El Estado Parte alega que esas cuestiones se refieren a hechos y pruebas que, según la jurisprudencia del Comité, son preferiblemente de competencia de los tribunales de apelación. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه المسائل تتعلق بالوقائع والأدلة التي ينبغي، حسب آراء اللجنة، تركها لمحاكم الاستئناف. |
El Estado Parte alega que esas cuestiones se refieren a hechos y pruebas que, según la jurisprudencia del Comité, son preferiblemente de competencia de los tribunales de apelación. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذه المسائل تتعلق بالوقائع والأدلة التي ينبغي، حسب آراء اللجنة، تركها لمحاكم الاستئناف. |
Incluye lo que se denominan varios " subcasos " en los cuales también están incluidos numerosos hechos y pruebas que requieren un análisis detallado y sistemático. | UN | فهي تتضمن ما يسمى بعدة " قضايا فرعية " وتنطوي على كمية غير مسبوقة من الحقائق والأدلة التي تتطلب تحليلاً مفصلاً ومنهجياً. |
a) La preparación de las declaraciones anuales de impuestos sobre la renta, sobre las sociedades, sobre el comercio y sobre la propiedad, sobre la base de los estados financieros y demás registros y pruebas que ha de presentar el cliente en relación con sus declaraciones de impuestos; | UN | (أ) إعداد بيانات ضرائب الدخل وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن بيانات ضرائب الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية وغيرها من السجلات والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها الزبون. |
a) La preparación de las declaraciones anuales de impuestos sobre la renta, sobre las sociedades, sobre el comercio y sobre la propiedad, sobre la base de los estados financieros y demás registros y pruebas que ha de presentar el cliente en relación con sus declaraciones de impuestos; | UN | (أ) إعداد بيانات ضرائب الدخل وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن بيانات ضرائب الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية وغيرها من السجلات والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها الزبون. |
Tras examinar los argumentos y pruebas que se le habían presentado, el Comité concluyó que existían motivos sustanciales para creer que el autor correría el riesgo de ser sometido a torturas y que su deportación equivaldría a una violación de la Convención. | UN | وبعد نظر اللجنة في الحجج والأدلة التي قدمت إليها، استنتجت اللجنة أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض إلى خطر التعذيب، وأن ترحيله سيشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
Tras examinar los argumentos y pruebas que se le habían presentado, el Comité concluyó que existían motivos sustanciales para creer que el autor correría el riesgo de ser sometido a torturas y que su deportación equivaldría a una violación de la Convención. | UN | وبعد نظر اللجنة في الحجج والأدلة التي قدمت إليها، استنتجت اللجنة أن ثمة أسباباً موضوعية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض إلى خطر التعذيب، وأن ترحيله سيشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
La Comisión mantendrá en su sede fotocopias de todos los documentos y pruebas que obtenga durante las investigaciones; solamente los miembros de la Comisión, durante el período de su mandato, tendrán oportunidad de examinar esas copias. | UN | تحتفظ اللجنة في مقررها بمحفوظات مصورة عن كافة وثائق التحقيق والأدلة التي تحصلت عليها، ولا تتاح فرصة الاطلاع على هذه المخطوطات إلا لأعضاء اللجنة طوال مدة تفويضهم. |
Hay un cúmulo creciente de investigaciones y pruebas que demuestran que la gran variedad de requisitos y procesos que han de satisfacer y utilizar los donantes para preparar, prestar y supervisar la asistencia para el desarrollo ocasionan unos costos de transacción que no resultan rentables y que merman la exigua capacidad de los países asociados y disminuyen los efectos de dicha asistencia. | UN | وهناك طائفة متنامية من البحوث والأدلة التي تثبت أن التنوع الكبير في شروط الجهات المانحة وعملياتها المستخدمة في إعداد المساعدة الإنمائية وتقديمها ورصدها تترتب عليه تكاليف معاملات غير منتِجة تستنفد القدرة المحدودة للبلدان الشريكة وتقلص من آثار المساعدة الإنمائية. |
d) Declaraciones y pruebas que confirmen la condena de la persona cuya extradición se solicita. | UN | (د) الإفادات والأدلة التي تثبت إدانة الشخص المطلوب؛ |
A decir de la autora, los tribunales no examinaron todos los hechos y pruebas que había presentado para demostrar que había sido discriminada por motivos de género, y hostigada y presionada para que firmara un documento sobre sus derechos pecuniarios bajo la amenaza de que se difundirían rumores sobre presuntas relaciones suyas con otros hombres. | UN | كما تدفع صاحبة البلاغ بأن المحاكم تجاهلت كل الوقائع والأدلة التي قدمتها فيما يتعلق بالتمييز الجنساني بما في ذلك ما مورس عليها من مضايقة وضغط لتوقع وثيقة تخص حقوقها واستحقاقاتها المالية تحت التهديد بنشر إشاعات حول علاقتها المزعومة برجال آخرين. |
4.7 El Estado parte sostiene que la queja presentada por el autor al Comité se basa en los mismos motivos y pruebas que la presentada a las autoridades del Estado parte. | UN | 4-7 وتدفع الدولة الطرف بأن الشكوى التي قدمها صاحبها إلى اللجنة تستند إلى نفس الأسس والأدلة التي نظرت فيها سلطات الدولة الطرف. |
4.7 El Estado parte sostiene que la queja presentada por el autor al Comité se basa en los mismos motivos y pruebas que la presentada a las autoridades del Estado parte. | UN | 4-7 وتدفع الدولة الطرف بأن الشكوى التي قدمها صاحبها إلى اللجنة تستند إلى نفس الأسس والأدلة التي نظرت فيها سلطات الدولة الطرف. |
209. Según el artículo 38 de esta Ley, si una de las partes en un procedimiento judicial alega que, de conformidad con las disposiciones de la Ley, se ha vulnerado su derecho a la igualdad de trato, deberá exponer todos los hechos y pruebas que fundamentan su alegación. En la parte demandada recaerá la carga de presentar pruebas que demuestren que no ha habido discriminación. | UN | 209- ووفقاً للمادة 38 من هذا القانون، إذا ادعى طرف في دعوى قضائية أن حقه في المعاملة المتساوية وفقاً لهذا القانون قد انتهكت، يتعيَّن على هذا الطرف أن يسرد كل الحقائق والأدلة التي تبرر ادعاءه، وعلى المدعى عليه أن يثبت عدم وقوع أي تمييز. |
a) La preparación de las declaraciones anuales de impuestos sobre la renta, sobre las sociedades, sobre el comercio y sobre el patrimonio, sobre la base de los estados financieros y demás registros y pruebas que ha de presentar el cliente en relación con sus declaraciones de impuestos; | UN | (أ) إعداد بيانات ضرائب الدخل وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن بيانات ضرائب الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية السنوية وغيرها من السجلات والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها العميل. |
a) La preparación de las declaraciones anuales de impuestos sobre la renta, sobre las sociedades, sobre el comercio y sobre el patrimonio, sobre la base de los estados financieros y demás registros y pruebas que ha de presentar el cliente en relación con sus declaraciones de impuestos; | UN | (أ) إعداد بيانات ضرائب الدخل وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن بيانات ضرائب الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية السنوية وغيرها من السجلات والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها العميل. |
a) La preparación de las declaraciones anuales de impuestos sobre la renta, sobre las sociedades, sobre el comercio y sobre el patrimonio, sobre la base de los estados financieros y demás registros y pruebas que ha de presentar el cliente en relación con sus declaraciones de impuestos; | UN | (أ) إعداد إقرارات ضرائب الدخل السنوية وضرائب الشركات والضرائب التجارية السنوية فضلا عن ضرائب صافي الممتلكات وذلك على أساس البيانات المالية السنوية وغيرها من الجداول والأدلة المطلوبة للأغراض الضريبية التي يقدمها العميل. |