Mayor comprensión de las repercusiones sociales, económicas y psicológicas de la guerra en la mujer y la niña | UN | زيادة التفهم لآثار الحرب الاجتماعية والاقتصادية والنفسية على النساء والفتيات |
En el seminario también se examinaron las consecuencias físicas y psicológicas de la violación. | UN | كما ناقشت هذه الحلقة الدراسية آثار الاغتصاب البدنية والنفسية. |
Velar por que los sistemas de atención de la salud comunitarios y regionales estén preparados para atender a las necesidades médicas y psicológicas de las víctimas así como de los sujetos sanos preocupados. | UN | كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين. |
Velar por que los sistemas de atención de la salud comunitarios y regionales estén preparados para atender a las necesidades médicas y psicológicas de las víctimas así como de los sujetos sanos preocupados. | UN | كفالة إعداد نظم العناية الصحية المجتمعية والإقليمية من أجل الاحتياجات الطبية والنفسية للضحايا فضلا عن الأصحاء القلقين. |
Contribuían a mantener formas físicas y psicológicas de coerción que obstaculizaban la participación de la mujer en la vida familiar en condiciones de igualdad. | UN | وقد ساهم ذلك في أشكال مادية ونفسية من أشكال الإكراه بما يعرقل تساوي المرأة في المشاركة في حياة الأسرة. |
El Comité, expresa preocupación, asimismo, por las repercusiones económicas y psicológicas de estas formas de relación sobre los niños. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال. |
C. Consecuencias educacionales, sociales, físicas y psicológicas de la educación de inmersión | UN | جيم - العواقب التعليمية والاجتماعية والجسدية والنفسية للتعليم بطريقة الانغماس |
Se ha iniciado una fuerte movilización para responder a las necesidades médicas, sociales y psicológicas de la persona mayor. | UN | وبدأت تعبئة قوية من أجل الاستجابة في آن واحد لاحتياجات الأشخاص المسنين الطبية والاجتماعية والنفسية. |
Por otro lado, el Centro iraní de investigación sobre el envejecimiento lleva a cabo investigaciones sobre las necesidades sociales y psicológicas de las personas de edad. | UN | وعلاوة على ذلك، يُجري مركز البحوث الإيراني للشيخوخة بحثا في الاحتياجات الاجتماعية والنفسية للمسنين. |
El ACNUR está patrocinando un estudio para determinar las necesidades sociales y psicológicas de los refugiados, en particular de las mujeres y los niños, a fin de mejorar su situación. | UN | وتشرف المفوضية على دراسة لتقصي الاحتياجات اﻹجتماعية والنفسية للاجئين، مع التركيز بصفة خاصة على النساء واﻷطفال، وللعثور على طرق ووسائل تحسين حالتهم. |
4. Las consecuencias económicas, sociales y psicológicas de la segregación residencial tienen un gran alcance. Estas consecuencias limitan el acceso a muchos tipos de servicios, tanto públicos como privados. | UN | ٤ - إن آثار الفصل العنصري الاقتصادية والاجتماعية والنفسية آثار واسعة النطاق، فهي تحد من إمكان الوصول الى ضروب كثيرة من الخدمات العامة منها والخاصة. |
La violencia contra la mujer debe abordarse desde todos los segmentos de la sociedad. Por eso, el Gobierno del Pakistán ha puesto en marcha campañas informativas sobre las consecuencias económicas, sociales y psicológicas de ese fenómeno. | UN | وشدد على وجوب مكافحة العنف ضد المرأة على جميع مستويات المجتمع، ولذلك قامت حكومته بتنظيم حملات للتوعية بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية والنفسية لهذه الظاهرة. |
La oradora dice que le inquieta una observación que se ha hecho en la presentación oral, relativa a las necesidades especiales fisiológicas y psicológicas de la mujer, ya que esas diferencias ya se han refutado hace largo tiempo. | UN | وقالت إنها شعرت بالانزعاج لملاحظة وردت في العرض الشفوي بشأن الاحتياجات الفسيولوجية والنفسية التي تنفرد بها المرأة، وذلك لأنه ثبت منذ وقت طويل عدم صحة هذه الفروق. |
* La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; | UN | :: معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛ |
* La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; | UN | معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛ |
Desde su creación, el Fondo ha proporcionado un apoyo financiero esencial a un gran número de organizaciones en todo el mundo, permitiendo a las víctimas comenzar a tratar las devastadoras consecuencias físicas y psicológicas de la tortura. | UN | والصندوق يقدم منذ إنشائه الدعم المالي الأساسي لعدة منظمات في جميع أنحاء العالم، وهي منظمات مكنت بدورها الضحايا من الشروع في التعامل مع العواقب الجسدية والنفسية الوخيمة للتعذيب. |
* La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; | UN | معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛ |
Existe una relación entre las condiciones psíquicas y psicológicas de la vida de los futuros padres y la salud, el bienestar y el comportamiento social del niño que está por nacer y del adulto en que se convertirá. | UN | وثمة علاقة بين الحالة الجسدية والنفسية للشخصين اللذين سيصبحان والدَين، وصحة الطفل الذي سيولد، وما سيكون عليه عند بلوغه، ورفاهه وسلوكه في المجتمع. |
* La capacitación del personal médico que se ocupa de las personas detenidas o solicitantes de asilo, para que pueda descubrir las señales físicas y psicológicas de tortura, y la capacitación de los funcionarios judiciales y otros funcionarios; | UN | ● معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛ |
El autor añade que sigue padeciendo las secuelas físicas y psicológicas de los golpes recibidos (véase supra, párr. 2.7) y que no se ha beneficiado de ninguna medida para lograr su rehabilitación lo más completa posible en los aspectos físico, psicológico, social y económico. | UN | ويضيف صاحب الشكوى أنه لا يزال يحمل ندوباً جسدية ونفسية من الضرب الذي تعرض له (انظر الفقرة 2-7) ولم يحصل على أي تدابير لإعادة تأهيله بصورة كاملة عن الأضرار الجسدية والنفسية والاجتماعية والمالية. |
El Comité, expresa preocupación, asimismo, por las repercusiones económicas y psicológicas de estas formas de relación sobre los niños. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال. |
Expresa preocupación asimismo por las consecuencias financieras y psicológicas de las " relaciones pasajeras " para los niños. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء الأثر المالي والنفساني " للعلاقات المتقطعة " على الطفل. |