Noruega seguirá brindando apoyo político al Sr. Brahimi y proporcionando apoyo financiero a la administración provisional en Kabul. | UN | وستواصل النرويج تقديم الدعم السياسي للسيد الإبراهيمي وتوفير الدعم المالي للإدارة المؤقتة في كابول. |
Se encarga también de atender las necesidades generales de la secretaría en materia de referencias, coordinando las actividades estadísticas de la UNCTAD, preparando publicaciones estadísticas en materia de elaboración electrónica de datos y proporcionando apoyo interior. | UN | كما يضطلع بمسؤولية دعم الاحتياجات العامة لﻷمانة بالنسبة لمراجع الوثائق وتنسيق اﻷنشطة اﻹحصائية في اﻷونكتاد وإعداد المنشورات اﻹحصائية وتوفير الدعم ﻹجراء المعالجة اﻹلكترونية للبيانات داخلياً. |
En 1999 la UNOL ha seguido prestando asistencia al Gobierno, facilitando la comunicación con las Naciones Unidas en cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz y proporcionando apoyo político a los esfuerzos encaminados a movilizar la asistencia internacional para la reconstrucción nacional. | UN | وخلال عام ١٩٩٩، واصل المكتب مساعدة الحكومة في تيسير الاتصالات مع اﻷمم المتحدة في مسائل تتعلق ببناء السلام وتوفير الدعم السياسي للجهود المبذولة من أجل تعبئة المساعدة الدولية ﻹعادة البناء الوطني. |
La Asamblea también pidió al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que apoyara esa labor, presentando sus recomendaciones, según procediera, y proporcionando apoyo administrativo adecuado a todos esos procedimientos especiales. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يدعم هذه العملية بطرق منها تقديم ما هو مناسب من التوصيات وتوفير الدعم الإداري اللازم لكل إجراء من هذه الإجراءات الخاصة. |
El apoyo de los titulares aumentará la eficiencia del programa mediante la realización de visitas sobre el terreno, actividades de supervisión y evaluación, campañas de vigilancia y sensibilización y proporcionando apoyo de refuerzo en ausencia de los jefes de las subsecciones. | UN | وسيُعزِّز الدعم الذي سيقدمه شاغلو تلك الوظائف فعالية البرنامج عن طريق القيام بزيارات ميدانية والاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم، وحملات التوعية وتوفير الدعم الاحتياطي في حالة غياب رؤساء الأقسام الفرعية. |
Bajo la dirección del Coordinador de las Naciones Unidas, la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria en el Afganistán, junto con el PNUD, sigue coordinando y proporcionando apoyo logístico a los programas humanitarios que se realizan en el Afganistán. | UN | ٦٠ - ويواصل مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى أفغانستان، إلى جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تنسيق وتوفير الدعم السوقي للبرامج اﻹنسانية في أفغانستان بقيادة منسق اﻷمم المتحدة. |
Los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz han prestado ayuda al Gobierno, de forma individual y colectiva, atrayendo una mayor atención internacional hacia Sierra Leona, movilizando recursos y proporcionando apoyo técnico en consonancia con las esferas prioritarias del Marco. | UN | 39 - دعم أعضاء لجنة بناء السلام، فرادى ومجتمعين، حكومة سيراليون من خلال زيادة التوعية الدولية وتعبئة الموارد وتوفير الدعم التقني المنسجم مع المجالات ذات الأولوية الواردة في الإطار. |
La mejora de la capacidad del régimen escolar para integrar a los niños con discapacidad adoptando una pedagogía adecuada a sus necesidades y garantizando la facilitación de su encuadramiento en las escuelas, y proporcionando apoyo específico y asistencia técnica y sanitaria necesaria, siempre que las características de la discapacidad así lo requieran; | UN | الرفع من قدرة النظام المدرسي على إدماج الأطفال المعوقين باعتماد بيداغوجيا ملائمة لاحتياجاتهم وضمان تيسير ترسيمهم بالمدارس وتوفير الدعم الخصوصي والمساندة الفنية والصحية اللازمة كلما اقتضت خصوصيات إعاقتهم ذلك. |
La policía de la UNMIT siguió compartiendo locales con la Unidad de Patrulla Fronteriza de la policía nacional de Timor-Leste en los cinco pasos fronterizos con Indonesia, realizando patrullas conjuntas y proporcionando apoyo y asesoramiento. | UN | وواصلت شرطة البعثة تقاسم مقرها مع وحدة دوريات الحدود التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في نقاط العبور الخمس للحدود مع إندونيسيا وتسيير دوريات مشتركة وتوفير الدعم والمشورة. |
30. Las instituciones nacionales de derechos humanos tienen un importante papel que desempeñar en la revitalización y protección de los idiomas y culturas indígenas, entre otras cosas promoviendo y vigilando las leyes y políticas del Estado para proteger y revitalizar esas culturas e idiomas, y proporcionando apoyo técnico para el ejercicio del derecho de los pueblos indígenas a sus culturas e idiomas. | UN | 30- إن على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان القيام بدور هام في إحياء وحماية لغات وثقافات الشعوب الأصلية، بما في ذلك تعزيز ورصد قوانين الدول وسياساتها في مجال حماية وإحياء هذه الثقافات واللغات، وتوفير الدعم التقني في إعمال حقوق الشعوب الأصلية في ثقافاتها ولغاتها. |
30. Las instituciones nacionales de derechos humanos tienen un importante papel que desempeñar en la revitalización y protección de los idiomas y culturas indígenas, entre otras cosas promoviendo y vigilando las leyes y políticas del Estado para proteger y revitalizar esas culturas e idiomas, y proporcionando apoyo técnico para el ejercicio del derecho de los pueblos indígenas a sus culturas e idiomas. | UN | 30- إن على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان القيام بدور هام في إحياء وحماية لغات وثقافات الشعوب الأصلية، بما في ذلك تعزيز ورصد قوانين الدول وسياساتها في مجال حماية وإحياء هذه الثقافات واللغات، وتوفير الدعم التقني في إعمال حقوق الشعوب الأصلية في ثقافاتها ولغاتها. |
El PNUD trabaja con los países para formular marcos integrados en materia de medio ambiente y programación energética y proyectos consecuentes (que requieren conocimientos técnicos muy especializados), acceso a donaciones del FMAM, combinándolo con el cofinanciamiento necesario y proporcionando apoyo a la vigilancia y a la supervisión durante la ejecución de los proyectos. | UN | ويعمل البرنامج مع البلدان على صياغة أُطر متكاملة لبرامج البيئة والطاقة والمشاريع التي تعقبها (وتتطلب خبرة تقنية رفيعة التخصص)، والوصول إلى المنح الممولة من مرفق البيئة العالمية، بالاقتران مع التمويل المشترك اللازم وتوفير الدعم في مجالي المراقبة والإشراف أثناء تنفيذ المشروع. |