Se planteó la idea de establecer un nuevo régimen para identificar y proteger los ecosistemas fuera de la jurisdicción nacional, sobre la base del marco constituido por la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وطرحت فكرة إنشاء نظام جديد لتحديد وحماية النظم الإيكولوجية الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بناء على الإطار الذي توفره اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
127. El Presidente expresó que el Gobierno argentino puso en marcha políticas y medidas destinadas a mitigar el cambio climático, reducir las emisiones y proteger los ecosistemas. | UN | 127- وقال الرئيس إن حكومة الأرجنتين كانت قد نفذت سياسات وتدابير تهدف إلى التخفيف من آثار تغير المناخ، وتخفيض الانبعاثات، وحماية النظم الإيكولوجية. |
Medidas adoptadas para tratar la cuestión de la pesca en los fondos marinos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables | UN | جيم - تدابير لتنظيم الصيد في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
2. Medidas adoptadas para ordenar las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables | UN | 2 - تدابير إدارة الأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة |
Más concretamente, los Estados informaron sobre las diversas disposiciones que habían adoptado para respaldar o ejecutar las medidas de conservación y ordenación aprobadas por las organizaciones o los mecanismos regionales de ordenación pesquera de que eran miembros con el fin de regular la pesca en alta mar y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 103 - وبشكل أكثر تحديداً أفادت الدول عن اتخاذ مجموعة مختلفة من الإجراءات الرامية إلى دعم أو تنفيذ تدابير الحفظ والإدارة على صعيد المنظمات أو الترتيبات الإقليمية السابقة الذكر التي تنتمي إليها من أجل تنظيم صيد الأسماك في قاع البحار وحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |
Es importante gestionar la sostenibilidad de las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables para, de esa manera, encontrar un equilibrio entre la explotación sostenible y la conservación. | UN | ومن المهم إدارة الأرصدة السمكية إدارة مستدامة، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، وبالتالي إيجاد توازن بين الاستخدام المستدام والحفظ. |
Por lo que respecta a las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, la Comunidad Europea estaba elaborando nuevas políticas para prevenir las prácticas pesqueras destructivas en alta mar y proteger los ecosistemas vulnerables de los fondos marinos. | UN | 72 - وفيما يتعلق بالمناطق التي تقع خارج حدود الولاية الوطنية، تعمل الجماعة الأوروبية على وضع سياسات جديدة لمنع ممارسات الصيد المهلكة في أعالي البحار وحماية النظم الإيكولوجية الهشة في أعماق البحار. |
Es importante ordenar las pesquerías y proteger los ecosistemas marinos vulnerables de forma sostenible y, de ese modo, equilibrar el uso y la conservación sostenibles. | UN | ومن الأهمية بمكان إدارة الأرصدة السمكية إدارة مستدامة، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، الأمر الذي يحقق التوازن بين الاستخدام المستدام لتلك النظم وحفظها. |
Quiero concluir mi intervención recordando el compromiso de la comunidad internacional de preservar el medio ambiente y proteger los ecosistemas que afectan el cambio climático que hoy amenaza a la humanidad. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإشارة إلى التزام المجتمع الدولي بالحفاظ على البيئة وحماية النظم الإيكولوجية التي لها تأثير على تغير المناخ الذي يشكّل تهديدا للبشرية في وقتنا الحاضر. |
En los párrafos 85 a 87 de la resolución, la Asamblea exhortó también a los Estados a adoptar medidas concretas para regular la pesca en los fondos marinos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وفي الفقرات من 85 إلى 87 من هذا القرار، أهابت الجمعية أيضا بالدول اتخاذ إجراءات محددة لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Chile aplicaba las medidas de conservación adoptadas en 2008 por la CCAMLR para regular la pesca en los fondos marinos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وطبقت شيلي تدابير الحفظ التي اعتمدتها اللجنة في عام 2008 لتنظيم مصائد الأسماك في قاع البحار وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة. |
Tomamos nota con satisfacción de las medidas e iniciativas adoptadas por la comunidad internacional para mejorar la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y otros recursos marinos vivos con miras a lograr una pesca sostenible y proteger los ecosistemas y la biodiversidad marinos. | UN | ونلاحظ مع التقدير الخطوات والمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحسين حفظ وإدارة الموارد السمكية وغيرها من الموارد البحرية الحية بقصد تحقيق استدامة مصائد الأسماك، وحماية النظم الإيكولوجية والتنوع الأحيائي. |
Nueva Zelandia y los Estados Unidos han adoptado medidas, y Portugal las tramita actualmente, para mejorar la conservación de las especies de los fondos marinos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 125 - وطبقت نيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية، كما تعمل البرتغال على تطبيق، تدابير تهدف إلى التوسع في المحافظة على أنواع الأحياء البحرية في أعماق البحار، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة. |
Nueva Zelandia ha reiterado una y otra vez su disposición a cooperar con otros agentes a fin de proteger la diversidad biológica de los océanos, promover la pesca sostenible y proteger los ecosistemas marinos del mundo de las prácticas de pesca destructivas. | UN | وقد أكدت نيوزيلندا مجددا استعدادها للاشتراك جديا مع الآخرين في العمل من أجل حماية التنوع البيولوجي بالمحيطات وتعزيز مصايد الأسماك المستدامة وحماية النظم الإيكولوجية البحرية في العالم من ممارسات الصيد المدمرة. |
Varios Estados informaron de las medidas que habían adoptado con respecto a zonas que se encuentran dentro de su jurisdicción nacional para ordenar de manera sostenible las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas. | UN | 101 - أبلغت عدة دول عن الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة لولايتها الوطنية لإدارة الأرصدة السمكية على نحو مستدام وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة. |
Los Estados han adoptado una gran diversidad de enfoques y medidas para ordenar de manera sostenible las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas, entre ellos la utilización de criterios de ordenación basados en zonas específicas, y medidas de conservación y ordenación. | UN | وقد اعتمدت الدول مجموعة واسعة النطاق من النُهج والتدابير اللازمة لإدارة الأرصدة السمكية على نحو مستدام وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة من ممارسات الصيد المدمرة، بما في ذلك استخدام أدوات الإدارة على أساس المناطق، وتدابير الحفظ والإدارة. |
Las principales dificultades conexas definidas por el Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos son las de satisfacer las necesidades básicas y proteger los ecosistemas. | UN | 72 - وتتمثل التحديات الرئيسية التي حُددت في البرنامج العالمي لتقييم المياه في تلبية الاحتياجات الأساسية وحماية النظم الإيكولوجية. |
Contar con conocimientos científicos muy avanzados y tecnologías muy novedosas solo puede tener un efecto positivo en el aumento de nuestra capacidad para, entre otras cosas, identificar y proteger los ecosistemas marinos, ordenar la captura accidental y conservar las especies que no son objeto de pesca. | UN | وإن المعرفة العلمية المحسّنة والتكنولوجيات الجديدة لن تعملا إلاّ لزيادة النهوض بقدرتنا على تحديد وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وإدارة الصيد العرضي، وحفظ الأنواع غير المستهدفة، في جملة أهداف أخرى. |
El Programa 21 reconoció, en su párrafo 17.86, la necesidad de identificar y proteger los ecosistemas marinos con elevados niveles de biodiversidad y productividad, como los ecosistemas de los arrecifes de coral. | UN | 333 - أقر جدول أعمال القرن 21 في الفقرة 17-86 منه بالحاجة إلى تحديد وحماية النظم الإيكولوجية البحرية التي تتميز بمستويات عالية من التنوع البيولوجي والإنتاجية، مثل النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية. |
Para afrontar la gravedad de la crisis climática y proteger los ecosistemas que sustentan la vida en el mundo, se necesita con urgencia un acuerdo jurídicamente vinculante en relación con la Convención Marco y de conformidad con sus principios y disposiciones, en particular la equidad y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولمواجهة التهديد الخطير لتغير المناخ وحماية النظم الإيكولوجية في العالم المبقية على الحياة، هناك حاجة ماسة إلى اتفاق ملزم قانونا في إطار الاتفاقية الإطارية ووفقا لمبادئها وأحكامها، ومنها الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة معا. |
En vista de que la experiencia de los Estados y las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera con las medidas adoptadas es todavía incipiente, no se dispone aún de información suficiente para realizar una evaluación completa de su eficacia para regular las pesquerías, facilitar la recuperación y la conservación de los recursos y proteger los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وفيما تتواصل تجربة الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية مع التدابير التي تم اتخاذها، فإن الأساس الذي ينبني عليه إجراء تقييم شامل لفعاليتها فيما يتعلق بتنظيم المصايد السمكية وتيسير سُبل التعافي وحفظ الموارد وحماية النُظم الإيكولوجية البحرية الهشّة ما زال محدوداً. |