"y proporcionar recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوفير الموارد
        
    • وتوفير موارد
        
    • وتوفير سبل الانتصاف
        
    • وتوفير سبل انتصاف
        
    • وتقديم موارد
        
    • وإتاحة الموارد
        
    • ولتوفير الموارد
        
    • وتوفّر موارد
        
    • وتوفر سبل الانتصاف
        
    • وتقدم الموارد
        
    • وتوفر موارد
        
    Se advierte hoy día la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos de reducción de la demanda y proporcionar recursos adecuados con ese fin. UN وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف جهودنا الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية.
    Se advierte hoy día la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos de reducción de la demanda y proporcionar recursos adecuados con ese fin. UN وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية.
    Se advierte hoy día la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos de reducción de la demanda y proporcionar recursos adecuados con ese fin. UN وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية.
    En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos por movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos por movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    Además de la documentación de casos, el sistema ha resultado eficaz para iniciar investigaciones y proporcionar recursos a algunas víctimas. UN وبالإضافة إلى توثيق الحالات، أثبت هذا النظام فعاليته في فتح التحقيقات وتوفير سبل الانتصاف لبعض الضحايا.
    Se advierte hoy día la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos de reducción de la demanda y proporcionar recursos adecuados con ese fin. UN وثمة اﻵن حاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية.
    Es menester aumentar la comunicación y proporcionar recursos y capacitación a las organizaciones no gubernamentales de mujeres para que apoyen la vigilancia y la documentación de las violaciones que ocurran. UN وينبغي إجراء المزيد من الاتصالات، وتوفير الموارد والتدريب لدعم رصد المنظمات غير الحكومية النسائية للانتهاكات وتوثيقها.
    Para remediar esta situación será necesario aumentar la capacidad humana y proporcionar recursos financieros. UN ولا بد من بناء القدرات البشرية وتوفير الموارد المالية للتغلب على هذا الوضع.
    iv) Utilizar y proporcionar recursos para seminarios, talleres, publicaciones y material audiovisual; UN `4` استخدام الحلقات الدراسية وحلقات العمل والمنشورات والمعدات السمعية البصرية وتوفير الموارد لها؛
    En Qatar, el PNUD apoyó un estudio sobre cómo reabastecer el acuífero y proporcionar recursos hídricos suficientes. UN وفي قطر، قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المساعدة في اجراء دراسة عن أفضل طريقة لتجديد الطبقة الصخرية الحاملة للمياه وتوفير الموارد المائية الكافية.
    Se advierte hoy día la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos de reducción de la demanda y proporcionar recursos adecuados con ese fin. UN وثمة اﻵن حاجة الى تكثيف الجهود الرامية الى خفض الطلب وتوفير الموارد الكافية لتحقيق هذه الغاية .
    En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos por movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    En este contexto, habría que redoblar los esfuerzos para movilizar y proporcionar recursos financieros nuevos y adicionales para el desarrollo de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.
    Es obvio que la Organización no puede cumplir su misión de amplio alcance sin corregir estos problemas fundamentales y proporcionar recursos suficientes y estables. UN ومن الواضح الجلي أن هذه المنظمة لا يمكن أن تنهض برسالتها الواسعة دون تصحيح هذه المشاكل الجوهرية، وتوفير موارد وافية ومستقرة.
    La posible participación de las Naciones Unidas en el mecanismo y los equipos mencionados requerirá modificar el mandato de la BINUB y proporcionar recursos adicionales a la Oficina. UN ومشاركة الأمم المتحدة المحتملة في الآلية المشتركة للتحقق والرصد وفي أفرقة الاتصال المشتركة قد تستلزم كذلك إجراء تعديل في ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وتوفير موارد إضافية له.
    Los mecanismos internacionales de vigilancia debían ser sólo subsidiarios: era principalmente responsabilidad de los Estados vigilar la aplicación y proporcionar recursos. UN وينبغي ألا تحتل آليات الرصد الدولية سوى مرتبة ثانوية: إذ الدول هي التي تقع على كاهلها المسؤولية الأولية عن رصد التنفيذ وتوفير سبل الانتصاف.
    Cuando se producían violaciones, los Estados tenían la obligación de investigar exhaustivamente esos actos y proporcionar recursos efectivos a las víctimas. UN وعندما تحدث الانتهاكات، تكون الدولة ملزمة بإجراء تحقيق شامل في هذه الأفعال وتوفير سبل انتصاف فعال للضحايا.
    En 2005, se emprendió la Iniciativa Multilateral para el Alivio de la Deuda con el fin de seguir reduciendo la deuda de los países pobres muy endeudados y proporcionar recursos adicionales para ayudarlos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2005، بدأ تنفيذ مبادرة تخفيف عبء الديون المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون بصورة أكبر على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتقديم موارد إضافية لمساعدة هذه البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    122.31 Intensificar los esfuerzos encaminados a combatir la trata de personas y proporcionar recursos y servicios adecuados en el marco de esas actividades (Malasia); UN 122-31- تكثيف الجهود لمكافحة الاتجار بالبشر وإتاحة الموارد والخدمات الكافية في سياق تلك الجهود (ماليزيا)؛
    La Ministra declaró que el Gobierno estaba dispuesto a prestar todo su apoyo en la investigación y proporcionar recursos financieros si fuera necesario. UN وأعلنت الوزيرة أن حكومتها مستعدة لتقديم دعمها الكامل في إطار هذا التحقيق ولتوفير الموارد المالية اللازمة، عند الاقتضاء.
    12. Los Estados Miembros deben establecer mecanismos y proporcionar recursos en el plano nacional para promover y supervisar la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN 12- ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ آليات وتوفّر موارد على الصعيد الوطني بهدف تشجيع تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومراقبة ذلك التطبيق.
    También debe investigar todos los casos de amenazas y agresiones contra periodistas y defensores de los derechos humanos, exigir responsabilidades a los autores y proporcionar recursos efectivos a las víctimas. UN كما ينبغي أن تحقق في جميع حالات التهديد والاعتداءات التي تستهدف الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وأن تخضع الجناة للمساءلة وتوفر سبل الانتصاف الفعالة للضحايا.
    h) Vigilar el seguimiento dado a los informes y proporcionar recursos suficientes para que los volúmenes de trabajo y los plazos no sean excesivos y para que la investigación de los informes de presuntos casos de abuso sea suficiente para evaluar los riesgos con precisión; UN (ح) أن ترصد متابعة التقارير وتقدم الموارد الكافية لضمان عدم تراكم الحالات والتأخر المفرط في معالجتها، وأن يكون التحقيق في التقارير المتعلقة بالحالات المشتبه فيها بحدوث الإساءة كافياً للتمكن من تقييم المخاطر تقييماً دقيقاً؛
    12. Los Estados Miembros deberían establecer mecanismos y proporcionar recursos en el plano nacional para promover y supervisar la aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN 12- ينبغي للدول الأعضاء أن تنشئ آليات وتوفر موارد على الصعيد الوطني بهدف تشجيع تطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ومراقبة ذلك التطبيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more