los principales interesados institucionales participan activamente en debates en la Sede de las Naciones Unidas y proporcionan información sobre ellos a sus comités intergubernamentales de supervisión. UN وعلاوة على ذلك، يشارك كبار موظفي كل جهة مؤسسية رئيسية لأصحاب المصلحة مشاركة نشطة في المناقشات التي تدور في مقر الأمم المتحدة ويقدمون ملاحظاتهم للجان المراقبة الحكومية الدولية التي يتبعونها.
    También verifican las referencias que aparecen en las notas y opiniones y proporcionan la asistencia de otra índole que sea necesaria. UN كما يدققون صحة المراجع الوارد ذكرها في المذكرات والآراء ويقدمون مساعدة أخرى عند الحاجة.
    B. Agricultura y pesca La agricultura, la caza y la silvicultura emplean a menos del 3% de la población y proporcionan escasos excedentes para la exportación. UN 18 - يعمل في الزراعة والصيد والحراجة أقل من 3 في المائة من السكان، ولا توفر هذه القطاعات سواء القليل من الفائض للتصدير.
    Estos estudios constituyen la base de otras publicaciones sobre la salud de la mujer y proporcionan un flujo continuo de información. UN وهذه الدراسات هي الأساس الذي استندت إليه منشورات أخرى تتعلق بصحة المرأة وتوفِّر تدفقاً مستمراً للمعلومات.
    En Kabul funcionan panaderías regentadas por mujeres que benefician a más de 36.000 viudas y sus familias y proporcionan empleo a 238 mujeres. UN وفي كابول، تعمل مخابز تديرها نساء يستفيد منها ما يزيد على ٠٠٠ ٣٦ أرملة مع عيالهن وهي توفر فرص العمل ﻟ ٢٣٨ إمرأة.
    400. Los dos fondos descritos operan eficazmente y proporcionan los recursos financieros necesarios a las asociaciones de vivienda. UN 400- ويعمل كل من الصندوقين المذكورين أعلاه بفعالية ويوفران التمويل اللازم لرابطات الإسكان.
    También realizan investigaciones urgentes sobre la información contenida en las denuncias acerca de detenciones y torturas y proporcionan la asistencia necesaria. UN كما أنهم يقومون بإجراء تحقيقات عاجلة في المعلومات الواردة من خلال الشكاوى المتعلقة بعمليات الاعتقال والتعذيب، ويوفرون ما يلزم من إغاثة.
    ii) Aumento del número de países que ponen a disposición datos verosímiles generados a nivel nacional y proporcionan acceso a información específica del país en formatos comparables en plataformas públicas. UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تتيح البيانات المولدة وطنياً والموثوق بها، وتوفير الحصول على المعلومات البيئية المحددة حسب البلدان في صيغ متماثلة في المنتديات العامة
    Las pilas miniatura de zinc aire son magníficos candidatos para aplicaciones continuas de baja descarga y proporcionan también una gran resistencia a las fugas. UN وبطاريات الزنك الهوائية المصغرة مرشح ممتاز للتطبيقات المستمرة المنخفضة التصريف، كما أنها توفر مقاومة جيدة للتسريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more