"y protección contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحماية من
        
    • والحماية منها
        
    • والوقاية من
        
    • والحماية ضد
        
    • والحماية منه
        
    • وتوفير الحماية
        
    • وبالحماية
        
    • التمييز والحماية
        
    • الطفل وحمايته من سوء
        
    • والحماية لهن
        
    • والسلامة من
        
    3. Derecho a la vida y protección contra la ejecución sumaria UN الحـق فـي الحيـاة، والحماية من اﻹعدام بإجراءات موجزة
    No me refiero a la búsqueda de bienes materiales superfluos, sino a refugio, salud y protección contra las enfermedades. UN ولا أعني بهذا البحث عن سلع مادية زائدة عن الحاجة، بل أعني المأوى والصحة والحماية من الأمراض.
    La Convención sobre armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas prevén, de hecho, medidas de cooperación internacional en la asistencia y protección contra las armas de destrucción en masa respectivas. UN وتنص اتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية في حقيقة الأمر على بذل جهود تعاونية دولية فيما يتعلق بالمساعدة والحماية من أسلحة الدمار الشامل التي تتعلق بكل منهما.
    La prevención y protección contra el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y la depuración étnica no sólo son enunciados, sino preceptos claros para no dejar en la impunidad a sus perpetradores. UN ومنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطهير العرقي والحماية منها ليست مجرد عبارات، بل هي أيضا مبادئ واضحة لضمان عدم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب.
    Participante en la creación del Sistema Africano de Prevención y protección contra el Maltrato y Abandono de los Niños. UN شارك في إنشاء الشبكة اﻷفريقية لمنع إساءة معاملة الطفل وإهماله والوقاية من ذلك.
    Respaldamos firmemente también los esfuerzos por fortalecer el artículo X en materia de prestación de asistencia y protección contra las armas químicas. UN ونؤيد بقوة الجهود الرامية إلى تعزيز المادة العاشرة بشأن المساعدة والحماية ضد الأسلحة الكيميائية.
    Prevención y protección contra la violencia doméstica en la Franja de Gaza UN الوقاية من العنف العائلي والحماية منه في قطاع غزة
    - Utilización de la experiencia mundial y la cooperación internacional en materia de salud pública, protección del trabajo y protección contra la radiación. UN - الاستفادة من الخبرات العالمية والتعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الصحية والمتعلقة بالسلامة في أماكن العمل وتوفير الحماية من الإشعاعات.
    Francia contribuye a las actividades del OIEA en materia de seguridad nuclear y protección contra el terrorismo nuclear. UN وتدعم فرنسا أنشطة الوكالة الدولية في مجال السلامة النووية والحماية من الإرهاب النووي.
    Responsabilidad de los padres y protección contra las prácticas perjudiciales UN المادة العشرون مسئولية الوالدين والحماية من الممارسات الضارة
    Convenio No. 111: Alcance de la aplicación y protección contra la discriminación en la administración pública. UN الاتفاقية رقم 111: نطاق الانطباق والحماية من التمييز في الخدمة العامة.
    Tal como he dicho, voy a hablar de una iniciativa emprendida en el marco de una reunión sobre asistencia y protección contra las armas químicas. UN وكما ذكرت، سأتكلم عن مبادرة اتخذت في إطار اجتماع بشأن المساعدة والحماية من الأسلحة الكيميائية.
    Sólo se puede tener seguridad si se cuenta con alimento, abrigo, agua potable y protección contra las enfermedades. UN ولا يمكن للمرء أن ينعم بالأمان إلا إذا توفر له الغذاء والمأوى والمياه النقية والحماية من المرض.
    Se está trabajando para garantizar que las mujeres constituyan al menos el 30% de los miembros de los órganos gubernamentales y se han aprobado leyes de igualdad entre los géneros y protección contra la violencia doméstica. UN وتُبذل حاليا جهود لضمان تمثيل المرأة في الهيئات الحكومية بنسبة 30 في المائة على الأقل على مستوى صنع القرار، وقد اعتمدت قوانين بشأن المساواة بين الجنسين والحماية من العنف العائلي.
    En el Ministerio de Trabajo y Política Social se ha establecido un Departamento de prevención y protección contra toda forma de discriminación. UN وقد أُنشئت في وزارة العمل والسياسة الاجتماعية إدارة معنية بمنع جميع أشكال التمييز والحماية منها.
    Asimismo, recomendó que se tomaran, en el plano nacional, medidas legislativas, judiciales, normativas, administrativas y de otro tipo para la prevención y protección contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وأوصى أيضا باتخاذ عدة تدابير أخرى على المستويات التشريعي والقضائي والتنظيمي والإداري لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والحماية منها.
    Seguiremos desarrollando un planteamiento común para determinadas cuestiones de seguridad nuclear tecnológica y protección contra la radiación y su reglamentación, por medio de: UN وسنواصل تطوير نهج مشترك لقضايا مختارة تتعلق بالسلامة النووية والوقاية من الإشعاع وتنظيمها عن طريق،
    Las actuaciones internacionales han sido reforzadas por el recurso a las aplicaciones de la biotecnología para luchar contra las principales enfermedades transmisibles y para mejorar la salud mediante mejores programas de cuidados y protección contra las principales enfermedades no transmisibles y la formulación de los debidos procedimientos de seguridad. UN وقد تعززت الجهود الدولية لتطبيق استخدامات التكنولوجيا الحيوية في مكافحة أهم اﻷمراض المعدية، وتحسين الصحة، وتحسين برامج المعالجة والوقاية من أهم اﻷمراض غير المعدية، وتطوير إجراءات السلامة الملائمة.
    Reconocemos la necesidad de que esos tipos de trabajo no sean inferiores a lo normal en cuanto a condiciones laborales, protección social y protección contra la despedida intempestiva. UN وإننا نسلم بالحاجة إلى ضمان عدم اعتبار أنواع العمل هذه دون المستوى من حيث ظروف العمل والحماية الاجتماعية والحماية ضد التسريح التعسفي.
    Estas actividades se encuadran en el programa nacional de prevención y protección contra la violencia doméstica, que se lleva a cabo anualmente. UN وتشكل هذه الأنشطة جزءا من برنامج وطني يعتمد سنويا لمنع العنف العائلي والحماية منه.
    5. Reconoce que los Estados deben aplicar y hacer cumplir medidas legislativas, judiciales, reglamentarias y administrativas adecuadas y eficaces de prevención y protección contra los actos de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, contribuyendo de ese modo a prevenir las violaciones de los derechos humanos; UN 5 - تـقـر بأن الدول ينبغي لها أن تعمل على تنفيذ وإنفاذ تدابير تشريعية وقضائية وتنظيمية وإدارية مناسبة وفعالة لمنع أعمال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وتوفير الحماية منها، مسهمة بذلك في منع انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Además, el Estado parte debe seguir evaluando la eficacia y repercusión de todos sus programas de formación sobre la prevención y protección contra la tortura y los malos tratos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تقييم مدى فعالية وتأثير جميع برامجها التدريبية المتعلقة بمنع التعذيب وسوء المعاملة وبالحماية منهما.
    En 1986, el profesor Ebigbo convocó en Enugu la conferencia internacional que dio lugar a la creación del Sistema africano de prevención y protección contra el maltrato y abandono de los niños, y ha dirigido desde entonces la subdivisión nigeriana del Sistema. UN نظم البروفسور إيبغبو في إينوغو في عام 1986 المؤتمر الدولي الذي أنشأ الشبكة الأفريقية لوقاية الطفل وحمايته من سوء المعاملة والإهمال، وترأس فرع الشبكة في نيجيريا منذ ذلك الحين.
    Insta al Estado parte a que asigne recursos suficientes a la atención de las necesidades de las mujeres que han sufrido daños como resultado del conflicto y a que garantice su seguridad y protección contra la violencia. UN وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية لتلبية احتياجات النساء اللائي تضررن من جراء الصراع، ولكفالة توفير الأمن والحماية لهن من العنف.
    Además de la legislación contra la discriminación y, de forma más general, el reconocimiento de la igualdad de derechos civiles y de otro tipo, Nueva Zelandia aplica aspectos específicos de la Convención mediante una variedad de leyes especializadas, como las de licencia parental, protección del empleo y protección contra la violencia. UN وبالإضافة إلى وضع تشريعات مناهضة للتمييز، والقيام، بصفة أعم، بتوفير الحقوق المدنية وغيرها من الحقوق القانونية على قدم المساواة، فإن نيوزيلندا تُفعِّل جوانب محددة من الاتفاقية عبر مجموعة من التشريعات المتخصصة، وذلك مثلاً باتباع سبل منها منح إجازة والدية وحماية العمل والسلامة من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more