iv) Opinión: interpretación de la relación que exista entre los síntomas físicos y psicológicos y las posibles torturas o malos tratos. | UN | `4 ' الرأي: تفسير للعلاقة المحتملة بين نتائج الفحوص البدنية والنفسية وبين إمكانية وقوع التعذيب أو إساءة المعاملة. |
iv) Opinión: interpretación de la relación que exista entre los síntomas físicos y psicológicos y las posibles torturas o malos tratos. | UN | `4 ' الرأي: تفسير للعلاقة المحتملة بين نتائج الفحوص البدنية والنفسية وبين إمكانية وقوع التعذيب أو إساءة المعاملة. |
Los veteranos son un grupo particularmente vulnerable, debido a los traumas físicos y psicológicos provocados por la guerra. | UN | ويعتبر قدامى المحاربين من المجموعات الضعيفة جدا نتيجة المعاناة الجسدية والنفسية التي سببتها لهم الحرب. |
Esto significa que el tratamiento y la rehabilitación requieren recursos financieros y psicológicos considerables. | UN | ويعني ذلك أن علاجه وإعادة تأهيله يحتاجان إلى موارد مالية ونفسية هائلة. |
Además de provocar daños físicos y psicológicos a las víctimas, también afecta a sus familias y a la comunidad en general. | UN | فبالإضافة إلى الضرر البدني والنفسي الذي يتعرض لها الضحايا، تؤثر عواقب التعذيب في أسر الضحايا والمجتمع بصورة عامة. |
El grupo prestó especial atención a la necesidad de reconocer los efectos sociales y psicológicos de las minas terrestres así como sus consecuencias médicas. | UN | وركز الفريق على ضرورة الاعتراف باﻵثار الاجتماعية والنفسية المترتبة على اﻷلغام اﻷرضية باﻹضافة إلى اﻵثار الطبية. |
Los efectos físicos, mentales y psicológicos, que son profundos y duraderos, abarcan todos los aspectos de la personalidad. | UN | وتغشى اﻵثار المتطاولة اﻷمد والمترسخة ماهية شخص الطفل بكل جوانبها الجسدية والفكرية والنفسية. |
Trastornos de desarrollo y psicológicos en los niños. | UN | الاضطرابات النمائية والنفسية لدى اﻷطفال. |
Para lograrlo, es indispensable construir un futuro en el que se tenga presente el bienestar de los niños y se los proteja de los daños físicos y psicológicos. | UN | ولتحقيق ذلك لا بد من بناء مستقبل تتم فيه رعاية اﻷطفال وحمايتهم من اﻷضرار الجسمية والنفسية. |
Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية. |
Es necesario elaborar programas de readaptación y reinserción de los niños traumatizados y concebir procedimientos y mecanismos adecuados para examinar las denuncias de malos tratos físicos y psicológicos. | UN | كما يجب وضع برامج ﻹعادة تاهيل واندماج اﻷطفال الذين تعرضوا لﻷذى، وابتكار إجراءات وآليات مناسبة للتعامل مع الشكاوى المقدمة عن سوء المعاملة البدنية والنفسية. |
Los servicios médicos y psicológicos incluyen asesoramiento y rehabilitación. | UN | ويدخل في الخدمات الطبية والنفسية تقديم الاستشارة ورد الاعتبار. |
xi) También se dispone de un servicio de asesoramiento para ayudar a las personas con problemas emocionales y psicológicos. | UN | ' 11 ' تتاح أيضا خدمة إرشاد نفسي لمساعدة الأشخاص الذين يعانون من مشاكل انفعالية ونفسية. |
La prostitución va acompañada a menudo de comportamientos desviados, como la toxicomanía, que provocan también traumatismos físicos y psicológicos. | UN | وغالبا ما يرتبط البغاء بسلوك منحرف، من قبيل الإدمان، الذي يقود إلى الإصابة بصدمات جسدية ونفسية. |
Con los certificados médicos y psicológicos acompañados, la autora ha acreditado todas sus afirmaciones sobre el riesgo vital que corría con la continuidad del embarazo. | UN | وقد قدّمت صاحبة البلاغ شهادات طبية ونفسية تثبت صحة ادعاءاتها بشأن خطر الموت الذي كانت ستتعرض لـه في حال مواصلة الحمل. |
A continuación se indican algunas de las manifestaciones más comunes de trastornos mentales y psicológicos que sufren los niños que han sido objeto de abuso sexual: | UN | وفيما يلي بعض المظاهر اﻷكثر شيوعا للاضطراب العقلي والنفسي المشاهد لدى اﻷطفال المتعدى عليهم: |
En cierto modo, sus problemas materiales y psicológicos son un ejemplo patente ante la Comisión de Derechos Humanos, que recuerda que apremia reaccionar. | UN | وعذابهم المادي والنفسي هو نوعاً ما مثال ساطع أمام لجنة حقوق اﻹنسان يستلزم رد فعل عاجل. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte realice un estudio sobre la prueba de la virginidad para evaluar sus efectos físicos y psicológicos en las niñas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تجري دراسة حول اختبار البكارة لتقييم وقعها البدني والنفسي على الفتيات. |
Enfatiza a nivel interno los esfuerzos del Estado para desarrollar una política social de carácter integral tendiente a minimizar los efectos físicos y psicológicos de los niños que hayan sido víctimas de conflictos armados tales como la invasión u otro acto semejante, dirigidos a la reintegración social del niño. | UN | ثالثا: تشجع الجهود التي تبذلها الدول على الصعيد الداخلي لرسم سياسة اجتماعية شاملة تقلل إلى أدنى حد من اﻵثار البدنية والنفسانية التي تصيب اﻷطفال ضحايا النزاعات المسلحة مثل الغزو أو غيره من اﻷفعال المشابهة، وتكون موجهة ﻹعادة إدماج الطفل في المجتمع. |
A corto y largo plazo, la mejor manera de combatir el desempleo es adoptando un enfoque global que tenga en cuenta los factores materiales, sociales y psicológicos. | UN | وإن مكافحة البطالة في المديين القريب والبعيد تتم على أفضل وجه عن طريق اعتماد نهج عالمي يأخذ بعين الاعتبار عوامل مادية واجتماعية ونفسانية. |
El palestino, Shaker D ' ana, adujo por conducto de su abogado que los colonos de Kiryat Arba venían hostigando a él y a su familia hacía unos 20 años y les habían causado daños físicos y psicológicos. | UN | وقد ادعى الفلسطيني، شاكر دعانا، بواسطة محامية أن المستوطنين من كريات أربع كانوا يضايقونه وعائلته طوال حوالي عشرين سنة وسببوا لهم ضررا بدنيا ونفسيا. |
Complicidad luego del hecho, sin tiempo en prisión, tratamiento para problemas médicos y psicológicos. | Open Subtitles | البحث عن الحقيقة ، عدم القضاء فترة في السجن علاج طبي ونفسي |
El Gobierno y las organizaciones de mujeres están haciendo esfuerzos ingentes para erradicar esa práctica, debido a los graves daños físicos y psicológicos que ocasiona. | UN | ونسبة للأضرار البليغة جسدياً ونفسياً الناجمة عنه، تبذل الدولة والمنظمات النسوية جهوداً جبارة للقضاء عليه. |
Los efectos adversos de esta disparidad y los factores sociales y psicológicos derivados del aislamiento son especialmente visibles en la juventud turcochipriota. | UN | وتظهر اﻵثار الضارة لهذا التفاوت، باﻹضافة إلى العوامل الاجتماعية والسيكولوجية المقترنة بالعزلة، على شباب القبارصة اﻷتراك بوجه خاص. |
Las empleadas domésticas, en particular, se encontraron expuestas a explotación sexual, y al volver a sus lugares de origen descubrieron que había empeorado su posición social. Muchas de ellas sufrieron trastornos emocionales y psicológicos que les impidieron seguir llevando una vida normal. | UN | وعانت المشتغلات بالمنازل بالذات استغلالاً جنسياً في أماكن عملهن ثم اكتشفن لدى عودتهن إلى بيوتهن فقدان وضعهن الاجتماعي فأصبح الكثير منهن في حالة من الاضطراب العاطفي والنفساني ولم يعد بمقدورهن الاستمرار في حياة طبيعية. |
4) Falta de incentivos materiales y psicológicos para los alumnos del programa de educación de adultos y alfabetización; | UN | قلة الحوافز المادية والمعنوية للدارسين في برنامج تعليم الكبار ومحو الأمية؛ |
Debían detectarse factores de riesgo en las familias, como la existencia de malos tratos anteriores y los factores emocionales y psicológicos. | UN | وينبغي تحديد عوامل الخطر داخل الأسر، مثل سابقة سوء المعاملة والعوامل العاطفية أو النفسية. |
Es atraído por los ámbitos médicos y psicológicos porque ofrecen poder sobre el hombre. | Open Subtitles | إنه منجذب لمجالات الطب وعلم النفس لأنها تعطيه قوة على البشر |
Esto puede causar graves daños físicos, mentales y psicológicos. | UN | وقد يؤدي هذا إلى حدوث أضرار جسدية وعقلية ونفسية بليغة. |
Estos graves actos de agresión perpetrados por los Estados Unidos, que amenazan la soberanía, la seguridad, la integridad territorial y la independencia política del Iraq ocasionaron y siguen ocasionando daños materiales, morales y psicológicos enormes al pueblo iraquí. | UN | إن هذه اﻷعمال العدوانية اﻷمريكية الخطيرة التي تهدد سيادة العراق وأمنه وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي سببت وما تزال تسبب أضرارا مادية ومعنوية ونفسية جسيمة للشعب العراقي. |