"y proporcionar seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتوفير الأمن
        
    No obstante, estoy convencido de que sólo con un apoyo activo de la comunidad mundial de naciones podremos mantener la integridad territorial y proporcionar seguridad al pueblo de Georgia. UN وإن كنت أعتقد بأن الحصول على دعم فعال من المجتمع الدولي من شأنه وحده أن يساعدنا في الحفاظ على السلامة الإقليمية وتوفير الأمن للشعب الجورجي.
    Sin embargo, instamos a que se preste más atención a las regiones de alto riesgo, especialmente en zonas en que los gobiernos nacionales no tienen la capacidad para patrullar con eficiencia y proporcionar seguridad en sus aguas territoriales. UN ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية.
    Los afganos sabemos que, en última instancia, es responsabilidad de nuestras propias fuerzas defender el país y proporcionar seguridad a nuestro pueblo. UN يدرك الأفغان أن المسؤولية عن الدفاع عن بلدنا وتوفير الأمن لشعبنا هي مسؤولية قواتنا في نهاية المطاف.
    Proyectos encaminados a reintegrar y proporcionar seguridad económica a 359 beneficiarios UN مشاريع لإدماج 359 مستفيدا وتوفير الأمن الاقتصادي لهم
    Para lograr el éxito en cualquier iniciativa de paz es fundamental acabar con este sufrimiento y proporcionar seguridad y prosperidad a todos los pueblos de la región, lo cual es por lo tanto, el objetivo fundamental de la política de Israel. UN وإن وضع نهاية لهذه المعانة وتوفير الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة عنصران هامان لأي مبادرة سلام ناجحة وهما بالتالي هدف أساسي للسياسة الإسرائيلية.
    D. Capacidad del Gobierno para controlar armas y proporcionar seguridad UN دال - قدرة الحكومة على ضبط الأسلحة وتوفير الأمن
    Haciendo referencia a la Plataforma de Acción de Beijing, que destaca la necesidad de políticas y estrategias diseñadas para mejorar la situación de las productoras rurales, aumentar sus ingresos y proporcionar seguridad alimentaria a su hogar UN وإذ نشير إلى منهاج عمل بيجين، الذي يبرز الحاجة إلى وضع سياسات واستراتيجيات مصممة لتحسين حالة المنتجات من النساء الريفيات، وزيادة دخلهن، وتوفير الأمن الغذائي لأسرهن،
    La vigilancia aduanera de la Administración General de Aduanas tiene el mandato de investigar cualquier caso de corrupción aduanera, así como de fraude fiscal, y proporcionar seguridad en la zona aduanera restringida. UN وقد كلفت الرقابة الجمركية، ضمن الإدارة العامة للجمارك، بالتحقيق في الفساد في الجمارك، فضلا عن الغش الضريبي، وتوفير الأمن في المنطقة الجمركية المحظورة.
    Prosiguieron los intentos de asesinato de funcionarios de la República Islámica del Afganistán, con el objetivo de quebrantar la capacidad del Gobierno para llevar a cabo una gobernanza eficaz y proporcionar seguridad. UN وتواصلت الهجمات الرامية إلى اغتيال المسؤولين في حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية، حيث حاول المتمردون تعطيل قدرة الحكومة على الاضطلاع بصورة فعالة بأعمال الحوكمة وتوفير الأمن.
    Además, era necesario equilibrar la flexibilidad con otros objetivos fundamentales de esos acuerdos, como atraer IED y proporcionar seguridad, estabilidad y transparencia en las relaciones entre las partes de una inversión, que también se consideraba que propiciaban el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحقيق توازن بين المرونة وغيرها من الأهداف الرئيسية لاتفاقات الاستثمار الدولية، مثل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتوفير الأمن والاستقرار والشفافية في العلاقات الاستثمارية، وهي عناصر تُعتبر أيضاً مفضية إلى التنمية.
    Los Estados Unidos consideran que la ratificación y la aplicación de los acuerdos internacionales sobre ordenamiento pesquero son una herramienta importante para proteger las poblaciones de peces internacionales, promover el uso sostenible de los recursos marinos vivos y proporcionar seguridad alimentaria. UN وترى الولايات المتحدة أن التصديق على الاتفاقات الدولية لإدارة مصائد الأسماك وتنفيذها أمر يمثِّل أداة هامة لحماية الأرصدة السمكية الدولية، ولتشجيع الاستخدام المستدام للموارد البحرية الحية وتوفير الأمن الغذائي.
    470. El reclamante pide una indemnización por la compra de equipo de comunicaciones y aparatos de fax que, según afirma, se necesitaban por la intensificación de las actividades de su policía para llevar a cabo el plan de emergencia y proporcionar seguridad a los refugiados y ciudadanos desplazados. UN 470- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن شراء معدات اتصال وأجهزة فاكس ادعى أنها كانت لازمة لدعم الأنشطة المتزايدة للشرطة في تنفيذ خطة الطوارئ وتوفير الأمن للاجئين والمواطنين المشردين.
    Muchas veces es necesario crear confianza entre ex adversarios y proporcionar seguridad a la gente que trata de reconstruir su vida y sus comunidades después de un conflicto. UN 221- كثيرا ما يلزم بناء الثقة بين الخصوم السابقين وتوفير الأمن لعامة الناس الذين يحاولون إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم بعد انتهاء الصراع.
    Es necesario respetar los derechos de los trabajadores, incluidos el derecho a organizarse y el derecho a la negociación colectiva, y proporcionar seguridad y proteger a los sindicalistas y a los dirigentes comunitarios contra la violencia, particularmente en las zonas rurales. UN 154 - وينبغي احترام حقوق العمال، بما في ذلك حقهم في التنظيم والتفاوض بشكل جماعي، وتوفير الأمن والحماية للنقابات ولقادة المجتمعات المحلية ضد العنف، وعلى الأخص في المناطق الريفية.
    Junto con las nuevas responsabilidades asumidas a partir de la adopción de la resolución 1373 (2001), el Consejo se comprometió plenamente a establecer la Autoridad Provisional del Afganistán y proporcionar seguridad en Kabul y sus zonas aledañas. UN فالمجلس، بجانب مسؤولياته الجديدة المترتبة عن اعتماد القرار 1373 (2001)، كان ملتزما بالكامل بإنشاء الإدارة المؤقتة في أفغانستان، وتوفير الأمن في كابل والمناطق المجاورة لها.
    c) En la medida de sus posibilidades, contribuir a un entorno seguro en apoyo del proceso de paz; facilitar la libre circulación, el desplazamiento en condiciones de seguridad y la protección de quienes participan en el proceso político; y proporcionar seguridad para la infraestructura política fundamental; UN (ج) المساهمة، في حدود قدراتها، في تهيئة بيئة آمنة لدعم عملية السلام؛ وتيسير حرية التنقل والمرور الآمن وحماية المشاركين في العملية السياسي؛ وتوفير الأمن للهياكل الأساسية السياسية الرئيسية؛
    El objetivo primordial del grupo de contacto " 6+3 " sería ofrecer a las partes un programa para poner fin a las operaciones militares en el Afganistán, encontrar soluciones de avenencia para los problemas y las contradicciones fundamentales que dividen el país y proporcionar seguridad y las garantías necesarias, teniendo en cuenta los intereses de todas las partes. UN وسيكون أهم هدف لفريق الاتصال " 6+3 " هو تقديم برنامج للأطراف لإنهاء العمليات العسكرية في أفغانستان، وإيجاد الحلول التوفيقية للمشاكل والخلافات الأساسية التي تمزق البلد، وتوفير الأمن والضمانات الضرورية، ومراعاة مصالح جميع الأطراف.
    48. Para hacer un cambio de paradigma del enfoque de asistencia social al enfoque basado en los derechos y proporcionar seguridad alimentaria para garantizar el derecho a vivir con dignidad, el Gobierno presentó en el Parlamento en diciembre de 2011 el proyecto de ley de seguridad alimentaria nacional, de 2011. UN 48- في محاولة للانتقال من نموذج توفير الرعاية الاجتماعية إلى اتباع نهج يقوم على إحقاق الحقوق وتوفير الأمن الغذائي لكفالة العيش الكريم، طرحت الحكومة القانون الوطني للأمن الغذائي لعام 2011 في البرلمان في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    fitogenéticos Este proyecto se ideó para asegurar la diversidad genética amenazada de 21 cultivos alimentarios; ampliar su disponibilidad y utilidad para los fitogenetistas a fin de hacer frente a las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria, el desarrollo y la pobreza; y proporcionar seguridad financiera para el cuidado y la sostenibilidad a largo plazo de esas importantes colecciones genéticas. UN 51 - وُضع هذا المشروع لضمان التنوع الجيني المهدد بالزوال لـ 21 محصولا من المحاصيل الغذائية؛ ولتوفيرها لأصحاب المشاتل على نطاق أوسع وزيادة فائدتها لمربي المزروعات بقصد معالجة مسائل الأمن الغذائي، والتنمية والفقر؛ وتوفير الأمن المالي من أجل الرعاية والاستدامة الطويلة الأجل لتلك المجموعات الجينية الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more