"y protegen los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتحمي حقوق
        
    • ويحمي حقوق
        
    vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros UN `6 ' آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتعلي من المساواة بين الجنسين
    vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros UN ' 6` الآليات المؤسسية والممارسات الاجتماعية الثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وحمايتها وتوطد المساواة بين الجنسين
    vi) Mecanismos institucionales y prácticas socioculturales que promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas y fomentan la igualdad entre los géneros UN ' 6` آليات مؤسسية وممارسات اجتماعية ثقافية تعزز وتحمي حقوق المرأة والفتاة وتحسن العدل بين الجنسين
    Los mecanismos institucionales y las prácticas socioculturales promueven y protegen los derechos de la mujer y la niña y promueven la equidad de género UN وضع آليات مؤسسية وممارسات ثقافية اجتماعية تعزز وتحمي حقوق النساء والبنات وتعمل على تحسين المساواة بين الجنسين
    En realidad, Estonia ha promulgado leyes que garantizan los derechos humanos y libertades fundamentales de cada habitante de Estonia y fomentan y protegen los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وفي الواقع، فقد سنت استونيا تشريعا يضمن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لكل ساكن في استونيا ويعزز ويحمي حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية أو إثنية ودينية ولغوية.
    En la actualidad, la mayoría de las constituciones prohíben la discriminación por motivos de género y protegen los derechos de la mujer. UN وتحظر معظم الدساتير اليوم التمييز بسبب نوع الجنس وتحمي حقوق المرأة.
    Desde ese punto de vista, la libre determinación no se puede invocar contra Estados que cuentan con gobiernos legítimos que respetan plenamente los principios democráticos y protegen los derechos de las minorías. UN ومن هذا المنظور، لا يمكن التذرع بتقرير المصير لمناهضة الدول التي لديها حكومات شرعية تحترم تماما المبادئ الديمقراطية وتحمي حقوق اﻷقليات.
    Esta meta podrá alcanzarse, sin embargo, sólo mediante la cooperación internacional y la aplicación universal de los instrumentos internacionales que promueven y protegen los derechos de las trabajadoras migratorias. UN غير أن ذلك الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق التعاون الدولي والتنفيذ العالمي للصكوك الدولية التي تعزز وتحمي حقوق العمال المهاجرين.
    152. Se ha promulgado una serie de leyes relacionadas con el trabajo que promueven y protegen los derechos de los trabajadores en el empleo formal. UN 152- واعتُمدت مجموعة من القوانين الخاصة بالعمل تعزز وتحمي حقوق العاملين في العمل الرسمي.
    Progresos respecto del resultado vi): los mecanismos institucionales y las prácticas socioculturales promueven y protegen los derechos de la mujer y la niña y promueven la equidad de género UN التقدم المحرز في تحقيق النتيجة ' 4`: الآليات المؤسسية والممارسات الاجتماعية - الثقافية التي تشجع وتحمي حقوق النساء والفتيات والنهوض بالمساواة بين الجنسين
    La investigación puso de manifiesto y trató de explicar una paradoja: que pese al creciente número de cartas internacionales, constituciones estatales y leyes nacionales en todo el mundo, que afirman y protegen los derechos de los pueblos indígenas, siguen existiendo casos en los que los derechos de esos pueblos son violados y muchas de dichas comunidades siguen estando marginadas. UN وأظهر أن هناك مفارقة سعى إلى تفسيرها: فرغم أن المواثيق الدولية ودساتير الدول والقوانين الوطنية التي تؤكد وتحمي حقوق الشعوب الأصلية عبر العالم، لا تزال هناك حالات تنتهك فيها حقوق تلك الشعوب وتظل كثير من تلك المجتمعات مهمشة.
    Se deben mantener y, en la medida de lo posible, ampliar los compromisos nacionales que promueven y protegen los derechos de la niña mediante la atención de salud y la nutrición básicas, el agua potable, la educación básica, los servicios de protección del niño y las corrientes de ayuda. UN ولا بد من التمسك بالالتزامات الوطنية التي تدعم وتحمي حقوق الفتيات من خلال الرعاية الصحية الأساسية والتغذية، والمياه النظيفة، والتعليم الأساسي، وخدمات وقاية الطفل، وتدفقات المعونة، مع توسيع نطاقها حيث أمكن.
    7. El Comité toma nota de que el Estado parte ha concertado acuerdos bilaterales y multilaterales a nivel regional internacional, y alienta la concertación de tales acuerdos, pues promueven y protegen los derechos de los trabajadores migratorios y sus familias. UN 7- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي، وهي تشجع إبرام هذه الاتفاقات ما دامت تعزِّز وتحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    14. El Gobierno de Filipinas señaló que se han creado oficinas y organismos como la Oficina de las Comunidades Culturales del Norte, la Oficina de las Comunidades Culturales del Sur y la Oficina de Asuntos Musulmanes para aplicar las disposiciones de la Constitución filipina que promueven y protegen los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN ٤١- وذكرت حكومة الفلبين أنه تم إنشاء مكاتب ووكالات مثل مكتب الطوائف الثقافية الشمالية، ومكتب الطوائف الثقافية الجنوبية ومكتب شؤون المسلمين لتنفيذ أحكام دستور الفلبين التي تعزز وتحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات.
    El resultado vi) (Los mecanismos institucionales y las prácticas socioculturales promueven y protegen los derechos de la mujer y la niña y promueven la equidad de género) aborda las cuestiones de género con un criterio basado en los derechos y la creación de un entorno propicio para la equidad de género y la potenciación de la mujer. UN 53 - النتيجـة `6 ' : تتناول الآليات المؤسسية والممارسات الاجتماعية الثقافية، التي تشجع وتحمي حقوق المرأة والفتـاة وتعـزز الإنصاف بين الجنسين، قضايا الجنسيـن من خلال نهج قائم على احترام الحقوق وتهيئة بيئة مؤاتية تساعد على تحقيق هذا الإنصاف وتمكين المرأة.
    43. El Gobierno, en colaboración con los asociados para el desarrollo, ha establecido el Programa de Género y Sensibilización, cuyo objetivo es fortalecer los mecanismos institucionales y las prácticas socioculturales que fomentan y protegen los derechos de las mujeres y las niñas a fin de hacer realidad la igualdad y la equidad de género. UN 43 - تعمل الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، على تنفيذ برنامج الشؤون الجنسانية والتوعية. ويهدف البرنامج إلى تقوية الآليات المؤسسية والممارسات الثقافية الاجتماعية التي تعزز وتحمي حقوق النساء والفتيات لتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    7) El Comité toma nota de que el Estado parte ha concertado acuerdos bilaterales y multilaterales a nivel regional e internacional, y alienta la concertación de tales acuerdos, pues promueven y protegen los derechos de los trabajadores migratorios y sus familias. UN (7) وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي، وهي تشجع إبرام هذه الاتفاقات ما دامت تعزِّز وتحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    7) El Comité toma nota de que el Estado parte ha concertado acuerdos bilaterales y multilaterales a nivel regional e internacional, y alienta la concertación de tales acuerdos, pues promueven y protegen los derechos de los trabajadores migratorios y sus familias. UN (7) وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف قد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف على الصعيدين الإقليمي والدولي، وهي تشجع إبرام هذه الاتفاقات ما دامت تعزِّز وتحمي حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En este contexto, la Constitución y la legislación de Colombia reconocen la diversidad étnica y cultural del país y protegen los derechos de las comunidades indígenas, que constituyen una gran multitud de comunidades y de idiomas. UN وفي هذا السياق، يكرس الدستور والتشريع الكولومبي التنوع الإثني والثقافي للبلد ويحمي حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية التي تمثل العديد من الفئات اللغوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more