"y proporcionar asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتقديم المساعدة
        
    • وتقديم مساعدة
        
    • وتقديم المساعدات
        
    • ولتوفير المساعدة
        
    • وتوفير المساعدات
        
    • ويقدم المساعدة
        
    El objetivo del Fondo consiste en establecer progra-mas de planificación demográfica en todo el mundo y proporcionar asistencia financiera para su ejecución. UN وهدف الصندوق هو المساعدة في وضع برامج للتخطيط السكاني في كل أرجاء المعمورة، وتقديم المساعدة المالية لتنفيذها.
    Uno de los principales retos que enfrentan estas organizaciones es resguardar el bienestar de la población civil y proporcionar asistencia de manera consecuente con los principios humanitarios. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه هذه الوكالات هو ضمان رفاه المدنيين، وتقديم المساعدة بطريقة تنسجم مع المبادئ اﻹنسانية.
    El ACNUR ha vuelto también hace poco al Kivu, e intentará obtener acceso y proporcionar asistencia a los refugiados burundianos en Kivu Sur. UN وعادت المفوضية أيضاً مؤخراً إلى كيفو، وستسعى إلى التمتع بإمكانية الوصول إلى اللاجئين البورونديين في جنوب كيفو وتقديم المساعدة إليهم.
    Los Estados Unidos y Noruega ofrecieron enviar equipos de evaluación técnica a los países de la región y proporcionar asistencia financiera para la destrucción de armas y municiones. UN وعرضت الولايات المتحدة والنرويج إيفاد أفرقة تقييم فنية إلى بلدان المنطقة وتقديم مساعدة مالية لعملية التدمير.
    Los participantes en la Conferencia confirmaron su intención de elaborar con el Gobierno del Afganistán una hoja de ruta detallada, antes de la Conferencia de Kabul, y proporcionar asistencia técnica para ayudar a desarrollar la capacidad del Gobierno para que pueda alcanzar su objetivo; UN وأكد المشاركون في المؤتمر عزمهم على وضع خريطة طريق مفصلة مع حكومة أفغانستان، قبل حلول موعد مؤتمر كابول، وتقديم المساعدات التقنية للمساعدة على تطوير قدرة الحكومة على تحقيق هدفها؛
    Mejor preparación de los usuarios finales para buscar un arreglo pacífico y proporcionar asistencia a ese efecto. UN وتأهب أفضل من طرف المستفيدين النهائيين للبحث عن حلول سلمية وتقديم المساعدة لتحقيق ذلك الهدف.
    :: Fomentar la capacidad y proporcionar asistencia técnica para las negociaciones comerciales y los arreglos de controversias; UN :: بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية للمفاوضات التجارية وتسوية المنازعات؛
    También es imprescindible efectuar inversiones en educación y capacitación, promover la gestión basada en resultados y proporcionar asistencia técnica. UN ومن الضروري أيضا الاستثمار في التعليم والتدريب، وتعزيز الإدارة القائمة على النتائج وتقديم المساعدة التقنية.
    Seguirá trabajando a nivel bilateral y multilateral para intercambiar información y proporcionar asistencia recíproca sobre cuestiones jurídicas. UN وستواصل حكومته العمل على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتبادل المعلومات وتقديم المساعدة المتبادلة بشأن المسائل القانونية.
    Evaluar las necesidades y proporcionar asistencia en situaciones de acogida UN تقدير الاحتياجات وتقديم المساعدة في ترتيبات الاستضافة
    El objetivo era maximizar el uso de servicios centralizados de expertos y proporcionar asistencia en aspectos contables complejos. UN وكان القصد هو زيادة استخدام الخبرة المركزية إلى أقصى حد، وتقديم المساعدة في المجالات المحاسبية المعقدة.
    En 1991 se elaboró un programa para las poblaciones indígenas para facilitar la recepción de denuncias sobre discriminación y proporcionar asistencia jurídica a sus víctimas. UN كذلك فإنها قد أنشأت في عام ١٩٩١ من أجل الشعوب اﻷصلية برنامجا يتمثل الغرض منه في تلقي الشكاوى الخاصة بالتمييز وتقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا هذا التمييز.
    Esta estrategia tenía por objetivo difundir y proyectar las opiniones de la comunidad internacional que brinda ayuda a fin de restablecer la calma y obtener acceso y proporcionar asistencia a los necesitados. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى نشر وعرض آراء مجتمع المعونة الدولي بغية استعادة الهدوء والممكن من الوصول إلى المحتاجين وتقديم المساعدة إليهم.
    Esa persona había sostenido estar en condiciones de proporcionar planos de armas nucleares, facilitar la adquisición del equipo necesario y proporcionar asistencia tecnológica. UN وزعم ذلك المواطن اﻷجنبي أنه يستطيع توريد رسومات تصميم سلاح نووي، وتيسير شراء المعدات المطلوبة، وتقديم المساعدة التكنولوجية.
    Los Estados deben compartir y dar a conocer sus experiencias en la lucha contra el terrorismo, intercambiar información, impartir educación y capacitación de personal y proporcionar asistencia técnica y asesoramiento a los Estados que lo requieran. UN 70 - وأشار إلى أن الدول في حاجة إلى تقاسم خبراتها ونشرها في مجال مكافحة الإرهاب وإلى تبادل المعلومات وتدريب الموظفين والتثقيف وتقديم المساعدة التقنية والاستشارية إلى الدول التي تحتاجها.
    Sugirieron que la Autoridad podría cumplir funciones de catalizador de las relaciones entre los científicos especializados en el medio ambiente y los ingenieros de minas, podría elaborar manuales científicos y técnicos y proporcionar asistencia técnica para la preparación y realización de estudios ambientales. UN وألمحوا إلى أن السلطة يمكن أن تقوم بحفز التفاعل بين علماء البيئة ومهندسي التعدين، وبإصدار كتب علمية وتقنية، وتقديم المساعدة التقنية من أجل وضع دراسات بيئية وإجرائها.
    La capacidad de las Naciones Unidas para desplegar asesores electorales y proporcionar asistencia electoral adicional al Gobierno de Haití, en caso de que éste la solicite, depende, naturalmente, de que se disponga de fondos de donantes interesados. UN ومن الطبيعي أن قدرة اﻷمم المتحدة على نشر المستشارين الانتخابيين وتقديم المساعدة الانتخابية الاضافية إلى حكومة هايتي، إذا طلبتها، تعتمد على توافر اﻷموال من المانحين المهتمين.
    El OOPS ha movilizado personal y recursos y ha hecho llamamientos para recaudar fondos y proporcionar asistencia de emergencia a los refugiados. UN وقد عبأت الوكالة موظفيها ومواردها ووجهت نداءات لجمع أموال وتقديم مساعدة عاجلة إلى اللاجئين.
    Los que organizan esta acción dicen que desean romper el bloqueo impuesto a Gaza y proporcionar asistencia humanitaria a su población, pero la verdadera naturaleza de sus actos sigue siendo dudosa. UN وفي حين يدعي منظمو هذا العمل أنهم يرغبون في كسر حصار غزة وتقديم مساعدة إنسانية إلى شعبها، فإن حقيقة أعمالهم تظل مشبوهة.
    Se señalaron mecanismos para facilitar tecnologías ecológicamente racionales, fortalecer la capacidad y proporcionar asistencia financiera. UN وجرى تسليط الضوء على الآليات اللازمة لتيسير الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا، وتعزيز بناء القدرات وتقديم المساعدات المالية.
    Si bien varios grupos prestan apoyo letrado a un grupo relativamente pequeño de particulares, no se han tomado medidas sistemáticas para informar a la población de sus derechos y proporcionar asistencia y representación letrada en casos en que están comprometidos los derechos humanos básicos. UN المشورة القانونية والتمثيل القانوني: في حين أن عدة جماعات توفر الدعم القانوني لعدد صغير نسبيا من اﻷفراد، لا يوجد عمل ثابت منتظم لتعريف الناس بحقوقهم ولتوفير المساعدة القانونية والتمثيل القانوني في الحالات التي تشمل حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    El Gobierno está tratando de crear empleos, regenerar la economía y proporcionar asistencia social a los grupos vulnerables. UN وتسعى الحكومة إلى تهيئة الوظائف، وإحياء الاقتصاد، وتوفير المساعدات الاجتماعية للفئات الضعيفة.
    Con este fin la comunidad internacional debe dar muestras de voluntad política y proporcionar asistencia a los países en desarrollo. UN ولتحقيق هذه الغاية يجب على المجتمع الدولي أن يظهر الإرادة السياسية ويقدم المساعدة إلى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more