"y proporcionaron" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقدموا
        
    • وقدما
        
    • ووفرا
        
    • ووفروا
        
    En 1982, varios miembros del partido fueron detenidos y proporcionaron a la policía información relativa a las actividades políticas del autor. UN وفي عام 1982، ألقي القبض على عدد من أعضاء الحزب وقدموا للشرطة معلومات متعلقة بالأنشطة السياسية لصاحب الشكوى.
    Todos los miembros de la Misión demostraron un alto grado de competencia y proporcionaron valiosa asistencia y asesoramiento que mucho se agradeció. UN وأبدى جميع أعضاء البعثة درجة عالية من الكفاءة، وقدموا مساعدة ومشورة قيمتين حازتا على تقدير كبير.
    Funcionarios de la Secretaría asistieron a todos los períodos de sesiones del Grupo y proporcionaron el apoyo requerido. UN وقد حضر موظفو اﻷمانة جميع دورات الفريق وقدموا ما يلزم من دعم.
    El 3 de julio de 2003 la autora y su hijo prestaron declaración ante el Fiscal y proporcionaron nombres de posibles testigos del incidente. UN وفي 3 تموز/يوليه 2003، أدلى كل من صاحبة البلاغ وابنها بأقوالهما أمام وكيل النيابة وقدما أسماء شهود محتملين على الحادث().
    Ambas partes cooperaron plenamente con la investigación de la FPNUL respecto de ambos incidentes y proporcionaron información pertinente. UN وتعاون الطرفان تعاونا تاما مع اليونيفيل في تحقيقاتها في الحادثين ووفرا معلومات ذات صلة.
    Los Inspectores desean dar las gracias a todas las personas que participaron en entrevistas, respondieron a cuestionarios y proporcionaron documentación u otra clase de información. UN ويود المفتشان أن يتوجها بالشكر إلى كل من شاركوا في المقابلات وردوا على الاستبيانات ووفروا الوثائق وغيرها من المعلومات.
    Varios representantes expusieron la política de su país y proporcionaron ejemplos de agrupaciones y redes pujantes que facilitaban ese acceso. UN وقد وصف عدة مندوبين السياسات المحلية لبلدانهم وقدموا أمثلة وحالات من النجاح في التكتل والربط الشبكي سهلت هذا الوصول.
    Los funcionarios de la Oficina de Inmigración y Naturalización mostraron un alto grado de cooperación y proporcionaron la documentación solicitada por el Grupo sin objeción alguna. UN وأبدى مسؤولو المكتب تعاونا كبيرا، وقدموا الوثائق التي طلبها الفريق دون أي اعتراض.
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la situación en Kosovo y proporcionaron sus evaluaciones. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر حول الوضع في كوسوفو وقدموا تقييماتهم.
    Sin embargo, varios expertos de diferentes comités pudieron participar en las reuniones y proporcionaron información valiosa para las delegaciones. UN ومع ذلك، فإن عددا من الخبراء من لجان مختلفة تمكنوا من المشاركة في الاجتماعات وقدموا أفكارا قيمة للوفود.
    El Coordinador de Sanciones de la UE/OSCE y funcionarios del SAMCOMM intervinieron en cinco reuniones del Comité y proporcionaron información sobre importantes cuestiones relacionadas con la aplicación de las sanciones. UN وأدلى منسق جزاءات الاتحاد اﻷوروبي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وموظفو مركز الاتصالات ببيانات في خمسة اجتماعات عقدتها اللجنة وقدموا معلومات بشأن القضايا المهمة ذات الصلة بتنفيذ الجزاءات.
    No se tiene conocimiento de que se hayan adoptado medidas contra quienes, según la denuncia, mantuvieron recluidos a los dos hombres en forma clandestina, los torturaron y proporcionaron al juez información falsa sobre la fecha real de su detención. UN ولا يُعرف عن اتخاذ أي إجراء ضد من يُدﱠعى أنهم قد أبقوا الرجلين قيد الاحتجاز بشكل غير قانوني وأخضعوهما للتعذيب وقدموا معلومات خاطئة إلى القاضي عن التاريخ الحقيقي لاعتقالهما.
    A ese respecto, el Comité de Dirección dedicó una parte importante de sus reuniones a intercambiar opiniones con representantes de las organizaciones internacionales, que hicieron saber a la fuerza, a través del Comité, cuáles eran sus necesidades y proporcionaron información pertinente. UN وفي هذا الصدد، خصصت اللجنة التوجيهية جانبا هاما من اجتماعاتها للتفاعل مع ممثلي المنظمات الدولية الذين أخطروا القوة باحتياجاتهم، عن طريق اللجنة، وقدموا معلومات ذات صلة.
    Los participantes reiteraron su apoyo a la iniciativa y su compromiso con el proceso consultivo y proporcionaron más información sobre sus reglamentos y normas internos. UN وأعرب المشاركون مجددا عن دعمهم للمبادرة وعن التزامهم بالعملية التشاورية وقدموا مزيدا من المعلومات عن لوائحهم وقواعدهم الداخلية.
    Los funcionarios en cuestión presentaron información falsa en sus respetivos formularios de antecedentes personales y proporcionaron documentos fraudulentos que supuestamente procedían de sus empleadores anteriores. UN فقد قدم الموظفون المعنيون معلومات مضللة في بيانات سيرتهم الذاتية وقدموا وثائق مزورة توهم بأنها صدرت عن أرباب عمل سابقين.
    Los funcionarios en cuestión presentaron información falsa en sus respetivos formularios de antecedentes personales y proporcionaron documentos fraudulentos que supuestamente procedían de sus empleadores anteriores. UN فقد قدم الموظفون المعنيون معلومات مضللة في بيانات سيرتهم الذاتية وقدموا وثائق مزورة توهم بأنها صدرت عن أرباب عمل سابقين.
    Los miembros del Grupo finalizaron una encuesta experimental utilizando el modelo de cuestionario y proporcionaron los resultados al Instituto. UN 9 - وانتهى أعضاء الفريق العامل من دراسة استقصائية تجريبية باستخدام الاستبيان النموذجي، وقدموا نتائجها إلى المعهد.
    El 3 de julio de 2003 la autora y su hijo prestaron declaración ante el Fiscal y proporcionaron nombres de posibles testigos del incidente. UN وفي 3 تموز/يوليه 2003، أدلى كل من صاحبة البلاغ وابنها بأقوالهما أمام وكيل النيابة وقدما أسماء شهود محتملين على الحادث().
    Dos de las fuentes del Grupo de Supervisión indicadas anteriormente han confirmado que dicha embarcación llegó al puerto en esa fecha, y proporcionaron la información antes de que se recibiera la respuesta del Gobierno de Eritrea[271]. UN وأكد اثنان من مصادر فريق الرصد المذكورة أعلاه أن هذه السفينة قد وصلت بالفعل في ذلك اليوم، وقدما هذه المعلومات قبل ورود رد حكومة إريتريا([271]).
    El coordinador regional para África y un experto en eficiencia comercial realizaron actividades de control y proporcionaron apoyo sustantivo, en cooperación con expertos en computadoras y tecnologías de la información para establecer la Red Mundial de Centros de Comercio. UN واضطلع المنسق الإقليمي لأفريقيا والخبير المعني بالكفاءة في التجارة بأنشطة في مجال الرصد ووفرا دعماً فنياً، بالتعاون مع خبراء في تكنولوجيات الحاسوب والمعلومات، لتكوين الشبكة العالمية للنقاط التجارية.
    Ambos funcionarios informaron al Consejo sobre la muerte del Sr. Milosevic en la cárcel del Tribunal y proporcionaron información sobre las normas y los servicios médicos del Tribunal, así como sobre la marcha de la investigación oficial. UN وأبلغ المسؤولان المجلس بوفاة السيد ميلوسوفيتش في سجن المحكمة ووفرا معلومات عن القواعد والمرافق الطبية في المحكمة فضلا عن المرحلة التي بلغها التحقيق الرسمي.
    Asimismo, funcionarios de las Naciones Unidas y empleados de la Tienda de Artículos de Regalo se presentaron voluntariamente y proporcionaron más información, pero ninguna de sus sospechas se basaba en datos de primera mano ni pudo ser corroborada mediante pruebas documentales o de otro tipo. UN كما تقدم طوعا موظفو اﻷمم المتحدة وموظفو مركز بيع الهدايا ووفروا معلومات إضافية، بيد أن أيا من شكوكهم لم يستند الى معلومات مباشرة أو تعذر تأييدها بأدلة مستندية أو بأدلة ثابتة بشهادة الشهود.
    Todos los empleadores analizados tenían estructuras de personal y proporcionaron elementos de comparación suficientes. UN وجميع أرباب العمل الذين تناولتهم الدراسة الاستقصائية لديهم هياكل مستقرة من الموظفين ووفروا ما يكفي من الوظائف المناظرة للتحليل والحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more