"y proyectos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشاريع التي
        
    • ومشاريع
        
    • ومشاريعها
        
    • والمشاريع الذين
        
    • والمشروعات
        
    • والمشاريع على
        
    • والمشاريع من
        
    • والمشاريع الرامية إلى
        
    Los programas y proyectos que se están elaborando tienden a ser de alcance más amplio y menores en número que antes de los exámenes. UN والبرامج والمشاريع التي يجري وضعها تتجه الى أن تكون أقل عددا وأوسع نطاقا مما كان عليه اﻷمر قبل اجراء الاستعراضات.
    Deberá canalizarse los limitados recursos disponibles y movilizarlos, de manera prioritaria, hacia programas y proyectos que contribuyan directamente a su logro. UN وينبغي، بادئ ذي بدء، أن توجه وتعبأ الموارد المحدودة المتاحة، لفائدة البرامج والمشاريع التي تساهم مباشرة في إنجازهما.
    Este departamento se ocupa de investigaciones básicas y proyectos que benefician a la mujer en el país de acogida, Austria. UN وتكرس هذه الإدارة نفسها لأعمال أساسية في مجال الأبحاث والمشاريع التي تفيد المرأة في البلد المضيف، النمسا.
    :: Determinar medidas y proyectos que promuevan el bienestar de los niños. UN تحديد الأعمال والمشاريع التي من شأنها أن تعزز رفاه الأطفال.
    Varios participantes informaron sobre los programas y proyectos que estaban realizando en materia de desarrollo, infraestructura y asistencia humanitaria. UN وقدم عدة مشاركين إحاطة بشأن ما يضطلعون به من برامج ومشاريع إنسانية وذات صلة بالهياكل الأساسية.
    Tokelau y Nueva Zelandia han reafirmado su compromiso de identificar actividades y proyectos que puedan realizarse y mantenerse de manera viable. UN وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والاحتفاظ بها بشكل مجد.
    Tokelau y Nueva Zelandia han reafirmado su compromiso con las actividades y proyectos que puedan realizarse y mantenerse de manera viable. UN وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد.
    Los programas y proyectos que se emprenderían en cumplimiento de los objetivos del Decenio se financiarían con cargo a un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias que se establecería para ese fin. UN وستمول البرامج والمشاريع التي سيضطلع بها تحقيقا ﻷهداف العقد، من صندوق استئماني طوعي ينشأ لهذا الغرض.
    Ese apoyo supondrá la movilización de los recursos financieros necesarios para aplicar los programas y proyectos que se formulen para cumplir las metas de la Iniciativa. UN فمثل ذلك الدعم يعني ضمنا تعبئة الموارد المالية التي قد تكون هناك حاجة لها لتنفيذ البرامج والمشاريع التي وضعت ضمن أهداف المبادرة.
    Otra alternativa para llegar a la mujer a título individual es la de valerse de programas y proyectos que prestan servicios necesarios. UN وثمة بديل آخر للوصول إلى اﻷفراد، وهو أن يتم ذلك عن طريق البرامج والمشاريع التي تقدم الخدمات اللازمة.
    Además, deben proporcionar orientación y asesoramiento sobre las propuestas de nuevas iniciativas y facilitar la determinación de programas y proyectos que pueden recibir financiación complementaria y ejecutarse en forma coordinada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن توفر التوجيه والمشورة بشأن مقترحات المبادرات الجديدة، وأن تيسر تحديد البرامج والمشاريع التي يمكن دعمها بالتمويل التكميلي وتنسيق تنفيذها.
    Como consecuencia de ello son escasos los programas y proyectos que se presentan de manera independiente en esa esfera. UN ونتيجة لذلك، أصبحت البرامج والمشاريع التي تصنف بصورة مستقلة ضمن هذا الموضوع أقل عددا.
    46. Entre las actividades y proyectos que han recibido recursos con cargo al Fondo Fiduciario se cuentan las siguientes: UN ٦٤- وتشمل اﻷنشطة والمشاريع التي تم الاضطلاع بها والتي تلقت تمويلاً من الصندوق الاستئماني ما يلي:
    Todos los programas y proyectos que reciben el apoyo del PNUD deben ser sostenibles desde el punto de vista del medio ambiente. UN ويجب أن تتصف جميع البرامج والمشاريع التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاستدامة البيئية.
    El Director hizo una reseña de diversas actividades y proyectos que se habían realizado en los territorios en las esferas de los desastres naturales y el comercio, entre otras. UN وأشار أيضا إلى عدد من الأنشطة والمشاريع التي تم تنفيذها في الأقاليم في مجالات من جملتها الكوارث الطبيعية والتجارة.
    Nuestros pueblos deben participar en actividades y proyectos que proporcionen seguridad económica, social y política. UN ويجب أن يشارك شعبنا في الأنشطة والمشاريع التي توفر له الأمن الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Estas instituciones elaboran, desarrollan y llevan a la práctica políticas, planes, programas y proyectos que se centran en los menores detenidos. UN وتقوم هذه المؤسسات بتصميم وإعداد وتنفيذ السياسات والخطط والبرامج والمشاريع التي تركز على الأحداث رهن الاحتجاز.
    Las mujeres figuran como beneficiarias de programas y proyectos que tienen por objeto el alivio de la pobreza y el empoderamiento económico. UN وتعتبر المرأة من بين المستفيدين من البرامج والمشاريع التي تهدف إلى التخفيف من وطأة الفقر والتمكين الاقتصادي.
    A través de la labor de la ONUDI, esos temas articulados entre sí se han visto plasmados en políticas y proyectos que realzan la pertinencia de la Organización. UN وقد تجسّدت هذه المسائل المترابطة، من خلال عمل اليونيدو، في السياسات والمشاريع التي عززت أهمية المنظمة.
    La necesidad de mejorar toda la infraestructura ha sido reconocida por las Naciones Unidas, que anunciaron programas y proyectos que alcanzan a casi 250 millones de dólares de los Estados Unidos. UN إن الحاجة الى النهوض بالبنية اﻷساسية كلها أمر سلمت به اﻷمم المتحدة التي أعلنت عن برامج ومشاريع تبلغ تكاليفها ما يقرب مـــن ٢٥٠ مليونا من الدولارات.
    El Gobierno del Paraguay ha incorporado los principios del desarrollo sostenible en el ámbito de políticas nacionales, sectoriales, programas y proyectos que han revertido el proceso de degradación del medioambiente. UN لقد أدرجت حكومة باراغواي مبادئ التنمية المستدامة في سياساتها وبرامجها ومشاريعها القطاعية، وهو ما أوقف تدهور البيئة.
    ii) Porcentaje de administradores de programas y proyectos que informan de una mejora del desempeño a nivel de los proyectos como consecuencia de las conclusiones y recomendaciones de las actividades de evaluación UN ' 2` النسبة المئوية لمديري البرامج والمشاريع الذين يقدمون تقارير تفيد تحسّن الأداء على مستوى المشاريع نتيجة الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن عمليات التقييم
    Fomentar el intercambio de información relativa a las experiencias y proyectos que han tenido éxito en relación con la seguridad y la salud ocupacionales con respecto a los productos químicos. UN تشجيع تبادل المعلومات بشأن الخبرات والمشروعات الناجحة المتعلقة بالصحة والسلامة المهنية الكيميائية.
    Hablando en términos más generales, el segundo servicio ofrecería incentivos para los programas y proyectos que mejor satisficieran todos los criterios de evaluación. UN والنقطة اﻷعم من ذلك، هي أن المرفق الثاني سيوجد من الحوافز ما يجعل البرامج والمشاريع على أقوى درجة ممكنة بالنسبة لمعايير التقييم بكامل نطاقها.
    c) Se recomienda que en las hojas de programas y proyectos se empleen códigos de actividades pertinentes a los fines de clasificar los objetivos y actividades principales de los programas y proyectos que reciban apoyo del FMAM. UN (ج) يوصى باستخدام رموز الأنشطة ذات الصلة في ورقات البرامج والمشاريع من أجل تصنيف الأهداف والأنشطة الرئيسية للبرامج والمشاريع التي يدعمها مرفق البيئة العالمية.
    Se hará hincapié en programas y proyectos que preparen a los beneficiarios para la repatriación voluntaria. UN وسوف يكون التركيز على البرامج والمشاريع الرامية إلى إعداد المنتفعين للعودة الطوعية إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more