3. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
3. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
El Comité recomienda que el Estado garantice el acceso de las mujeres a los servicios de salud, incluyendo salud sexual y reproductiva y que adopte las medidas necesarias para reducir la alta tasa de mortalidad materna. | UN | وأوصت اللجنة بأن تكفل الدولة حصول المرأة على الخدمات الصحية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية التناسلية، وأن تتخذ التدابير اللازمة لخفض المعدل المرتفع لوفيات الأمهات. |
El Comité recomienda en particular que el Estado Parte revise las leyes que definen las leyes sobre infracciones penales cometidas contra la mujer, y todas las disposiciones de trabajo que discriminan contra la mujer, y todas las disposiciones de trabajo que discriminan contra la mujer y que adopte las medidas necesarias para eliminar las actitudes tradicionales relativas al papel de la mujer en la sociedad. | UN | وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها المتعلقة باﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المرأة، وكذا في جميع قوانين العمل التي تميز ضد المرأة. وأن تتخذ التدابير الضرورية للتغلب على المواقف التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
Finlandia exhorta al Consejo de Seguridad a que haga cuanto esté a su alcance para garantizar la seguridad del personal de la ONUVT y que adopte las medidas necesarias para evitar que se produzcan atentados similares contra la ONUVT en el futuro. | UN | وتهيب فنلندا بمجلس الأمن بذل كل الجهود لضمان سلامة وأمن أفراد هيئة مراقبة الهدنة واتخاذ الخطوات اللازمة لتفادي حدوث اعتداءات مماثلة على عناصر الهيئة في المستقبل. |
La Asamblea General pide también al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales y que adopte las medidas necesarias para hacer participar en su labor a otras organizaciones no gubernamentales. | UN | وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اللجنة أن تواصل توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها. |
308. El Comité pide al Gobierno de Armenia que proporcione más información, en su segundo informe periódico, sobre la situación jurídica exacta del Pacto en el ordenamiento jurídico de Armenia y que adopte las medidas necesarias para definir la relación entre las obligaciones jurídicas de Armenia a nivel internacional y su legislación nacional. | UN | 308- وتطلب اللجنة إلى حكومة أرمينيا أن تقدم، في تقريرها الدوري الثاني، مزيدا من المعلومات عن مركز العهد على وجه الدقة في النظام القانوني الوطني الأرمني، وأن تتخذ تدابير لتحديد العلاقة بين التزامات أرمينيا القانونية الدولية وتشريعها الوطني. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte una legislación que dé pleno efecto a las disposiciones del artículo 4 de la Convención, y que adopte las medidas necesarias para combatir y sancionar la incitación a la discriminación y el odio racial contra determinados grupos étnicos (mestizos y mayas), así como la difusión de ideas basadas en la superioridad racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً يكفل تنفيذ أحكام المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاًَ كاملاً. وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمكافحة التحريض على التمييز العنصري والكراهية ضد بعض الجماعات الإثنية (المستيزو والمايا) والمعاقبة على ذلك، فضلاً عن مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري. |
40. El Comité recomienda que el Estado Parte vigile estrechamente la incidencia del aborto entre las adolescentes y que adopte las medidas legislativas o de otra índole necesarias para tratar este problema, en particular intensificando los programas de educación sexual y salud reproductiva entre las adolescentes, y que informe al Comité sobre este tema de preocupación en su próximo informe periódico. | UN | 40- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد عن كثب عدد حالات الإجهاض بين المراهقات وأن تتخذ ما يلزم من تدابير أو تشريعات أو غير ذلك من الأمور لمعالجة هذه المشكلة، بطرق منها تكثيف البرامج الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية للمراهقات، وأن توفر معلومات بشأن هذا الموضوع المثير للقلق في تقريرها الدوري القادم. |
3. Solicita al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
3. Solicita al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
3. Solicita al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | ٣ - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
Solicita al Secretario General que siga investigando a fondo las denuncias de actos de explotación y violencia sexuales cometidos por el personal civil y militar de [la misión], y que adopte las medidas pertinentes enunciadas en su boletín relativo a las medidas especiales de protección frente a la explotación y los abusos sexuales. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يواصل التحقيق على نحو كامل في مزاعم الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي على أيدي أفراد مدنيين وعسكريين تابعين [للبعثة]، وأن يتخذ التدابير المناسبة المحددة في نشرة الأمين العام بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي. |
Solicita al Secretario General que siga investigando a fondo las denuncias de actos de explotación y violencia sexuales cometidos por el personal civil y militar de [la misión], y que adopte las medidas pertinentes enunciadas en su boletín relativo a las medidas especiales de protección frente a la explotación y los abusos sexuales. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يواصل التحقيق على نحو كامل في الإدعاءات المتعلقة بوقوع استغلال وانتهاك جنسيين على أيدي أفراد مدنيين وعسكريين تابعين لـ [البعثة]، وأن يتخذ التدابير المناسبة المحددة في نشرة الأمين العام بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Solicita al Secretario General que siga investigando a fondo las denuncias de actos de explotación y violencia sexuales cometidos por el personal civil y militar de [la Misión], y que adopte las medidas pertinentes enunciadas en su boletín relativo a las medidas especiales de protección frente a la explotación y los abusos sexuales. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يواصل التحقيق على نحو كامل في مزاعم الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي على أيدي أفراد مدنيين وعسكريين تابعين [للبعثة]، وأن يتخذ التدابير المناسبة المحددة في نشرة الأمين العام بشأن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي، |
El Comité recomienda en particular que el Estado Parte revise las leyes que definen las leyes sobre infracciones penales cometidas contra la mujer, y todas las disposiciones de trabajo que discriminan contra la mujer y que adopte las medidas necesarias para eliminar las actitudes tradicionales relativas al papel de la mujer en la sociedad. | UN | وتوصي اللجنة، على وجه الخصوص، بأن تعيد الدولة الطرف النظر في قوانينها المتعلقة باﻷفعال اﻹجرامية المرتكبة ضد المرأة، وكذا في جميع قوانين العمل التي تميز ضد المرأة. وأن تتخذ التدابير الضرورية للتغلب على المواقف التقليدية المتعلقة بدور المرأة في المجتمع. |
61. El Comité recomienda al Estado parte que se asegure de que todos los niños disfrutan del derecho a beneficiarse directamente de la seguridad social, incluido el seguro social, y que adopte las medidas necesarias para hacer plenamente efectivo ese derecho. | UN | 61- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استفادة جميع الأطفال من الحق المباشر في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي، وأن تتخذ التدابير الضرورية لإعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
24. El Grupo de Trabajo, habiendo emitido esta opinión, pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación conforme a las normas y los principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y que adopte las medidas necesarias para ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 24- وإذ أصدر الفريق العامل هذا الرأي، فإنه يطلب من الحكومة اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وأن تتخذ التدابير اللازمة للتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
7. Pide al Subcomité de Refugiados del Comité de Representantes Permanentes que examine la situación de los refugiados centroafricanos en el Chad y que adopte las medidas adecuadas para prestar asistencia, en coordinación con las instituciones pertinentes, en particular el ACNUR. | UN | 7 - يطلب إلى اللجنة الفرعية المعنية باللاجئين والتابعة للجنة الممثلين الدائمين النظر في أوضاع لاجئي جمهورية أفريقيا الوسطى في تشاد واتخاذ الخطوات الملائمة بغية تقديم المساعدة لهم، بالتنسيق مع المؤسسات ذات الصلة، لا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
6. Pide también al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales en la labor de éstas encaminada a realzar la comprensión internacional de los hechos relacionados con la cuestión de Palestina y a promover la prestación de apoyo y asistencia para atender las necesidades del pueblo palestino, y que adopte las medidas necesarias para hacer participar en su labor a otras organizaciones no gubernamentales; | UN | ٦ - تطلب أيضا إلى اللجنة أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال إسهام هذه المنظمات في العمل على رفع مستوى الوعي الدولي بالحقائق المتعلقة بقضية فلسطين، وتشجيع تقديم الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte una legislación que dé pleno efecto a las disposiciones del artículo 4 de la Convención, y que adopte las medidas necesarias para combatir y sancionar la incitación a la discriminación y el odio racial contra determinados grupos étnicos (mestizos y mayas), así como la difusión de ideas basadas en la superioridad racial. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعاً يكفل تنفيذ أحكام المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاًَ كاملاً. وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمكافحة ومعاقبة التحريض على التمييز العنصري والكراهية ضد بعض الجماعات الإثنية (المستيزو والمايا) فضلاً عن مكافحة نشر الأفكار القائمة على التفوق العنصري. |
209. El Comité, a la luz de la Declaración y el Programa de Acción de Viena, recomienda al Estado Parte que retire su reserva lo antes posible y que adopte las medidas de procedimiento necesarias para ello. | UN | 209- وتوصي اللجنة، في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، بأن تسحب الدولة الطرف تحفظها في أسرع وقت ممكن وأن تتخذ ما يلزم من تدابير إجرائية لذلك الغرض. |
5. Pide a la Asamblea General que examine la situación financiera del Fondo Fiduciario y el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias habida cuenta del informe que se presentará a la Asamblea en su quincuagésimo período de sesiones y que adopte las medidas apropiadas; | UN | ٥ - تطلب الى الجمعية العامة أن تستعرض الحالة المالية للصندوق الاستئماني وصندوق التبرعات الخاص في ضوء التقرير الذي سيقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين وأن تتخذ القرارات اللازمة في هذا الصدد؛ |