"y proteger los derechos de todas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وحماية حقوق جميع
        
    Había aprobado asimismo la Ley de violencia doméstica de 2000 para promover y proteger los derechos de todas las mujeres. UN كما أصدرت قانون العنف المنزلي لعام 2000 لتعزيز وحماية حقوق جميع النساء.
    Por consiguiente, la labor del sistema de las Naciones Unidas durante los próximos cinco años debe basarse en los progresos realizados hasta la fecha y deben adoptarse medidas nuevas y audaces para fomentar y proteger los derechos de todas las personas. UN ومن ثم، ينبغي أن تستند أعمال منظومة اﻷمم المتحدة، خلال السنوات الخمس القادمة، إلى التقدم المحرز حتى اﻵن، وينبغي كذلك اتخاذ خطوات جديدة جريئة لتعزيز وحماية حقوق جميع الناس.
    Por consiguiente, la labor del sistema de las Naciones Unidas durante los próximos cinco años debe basarse en los progresos logrados hasta la fecha y deben adoptarse medidas nuevas y audaces para fomentar y proteger los derechos de todas las personas. UN ومن ثم، ينبغي ﻷعمال منظومة اﻷمم المتحدة، خلال السنوات الخمس القادمة، أن تمضي من منطلق التقدم المحرز حتى اﻵن، وينبغي اتخاذ خطوات جديدة حرفية لتشجيع وحماية حقوق جميع الناس.
    HelpAge International y Azerbaijan Women and Development Centre afirmaron que las normas deberían tender a promover y proteger los derechos de todas las personas en todas las etapas, vale decir, antes del conflicto, durante el conflicto y después. UN وذكرت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين ومركز المرأة والتنمية في أذربيجان أن المعايير ينبغي أن تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق جميع الشعوب في جميع المراحل، أي قبل المنازعات وأثناءها وبعدها.
    Debemos reiterar que todos y cada uno de los Estados, independientemente de sus circunstancias, deben cumplir con su responsabilidad primordial de respetar y proteger los derechos de todas las personas, sin distinción de ningún tipo. UN وعلينا أن نكرر التأكيد على أن كل دولة، بصرف النظر عن الظروف، عليها الوفاء بمسؤوليتها الأساسية عن احترام وحماية حقوق جميع الأفراد، دونما تمييز من أي نوع.
    Así pues, Maldivas aprovecharía su pertenencia al Consejo de Derechos Humanos para promover y proteger los derechos de todas las personas en todo el mundo de manera equitativa, no selectiva y no politizada. UN ولذلك سوف تستخدم ملديف عضويتها في المجلس لتعزيز وحماية حقوق جميع الناس في كل مكان بطريقة عادلة وغير مسيَّسة وغير انتقائية.
    Los Estados reafirmaron su obligación de promover y proteger los derechos de todas las mujeres y las niñas y de apoyar las iniciativas emprendidas para poner fin a la fístula, incluida la Campaña mundial para erradicar la fístula. UN وكرّرت الدول تأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق جميع النساء والفتيات والمساهمة في الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك الحملة العالمية للقضاء على ناسور الولادة.
    A través de ambas resoluciones, los Estados reafirmaron su obligación de promover y proteger los derechos de todas las mujeres y las niñas y de apoyar las iniciativas emprendidas para acabar con la fístula, incluida la Campaña para Erradicar la Fístula, emprendida a nivel mundial. UN وأعادت الدول في كل من القرارين تأكيد التزامها بتعزيز وحماية حقوق جميع النساء والفتيات والإسهام في الجهود الرامية إلى القضاء على الناسور، بما في ذلك الحملة العالمية للقضاء على الناسور.
    El 4 de mayo de 1990, fecha en que Letonia se adhirió a más de 50 instrumentos internacionales, asumió la responsabilidad de observar y proteger los derechos de todas las personas independientemente de que fueran o no ciudadanos, nacionales de Letonia, niños o personas con discapacidades físicas, mentales o de otra índole. UN أخذت لاتفيا على عاتقها في ٤ أيار/مايو ١٩٩٠، عند انضمامها الى ما يزيد على ٥٠ صكا دوليا، مسؤولية مراقبة وحماية حقوق جميع اﻷشخاص سواء كانوا مواطنين أو غير مواطنين، لاتفيين أو غير لاتفيين، أطفالا أو معوقين بدنيا أو عقليا أو بصورة أخرى.
    21. Insta también a los Estados a que, según proceda, incorporen una perspectiva de género en las políticas, normas y prácticas nacionales de inmigración y asilo, a fin de promover y proteger los derechos de todas las mujeres, incluido el estudio de medidas que permitan reconocer la persecución y la violencia por razón de género cuando se determinen los motivos que justifican la concesión de la condición de refugiado y el asilo; UN 21- تحث أيضاً الدول على القيام، عند الاقتضاء، بإدماج منظور جنساني في صلب السياسات والأنظمة والممارسات الوطنية المتعلقة بالهجرة واللجوء من أجل تعزيز وحماية حقوق جميع النساء، بما في ذلك النظر في اتخاذ خطوات لأخذ الاضطهاد والعنف على أساس نوع الجنس في الحسبان عند تقييم الأسس لمنح مركز اللاجئ واللجوء؛
    17. Tras alcanzar con antelación el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducción de la pobreza -- único país que lo ha conseguido -- China se sigue esforzando por promover y proteger los derechos de todas las personas, incluidas las que viven en condiciones de extrema pobreza. UN 17 - وقالت إن الصين، باعتبارها البلد الوحيد الذي حقَّق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية - وهو الهدف المتعلِّق بتخفيف حدة الفقر مُسبقاً - سوف تسعى من أجل تعزيز وحماية حقوق جميع الأشخاص بما يشمل الأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقِع.
    b) Se asegure de que en el mandato del Comisionado de Derechos Fundamentales se incluya claramente la función de promover y proteger los derechos de todas las mujeres y de protegerlas frente a todas las formas de discriminación recibiendo sus denuncias y poniendo a su disposición recursos efectivos en caso de violación de sus derechos. UN (ب) ضمان أن تشمل ولاية المفوض المعني بالحقوق الأساسية بوضوح واجب تعزيز وحماية حقوق جميع النساء وحمايتهن من جميع أشكال التمييز بوسائل منها تلقي الشكاوى وتوفير وسائل الانتصاف في حال انتهاك الحقوق.
    138.115 Cumplir las obligaciones que le incumben en materia de libertad religiosa y liberar a las personas encarceladas por motivo de sus creencias religiosas, como el pastor Saeed Abedini, y proteger los derechos de todas las personas a manifestar sus creencias religiosas (Estados Unidos de América); UN 138-115 الوفاء بالتزاماتها في مجال حرية الدين والإفراج عن المسجونين بسبب معتقداتهم الدينية، مثل القس سعيد عبديني، وحماية حقوق جميع الأشخاص في إظهار معتقداتهم الدينية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    76. Los Estados y otros actores que intervengan deberían hacer todos los esfuerzos necesarios para fomentar y proteger los derechos de todas las categorías de trabajadores (incluidos los trabajadores sindicados y no sindicados, los agricultores y los desempleados), entre ellos el derecho al trabajo, a la subsistencia y a ingresos adecuados. UN ٦٧- وينبغي للدول والجهات الفاعلة اﻷخرى المعنية أن تبذل جميع الجهود الممكنة واللازمة لتعزيز وحماية حقوق جميع فئات السكان العاملين )بمن فيهم العمال المنتمون إلى التنظيم النقابي وغير المنتمين إليه والفلاحون والعاطلون عن العمل(، بما في ذلك الحق في العمل والحصول على أسباب المعيشة وعلى دخل كاف.
    i) Incorporar, cuando proceda, una perspectiva de género en las políticas, reglamentaciones y prácticas nacionales de inmigración y asilo, a fin de promover y proteger los derechos de todas las mujeres, incluso considerando la posibilidad de tomar medidas para reconocer los casos de persecución y violencia por razón de sexo al analizar los motivos para conceder el asilo o la condición de refugiado; UN (ط) تعميم مراعاة منظور جنساني، حسب الاقتضاء في السياسات والنظم والممارسات الوطنية في مجال الهجرة واللجوء، لكي يتسنى تعزيز وحماية حقوق جميع النساء، بما في ذلك النظر في اتخاذ خطوات للاعتراف بخطورة الاضطهاد والعنف المتصلين بنوع الجنس عند تقييم الأسباب الموجبة لمنح وضع لاجئ ومنح اللجوء؛
    i) Incorporar, cuando proceda, una perspectiva de género en las políticas, reglamentaciones y prácticas nacionales de inmigración y asilo, a fin de promover y proteger los derechos de todas las mujeres, incluso considerando la posibilidad de tomar medidas para reconocer los casos de persecución y violencia por razón de sexo al analizar los motivos para conceder el asilo o la condición de refugiado; UN (ط) تعميم مراعاة منظور جنساني، حسب الاقتضاء في السياسات والنظم والممارسات الوطنية في مجال الهجرة واللجوء، لكي يتسنى تعزيز وحماية حقوق جميع النساء، بما في ذلك النظر في اتخاذ خطوات للاعتراف بخطورة الاضطهاد والعنف المتصلين بنوع الجنس عند تقييم الأسباب الموجبة لمنح وضع لاجئ ومنح اللجوء؛
    102 l) Incorporar, cuando proceda, una perspectiva de género en las políticas, reglamentaciones y prácticas nacionales de inmigración y asilo, a fin de promover y proteger los derechos de todas las mujeres, incluso considerando la posibilidad de tomar medidas para reconocer los casos de persecución y violencia por razón de sexo [al analizar los motivos para conceder el asilo o la condición de refugiado]; UN 102 (ل) تعميم مراعاة منظور جنساني، حسب الاقتضاء في السياسات والنظم والممارسات الوطنية في مجال الهجرة واللجوء، لكي يتسنى تعزيز وحماية حقوق جميع النساء، بما في ذلك النظر في اتخاذ خطوات للاعتراف بخطورة الاضطهاد والعنف المتصلين بنوع الجنس [عند تقييم الأسباب الموجبة لمنح وضع لاجئ ومنح اللجوء]؛
    51. El programa de derechos humanos de las Naciones Unidas, la Organización Internacional del Trabajo y otros organismos competentes de las Naciones Unidas deberían hacer cuanto fuera necesario para promover y proteger los derechos de todas las categorías de trabajadores (incluso el trabajo sindicado y no sindicado, los campesinos y los desempleados), con la inclusión del derecho al trabajo, al sustento y a unos ingresos adecuados. UN ١٥- وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومنظمة العمل الدولية وسائر وكالات اﻷمم المتحدة المختصة أن تبذل كلّ الجهود اللازمة لتعزيز وحماية حقوق جميع فئات السكان العاملين )بمن فيهم العمال المنتمون إلى التنظيم النقابي وغير المنتمين إليه والفلاحون والعاطلون عن العمل(، بما في ذلك الحقوق في العمل وفي الحصول على أسباب المعيشة وعلى دخل كافٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more