"y protestas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والاحتجاجات
        
    • واحتجاجات
        
    • والاحتجاج
        
    • والمظاهرات
        
    Dijo que tal vez las reacciones y protestas... de artistas internacionales podrían afectar la decisión. Open Subtitles قالت أن ردود الأفعال والاحتجاجات من قِبَل فناني العالم ربما تؤثر على القرار
    Se permitía a las autoridades de poblaciones de más de 40.000 habitantes decidir los lugares en los que se prohibirían las reuniones y protestas. UN ومنحت هذه المسودة سلطات المدن التي يزيد عدد سكانها عن ٠٠٠ ٠٤ نسمة حق تحديد اﻷماكن التي تحظر فيها التجمعات والاحتجاجات.
    Se prestará especial atención a las mejores tácticas recomendadas para el control de multitudes, durante manifestaciones y protestas pacíficas o violentas. UN وسيتم التركيز على أفضل الأساليب لتفريق الحشود، خلال المظاهرات السلمية والمظاهرات والاحتجاجات العنيفة على حد سواء.
    Huelgas y protestas, alborotadores en el norte... Open Subtitles اضطرابات واحتجاجات مثيرو الشغب جهة الشمال
    Distintos gobiernos del Foro han publicado ya declaraciones y protestas que traducen la magnitud de su decepción. UN لقد أصدرت فعلا حكومات المحفل فرادى بيانات واحتجاجات تبين عمق ما تشعر به من خيبة أمــل.
    Denuncias y protestas presentadas inmediatamente sobre todas las infracciones graves UN الإبلاغ الفوري عن جميع الانتهاكات الخطيرة والاحتجاج عليها
    Se debe rechazar, por lo tanto, la constante intervención extranjera de Potencias imperiales en las manifestaciones y protestas internas de los países del Sur. UN لذا ينبغي نبذ التدخل الخارجي المستمر من قِبَل القوى الامبريالية في المظاهرات والاحتجاجات الداخلية في بلدان الجنوب.
    A pesar de numerosas solicitudes y protestas ante el Gobierno, antes y después de la incautación, y de las intervenciones del Comisionado General y la Asesora Jurídica de las Naciones Unidas, los fondos no han sido devueltos. UN وعلى الرغم من الطلبات العديدة التي وجهت إلى الحكومة قبل وبعد حجز الأموال والاحتجاجات على قيامها بذلك، ورغما عن تدخلات المفوض العام والمستشار القانوني للأمم المتحدة، لم يتم إرجاع هذه الأموال.
    Como resultado de las continuas huelgas y protestas y del llamamiento del Congreso Nacional Africano para que el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición interviniera, el Consejo de Ministros de Sudáfrica ordenó que las tropas de la Fuerza de Defensa de Sudáfrica entraran en Bophutatswana. UN ونتيجة لاستمرار الاضرابات والاحتجاجات ولدعوة المؤتمر الوطني الافريقي المجلس التنفيذي الانتقالي الى التدخل، أمر مجلس وزراء جنوب افريقيا قوات دفاع جنوب افريقيا بأن تدخـل بوفوتاسوانا.
    Aunque se considera que la prohibición se impuso como reacción a las actividades del Partido Croata de Derechos, es dudoso que esta restricción de las reuniones y protestas públicas pacíficas esté en conformidad con el artículo 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, del que Croacia es un Estado Parte, aun cuando tenga por objeto controlar actividades racistas. UN وبالرغم من أن الحظر كان ردا على أنشطة حزب الحقوق الكرواتي، يثور اﻵن تساؤل عما إذا كان فرض مثل هذه القيود على الحق في التجمعات السلمية والاحتجاجات العامة يتماشى مع المادة ١٢ من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، الذي تعتبر كرواتيا طرفا فيه، حتى لو كان القصد منها تقليص اﻷنشطة العنصرية.
    En abril de 1998 el Parlamento debatió un proyecto de ley sobre reuniones y protestas públicas pacíficas. UN ٦٦ - وفي نيسان/أبريل ٨٩٩١ ناقش البرلمان قانونا بشأن الحق في التجمعات السلمية والاحتجاجات العامة.
    Estos grupos no están directamente representados en el sistema de las Naciones Unidas, pero hacen oír su voz en el mundo exterior mediante manifestaciones y protestas. UN وهذه الفئات ليست ممثلة تمثيلا مباشرا في منظومة اﻷمم المتحدة، إلا أنها تُسمع صوتها للعالم الخارجي من خلال المظاهرات والاحتجاجات.
    La comunidad serbia ha organizado más manifestaciones y protestas en relación con los desaparecidos, y esas actividades se han centrado en la ciudad serbia de Orahovac, al este de Dakovica. UN وازدادت المظاهرات والاحتجاجات التي يقوم بها أفراد التجمعات الصربية بشأن المفقودين، وتركز هذا النشاط في بلدة أوراهوفاك الصربية الواقعة شرق داكوفيكا.
    Para llevar a cabo sus funciones, los observadores de la policía civil, entre otras cosas, reúnen información y datos; entrevistan a víctimas, testigos y autoridades; visitan a las personas e instituciones desplazadas; y observan las manifestaciones y protestas públicas. UN وﻷداء هذه المهام، يقوم مراقبو الشرطة المدنية، في جملة أمور، بجمع المعلومات والبيانات واستجواب الضحايا والشهود والسلطات؛ وزيارة المشردين والمؤسسات؛ ومراقبة المظاهرات والاحتجاجات العامة.
    Los gobiernos que integran el Foro han formulado ya individualmente declaraciones y protestas que ponen de manifiesto la profundidad de su decepción. UN لقد أصدرت فرادى حكومات المحفل بالفعل بيانات واحتجاجات تعكس عمق خيبة أملها.
    Los gobiernos que integran el Foro han formulado ya individualmente declaraciones y protestas que ponen de manifiesto la profundidad de su decepción. UN وقد أصدرت حكومات المحفل مفردة بيانات واحتجاجات تعكس مدى عمق خيبة أملها.
    En este año, la situación carcelaria dio origen a continuos motines y protestas, apoyados por los familiares de los internos, que incluso ocasionaron tomas y retenciones así como crisis institucionales. UN فخلال هذا العام، أسفرت الحالة السائدة في السجون عن حدوث مشاغبات واحتجاجات مستمرة أيدتها أسر السجناء وتسببت في أخذ رهائن وسجناء، فضلا عن إثارة أزمات مؤسسية.
    En otras partes del mundo también se han producido huelgas y protestas similares contra el aumento de los derechos de matrícula y la privatización de las universidades. UN وشهدت أجزاء أخرى كثيرة من العالم إضرابات واحتجاجات مماثلة على زيادة رسوم الدراسة في الجامعات وخصخصتها.
    Esos accidentes han tenido como consecuencia presiones y protestas de la población que colocan a la Misión en una posición difícil. UN وقد نجم عن هذه الحوادث ضغط من الجمهور واحتجاجات وضعت البعثة في موقف صعب.
    Se han producido regularmente disturbios civiles y protestas por parte de diversos grupos en todo el país. UN وحدثت اضطرابات مدنية واحتجاجات من جانب مختلف المجموعات بشكل منتظم في جميع أرجاء البلد.
    La propuesta de una empresa maderera de transportar los troncos procedentes de la plantación de caucho a un aserradero ajeno a la empresa, en contravención con la moratoria sobre el transporte de troncos circulares, ha suscitado preocupaciones y protestas considerables. UN وأثار اقتراح تكليف شركة لقطع الأخشاب نقل جذوع الأشجار من مزرعة مطاط إلى مصنع لنشر الأخشاب مما يشكل انتهاكا لقرار وقف نقل جذوع الأشجار المجهزة، قدرا كبيرا من القلق والاحتجاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more