"y proporcionar asesoramiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإسداء المشورة
        
    • وتقديم المشورة
        
    • وتوفير المشورة
        
    • وأن يوفر التوجيه
        
    • ويقدم المشورة
        
    • وﻹسداء المشورة
        
    • وتقديم مشورة
        
    • وتقديم الدعم الاستشاري
        
    • ولتوفير المشورة
        
    • وتوفير الخبرة
        
    25 visitas a misiones de mantenimiento de la paz para realizar evaluaciones y proporcionar asesoramiento sobre los arreglos de escolta UN إجراء 25 زيارة إلى البعثات الميدانية من أجل تقييم ترتيبات الحماية المباشرة وإسداء المشورة في ذلك الشأن
    Identificar, analizar, fomentar y proporcionar asesoramiento sobre métodos novedosos e incentivos para movilizar y encauzar los recursos UN تعيين وتحليل وتعزيز اﻷساليب المبتكرة لتعبئة وتوجيه الموارد وإسداء المشورة في هذا الصدد
    Esas visitas nos han permitido tratar de cuestiones relacionadas con la aplicación eficaz de los controles de exportación y proporcionar asesoramiento y asistencia en caso necesario. UN وسمحت تلك الزيارات لنا بدراسة مسائل تتصل بفعالية مراقبة الصادرات، وتقديم المشورة والمساعدة عند الاقتضاء.
    La Comisión recibió el mandato de aunar a todos los agentes pertinentes, reunir los recursos y proporcionar asesoramiento en base a estrategias integradas. UN إن اللجنة مكلفة بالجمع بين كل الجهات الفاعلة ذات الصلة والموارد اللازمة وتقديم المشورة ارتكازا على استراتيجيات متكاملة.
    Aumentar las sanciones aplicables en caso de delito; y proporcionar asesoramiento. UN تشديد العقوبات المنطبقة في حالة ارتكاب جريمة العنف المنزلي؛ وتوفير المشورة.
    Durante el bienio la Oficina cumplirá esas funciones y al mismo tiempo se encargará de elaborar políticas, supervisar la delegación de autoridad y proporcionar asesoramiento y orientación, y se ocupará también de las funciones de gestión de los recursos humanos que conviene mantener centralizadas. UN وخلال فترة السنتين سيظل المكتب يؤدي هذه المهام ويتطور في الوقت ذاته إلى مكتب تغدو مهمته إعداد السياسات ورصد التفويض وإسداء المشورة والتوجيه مع القيام في الوقت ذاته بمهام إدارة الموارد البشرية التي يُعتبر أداؤها مركزيا هو اﻷفضل.
    Durante el bienio la Oficina cumplirá esas funciones y al mismo tiempo se encargará de elaborar políticas, supervisar la delegación de autoridad y proporcionar asesoramiento y orientación, y se ocupará también de las funciones de gestión de los recursos humanos que conviene mantener centralizadas. UN وخلال فترة السنتين سيظل المكتب يؤدي هذه المهام ويتطور في الوقت ذاته إلى مكتب تغدو مهمته إعداد السياسات ورصد التفويض وإسداء المشورة والتوجيه مع القيام في الوقت ذاته بمهام إدارة الموارد البشرية التي يُعتبر أداؤها مركزيا هو اﻷفضل.
    También se podría utilizar la lista, a solicitud del OSACT, para analizar elementos concretos del programa de trabajo y proporcionar asesoramiento técnico. UN ويمكن اللجوء إلى القائمة أيضاً، بناء على طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، لتحليل عناصر محددة في إطار برنامج العمل وإسداء المشورة التقنية.
    `a) Observar los acontecimientos políticos relacionados con la aplicación y proporcionar asesoramiento y buenos oficios según sea necesario; UN ' ' (أ) رصد التطورات السياسية المتعلقة بالتنفيذ وإسداء المشورة وبذل المساعي الحميدة عند الاقتضاء؛
    Ello complementó las iniciativas del PNUD para fortalecer la capacidad nacional y proporcionar asesoramiento de alta calidad sobre la prevención de crisis y las situaciones de recuperación. UN وقد جاء هذا تكملة لجهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى تعزيز القدرات الوطنية وإسداء المشورة الرفيعة المستوى في حالات منع الأزمات والإنعاش منها.
    Se necesitaría un inspector de alimentos en Beni para inspeccionar los cargamentos entrantes antes de proceder a su distribución, inspeccionar las instalaciones de almacenamiento de los contingentes y proporcionar asesoramiento en materia de higiene y de seguridad alimentaria. UN وسيلزم إيفاد مفتش أغذية إلى بِني لمعاينة الشحنات قبل توزيعها، وتفتيش مرافق التخزين بالوحدات وإسداء المشورة بشأن الصحة العامة وسلامة الأغذية.
    Esto implicará representar al UNFPA en reuniones internacionales clave y proporcionar asesoramiento y orientación de manera interna para garantizar que el UNFPA pueda comprender el entorno externo y responder eficazmente a éste. UN وسوف يشمل هذا تمثيل الصندوق في الاجتماعات الدولية الرئيسية وتقديم المشورة والتوجيه داخلياً من أجل ضمان أن يكون الصندوق قادراً على فهم البيئة الخارجية والاستجابة لها بفعالية.
    v) inspeccionar periódicamente las fábricas para evaluar la maquinaria, introducir sistemas de trabajo encaminados a garantizar las necesidades en materia de seguridad y proporcionar asesoramiento sobre los riesgos que presenta el uso de maquinaria. UN `٥` عمليات التفتيش الدورية على المصانع من أجل تقييم حالة اﻵلات، وإدخال نظم للعمل تكفل متطلبات السلامة، وتقديم المشورة بشأن المخاطر التي تواجه عند استخدام اﻵلات.
    Además, el Departamento de agricultura mantiene el programa de conferencias y visitas de su personal a las explotaciones agrícolas con el fin de divulgar conocimientos y proporcionar asesoramiento acerca de los métodos de conservación y la producción de alimentos en general. UN وفي نفس الوقت، تنفذ وزارة الزراعة برنامجها المعني بالمحاضرات وزيارات المزارع من جانب موظفيها من أجل تعميم المعرفة وتقديم المشورة بشأن أساليب الصون وإنتاج الأغذية عموماً.
    Estas visitas han permitido abordar cuestiones relacionadas con la aplicación eficaz de los controles de exportación y proporcionar asesoramiento sobre cómo resolver, en particular, los problemas de la transición. UN وأتاحت هذه الزيارات الفرصة لمعالجة المسائل المتعلقة بالتنفيذ الفعال لضوابط التصدير، وتقديم المشورة فيما يخص معالجة مشاكل المرور العابر، على وجه الخصوص، وتقديم المساعدة عند الاقتضاء.
    Misiones sobre el terreno, en respuesta a solicitudes, para realizar evaluaciones inmediatas y proporcionar asesoramiento técnico y asistencia logística en relación con emergencias ambientales en Asia y el Pacífico UN بعثات ميدانية، بناء على الطلب، للقيام بتقييم فوري وتقديم المشورة التقنية والمساعدة السوقية في حالات الطوارئ البيئية في آسيا والمحيط الهادئ
    Misiones sobre el terreno, en respuesta a solicitudes, para realizar evaluaciones inmediatas y proporcionar asesoramiento técnico y asistencia logística en relación con emergencias ambientales en América Latina y el Caribe UN بعثات ميدانية، بناء على الطلب، للقيام بتقييم فوري وتقديم المشورة التقنية والمساعدة السوقية في حالات الطوارئ البيئية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    El análisis indica también que la Comisión llevó a cabo 178 sesiones, por lo cual cada oficial debió identificar cuestiones que habría de examinar la Comisión y proporcionar asesoramiento técnico y apoyo a aproximadamente 29,6 sesiones. UN كما يُظهر التحليل أن اللجنة الاستشارية عقدت 178 اجتماعاً، مما اقتضى من كل موظف تحديد المسائل التي ستنظر فيها اللجنة، وتوفير المشورة والدعم التقنيين لحوالي 29.6 اجتماعاً.
    Debe orientarse hacia la acción y proporcionar asesoramiento sobre políticas nacionales y un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    El grupo consultivo celebrará su próxima reunión en Ginebra el 12 de octubre para analizar las tendencias de la financiación, sugerir una meta para el componente donaciones del Fondo para 2007 y proporcionar asesoramiento sobre una estrategia de reposición y recaudación de fondos. UN وسيحلل الفريق خلال الاجتماع اتجاهات التمويل، ويقترح هدفا لعنصر المنح الخاصة بالصندوق لعام 2007، ويقدم المشورة بشأن استراتيجية تغذية الموارد وجمع الأموال.
    i) Treinta y cinco misiones, especialmente a países en desarrollo y países en transición, para informar a funcionarios de los gobiernos sobre los textos de la Comisión, prestar asistencia para la preparación de leyes basadas en los textos legislativos de la Comisión y proporcionar asesoramiento sobre la aplicación de los textos no legislativos de la Comisión; UN ' ١ ' ٣٥ بعثة، وبخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، ﻹحاطة الموظفين الحكوميين بنصوص اللجنة، وللمساعدة في إعداد تشريعات تقوم على النصوص التشريعية للجنة وﻹسداء المشورة في تنفيذ نصوص اللجنة غير التشريعية؛
    El Grupo Asesor se estableció en 2006 para examinar denuncias y proporcionar asesoramiento técnico al Representante Especial del Secretario General sobre presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas por la UNMIK. UN وقد أنشئ هذا الفريق في عام 2006 للنظر في الشكاوى وتقديم مشورة الخبراء إلى الممثل الخاص بشأن ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان من جانب البعثة.
    Se utilizarán instrumentos, como el análisis de los procesos institucionales, para evaluar de manera crítica las instituciones y determinar qué prácticas son ineficaces, promover el aprendizaje y proporcionar asesoramiento técnico para coordinar las capacidades institucionales con las intervenciones o reformas propuestas; UN وستستخدم أدوات، مثل رسم معالم سير الأعمال، للنظر بصورة انتقادية إلى المؤسسات وتحديد الممارسات غير الفعالة، وتشجيع التعلم وتقديم الدعم الاستشاري التقني الذي يمكنه مواءمة القدرات التنظيمية مع التدخلات أو الإصلاحات المقترحة؛
    143. No se ha escatimado ningún esfuerzo para luchar contra la prostitución y proporcionar asesoramiento y orientación a las mujeres que se dedican a esa profesión, así como para facilitar su reinserción social a través de un trabajo legal, gracias a una serie de medidas de rehabilitación, incluida la asistencia a cursos de formación profesional. UN 143- بُذلت جهود لمنع الدعارة ولتوفير المشورة والتوجيه للنساء اللاتي يمارسنها فعليا، وتيسير عودتهن إلى ممارسة أعمال شرعية من خلال اتخاذ مجموعة متنوعة من تدابير إعادة التأهيل، بما في ذلك التدريب المهني.
    El Programa de la UICC sobre Tabaco y Cáncer se creó en 1976 con los objetivos de fomentar una política internacional concertada de lucha contra el tabaco y proporcionar asesoramiento de expertos para el análisis de problemas locales y la elaboración de programas nacionales. UN وفي عام ١٩٧٦، وضع برنامج الاتحاد المتعلق بالتبغ والسرطان، وهو يرمي الى تشجيع سياسة دولية تحظى بالقبول في مجال مكافحة التبغ وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتقديم المشورة بشأن تحليل المشاكل المحلية ووضع برامج وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more