"y proporcionar capacitación" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوفير التدريب
        
    • وتقديم التدريب
        
    • وتوفير تدريب
        
    • وتقديم تدريب
        
    La capacidad subnacional para evaluar, planear, ejecutar, gestionar, coordinar y proporcionar capacitación y un apoyo eficaz a nivel de la comunidad es crucial para la viabilidad a largo plazo. UN وتعد القدرة دون الوطنية على التقييم والتنفيذ واﻹدارة والتنسيق وتوفير التدريب والدعم المساند الكفؤ على صعيد المجتمع المحلي حاسمة بالنسبة للاستدامة طويلة اﻷجل.
    Para ello, es necesario fomentar una transferencia de tecnología en condiciones equitativas, constituir un fondo común de apoyo financiero y proporcionar capacitación y cooperación técnica. UN وتحقيقا لهذا الغرض، من الضروري تعزيز نقل التكنولوجيا بشروط عادلة، وإنشاء صندوق مشترك لتقديم الدعم المالي، وتوفير التدريب والتعاون التقني.
    El objetivo del proyecto era aumentar la capacidad para enjuiciar a los acusados del organismo encargado de hacer cumplir la ley y proporcionar capacitación a la fuerza de policía local y servicios de asesoramiento a las víctimas. UN فالمشروع يهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسة القائمة على إنفاذ القانون على محاكمة المتهمين وتوفير التدريب لقوة الشرطة المحلية واﻹرشاد النفسي للضحايا.
    Ejemplo de ello es el esfuerzo permanente que realiza la UNU para formular directrices y proporcionar capacitación en procedimientos de evaluación rápida, especialmente en relación con los programas de intervención en materia de nutrición y de salud. UN ويتمثل أحد اﻷمثلة على ذلك في ما تضطلع به جامعة اﻷمم المتحدة من أعمال مستمرة لصياغة مبادئ توجيهية وتقديم التدريب في إجراءات تقييم سريعة تتصل بوجه خاص ببرامج أنشطة ذات صلة بالتغذية والصحة.
    iv) Incorporar las cuestiones relativas al género en los análisis económicos y las estrategias y medidas de lucha contra la pobreza, y proporcionar capacitación técnica a las mujeres y las niñas en el manejo y mantenimiento de equipos; UN ' 4` تعميم مراعاة القضايا الجنسانية في التحليلات الاقتصادية واستراتيجيات وإجراءات الحد من الفقر، وتقديم التدريب الفني للنساء والفتيات في مجالي التشغيل والصيانة؛
    El suministro de recursos humanos y financieros para ofrecer atención a las víctimas de la violencia y proporcionar capacitación permanente a todos los agentes sigue siendo de suma importancia. UN ويظل توفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتقديم الرعاية لضحايا العنف وتوفير تدريب مستمر لجميع الجهات الفاعلة أمرا بالغ الأهمية.
    En 11 informes se indicó que se habían utilizado recursos de proyectos para financiar viajes, adquirir equipo de oficina y vehículos, crear una biblioteca y proporcionar capacitación al personal. UN وأشار 11 تقريرا إلى أن موارد المشاريع استخدمت في تمويل سفر موظفي المكاتب وشراء معدات للمكاتب ومركبات وفي إقامة مكتبة وتقديم تدريب للموظفين.
    También es necesario agilizar y racionalizar el sistema de administración de justicia, fortalecer los mecanismos oficiosos de resolución de reclamaciones y proporcionar capacitación adecuada. UN 42 - وأضاف أنه من الضروري تنشيط وترشيد نظام إقامة العدل وتعزيز الآليات الرسمية لتسوية المطالبات وتوفير التدريب اللازم.
    - Crear infraestructura y proporcionar capacitación y equipo y suministros de emergencia a centros de salud que se encuentran en comunidades especialmente afectadas por las minas o cerca de aquéllas. UN تطوير هياكل أساسية، وتوفير التدريب ومعدات ولوازم الطوارئ في المراكز الصحية الواقعة في أماكن الجماعات المتضررة جداً من الألغام أو بالقرب منها.
    :: Considerar la posibilidad de enmendar la legislación pertinente a fin de introducir técnicas especiales de investigación y proporcionar capacitación al respecto al personal encargado de hacer cumplir la ley. UN النظر في إدخال تعديلات على التشريعات ذات الصلة من أجل الأخذ بأساليب التحرّي الخاصة وتوفير التدريب اللازم لموظفي إنفاذ القانون.
    Mediante ese programa se intentará elaborar y aplicar metodologías para valorar los recursos naturales y ambientales que revisten particular importancia para el Caribe y proporcionar capacitación relativa a la estimación de los efectos y los costos del deterioro ambiental, incluidos los de la contaminación. UN وسيسعى هذا البرنامج إلى وضع وتطبيق منهجيات لتقييم الموارد الطبيعية والبيئية ذات اﻷهمية الخاصة لمنطقة البحر الكاريبي، وتوفير التدريب في مجال تقدير آثار وتكاليف التدهور البيئي، بما في ذلك آثار وتكاليف التلوث.
    Es necesario crear la capacidad institucional para coordinar la acción del gobierno, apoyar iniciativas en el plano local y proporcionar capacitación adecuada al personal que trabaja en la esfera del trabajo de los niños. UN ٩١ - وأردف قائلا إن ثمة حاجة الى إنشاء قدرة مؤسسية لتنسيق الاجراءات الحكومية ودعم المبادرات على الصعد المحلية وتوفير التدريب الكافي للعاملين في ميدان تشغيل اﻷطفال.
    - Establecer normas estrictas de protección de los niños para los países que aportan contingentes y otros agentes que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz, y proporcionar capacitación adecuada y periódica UN - وضع معايير صارمة لحماية الأطفال بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات وغيرها من الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات حفظ السلام وتوفير التدريب الكافي والمنتظم
    - Establecer normas estrictas de protección de los niños para los países que aportan contingentes y otros agentes que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz, y proporcionar capacitación adecuada y periódica UN - وضع معايير صارمة لحماية الأطفال بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات وغيرها من الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات حفظ السلام وتوفير التدريب الكافي والمنتظم
    La educación para el desarrollo sostenible es otra forma de mejorar la calidad de la educación básica, reorientar los programas educacionales, desarrollar los conocimientos y la comprensión del público y proporcionar capacitación. UN 30 - ويشكل التعليم من أجل التنمية المستدامة وسيلة أخرى لتحسين نوعية التعليم الأساسي، وإعادة توجيه البرامج التعليمية، والنهوض بالفهم والوعي لدى الجمهور، وتوفير التدريب.
    i) La necesidad de difundir información acerca del derecho internacional humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos y los refugiados y proporcionar capacitación a los combatientes al respecto; y establecer procedimientos disciplinarios eficaces para garantizar que se cumplan las órdenes e instrucciones impartidas a los combatientes; UN ' 1` الحاجة إلى نشر معلومات عن القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين، وتوفير التدريب اللازم للمقاتلين بشأن تلك القوانين؛ ووضع إجراءات تأديبية فعالة تكفل احترام الأوامر والتعليمات الصادرة إلى المقاتلين.
    :: Presentación de 2 informes públicos sobre la situación de los derechos humanos en el país en colaboración estrecha con el ejército, la policía, los componentes de asuntos civiles y otros agentes civiles a fin de identificar las zonas sensibles y las poblaciones vulnerables, diseñar mecanismos de protección y proporcionar capacitación al personal uniformado UN :: تقديم تقريرين عامين بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد بالتعاون الوثيق مع الجيش والشرطة والشؤون المدنية وغيرها من المكونات المدنية، بهدف تحديد المناطق الساخنة، وتحديد الفئات السكانية الضعيفة، ووضع سبل للحماية، وتوفير التدريب للأفراد النظاميين
    Con el fin de atender esa demanda y proporcionar capacitación oportuna al personal nuevo, se propone la creación de un puesto del cuadro de servicios generales (otras categorías) para un auxiliar de capacitación adicional. UN ولتلبية هذه المطالب وتقديم التدريب للموظفين الجدد في الوقت المناسب، يقترح إنشاء وظيفة إضافية من فئة الخدمات العامة/الرتب اﻷخرى يشغلها مساعد تدريب إضافي.
    iv) Aumentar la disponibilidad de modelos de la circulación general, con inclusión de sus productos y resultados, y proporcionar capacitación y asistencia financiera y técnica a las Partes no incluidas en el anexo I para el desarrollo y la aplicación de instrumentos de reducción de escala a nivel nacional y regional; UN `4` تحسين توافر نماذج الدوران العام، بما في ذلك مساهماتها ونتائجها، وتقديم التدريب والمساعدة المالية والتقنية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لاستحداث وتطبيق أدوات التطبيق المصغّر على المستويين الإقليمي والوطني؛
    a) Un proyecto de desarrollo de la capacidad en apoyo del poder judicial iraquí en que se impartió formación a diez jueces en materia de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, con objeto de desarrollar competencias profesionales renovadas y proporcionar capacitación a nivel local. UN (أ) مشروع لبناء القدرات دعما للسلطة القضائية العراقية، تم في إطاره تدريب عشرة قضاة على مكافحة الإرهاب والجريمة المنظَّمة، بهدف تطوير المهارات المهنية وتجديدها وتقديم التدريب على المستوى المحلي.
    Lo insta asimismo a diseñar más programas para mejorar los servicios de cuidados alternativos y proporcionar capacitación adicional a los trabajadores sociales y al personal de los servicios de bienestar social. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج إضافية لتعزيز مرافق الرعاية البديلة وتوفير تدريب إضافي للأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية.
    El Jefe de la Sección de Cuentas de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Oficial de Orientación Normativa y Capacitación visitaron la UNMIL y la MONUC para proporcionar orientación normativa, hacer un seguimiento de los resultados de las auditorías y proporcionar capacitación práctica a los funcionarios de finanzas de las misiones UN قام رئيس قسم حسابات حفظ السلام وموظف التوجيه والتدريب في مجال السياسة العامة بزيارة إلى كل من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقديم التوجيه في مجال السياسات ومتابعة نتائج مراجعة الحسابات وتقديم تدريب عملي لموظفي الشؤون المالية في البعثات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more