También observó que este objetivo se había alcanzado en parte, y que el Secretario General, gracias al esbozo, tenía una orientación para actuar. | UN | ولوحظ كذلك أن هذا الهدف قد تحقق بصورة جزئية وأن الأمين العام أعطى، من خلال مخطط الميزانية، مبادئ توجيهية يسير عليها. |
Se observó que la presupuestación basada en los resultados se estaba poniendo en práctica de una manera gradual y progresiva y que el Secretario General no debía cejar en su empeño de mejorar el formato. | UN | ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج يجري تنفيذها على نحو تدريجي ومتزايد وأن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لتحسين طريقة عرض الميزانية. |
Se observó que la presupuestación basada en los resultados se estaba poniendo en práctica de una manera gradual y progresiva y que el Secretario General no debía cejar en su empeño de mejorar el formato. | UN | ولوحظ أن الميزنة القائمة على النتائج يجري تنفيذها على نحو تدريجي ومتزايد وأن الأمين العام ينبغي أن يواصل جهوده لتحسين طريقة عرض الميزانية. |
El orador señaló que la protección de los derechos de las personas que pertenecían a minorías era un elemento importante de la labor en pro de los derechos humanos y que el Secretario General había destacado reiteradamente la importancia de la cuestión de las minorías. | UN | وعلق بالقول إن حماية حقوق الأشخاص من الأقليات جانب مهم من جوانب العمل المتعلق بحقوق الإنسان وإن الأمين العام للأمم المتحدة قد سلط مراراً الضوء على أهمية قضايا الأقليات. |
b) En el material que la Secretaría debe preparar para el Comité Especial y que el Secretario General debe facilitar al Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial de conformidad con el inciso b) del párrafo 2 del artículo 15 de la Convención, debería prestarse atención más sistemática a cuestiones que guardan relación directa con los principios y objetivos de la Convención. | UN | (ب) ينبغي، في المواد التي تعدها الأمانة للجنة الخاصة والتي يتيحها الأمين العام للجنة القضاء على التمييز العنصري عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 15 من الاتفاقية، أن يولَى اهتمام منهجي أكبر للمسائل التي ترتبط مباشرة بمبادئ ومقاصد الاتفاقية. |
avanzar el movimiento sobre la Zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, y que el Secretario General de la ONU convoque una conferencia de todos los estados pertinentes en busca de enfoques creativos e innovadores para aplicar la resolución de 1995; | UN | - العمل على التقدم في مسألة المنطقة الخالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، مع دعوة الأمين العام للأمم المتحدة الدول المعنية إلى مؤتمر مبكر لدراسة طرق خلاّقة وجديدة لتطبيق القرار 1995. |
En el informe figura la recomendación de que los Estados Miembros ratifiquen esa Convención, y que el Secretario General informe a la Asamblea General sobre el estado de la ratificación y sobre la aplicación ulterior de la Convención. | UN | ويوصي التقرير بأن تصدق الدول اﻷعضاء على الاتفاقية وبأن يقدم اﻷمين العام الى الجمعية العامة تقريرا عن حالة الاتفاقية. |
Cabe señalar que los problemas para contratar candidatos idóneos exigen otorgar más flexibilidad al Secretario General para reclasificar algunos puestos a categorías superiores con el fin de atraer al personal experimentado y especializado necesario, siempre que se haga con cargo al presupuesto vigente y que el Secretario General informe al Comité de Finanzas, en su próxima reunión, sobre cualquiera de las medidas que adopte al respecto. | UN | وتجدر الإشارة أن الصعوبات المواجهة في توظيف مرشحين مناسبين تستلزم منح الأمين العام بعض المرونة لتمكينه من رفع مستوى بعض الوظائف لاجتذاب الموظفين اللازمين من ذوي الخبرة والاختصاص، شريطة أن يتم ذلك ضمن الميزانية الحالية وأن يقدم الأمين العام تقريرا إلى اللجنة المالية في جلستها المقبلة عن هذا الإجراء. |
También observó que este objetivo se había alcanzado en parte, y que el Secretario General, gracias al esbozo, había tenido una orientación para actuar. | UN | وأشير أيضا إلى أن هذا الهدف قد تحقق بصورة جزئية وأن الأمين العام زُوِّد، من خلال مخطط الميزانية، بمبادئ توجيهية من أجل السير على هديها. |
Me complace observar que ya se ha formado el Grupo Mundial para la Migración y que el Secretario General ha propuesto que se cree un foro mundial consultivo sobre la migración en las Naciones Unidas. | UN | ويسعدني أن أنوه بأن الفريق العالمي للهجرة قد تم تشكيله بالفعل وأن الأمين العام قد اقترح استحداث منتدى استشاري عالمي معني بالهجرة في الأمم المتحدة. |
En dicha resolución, la Asamblea General también observó que la implementación de esos sistemas ya estaba en marcha y que el Secretario General no había hecho ninguna propuesta completa en el momento de iniciarse los proyectos. | UN | وفي القرار نفسه لاحظت الجمعية العامة أيضا أن النظامين يجري تنفيذهما بالفعل، وأن الأمين العام لم يقدم اقتراحا كاملا وقت بدء المشروعين. |
En dicha resolución, la Asamblea también observó que la implementación de esos sistemas ya estaba en marcha y que el Secretario General no había hecho ninguna propuesta completa en el momento de iniciarse los proyectos. | UN | وفي القرار نفسه لاحظت الجمعية العامة أيضا أن النظامين يجري تنفيذهما بالفعل، وأن الأمين العام لم يقدم اقتراحا كاملا وقت بدء المشروعين. |
Se señaló que un presupuesto más breve no era necesariamente más estratégico, y que el Secretario General había reconocido en su informe sobre la reforma que uno de los obstáculos era que la medición y la evaluación no se vinculaban con el ciclo de planificación y presupuestación. | UN | كما أشير إلى أن كون الميزانية أقصر لا يعني بالضرورة أن تكون ذات توجُّه استراتيجي أقوى، وأن الأمين العام قد أقر في تقريره عن الإصلاح بأن إحدى العقبات تتمثل في عدم ارتباط قياس وتقييم الأداء البرنامجي ارتباطا جيدا بدورة التخطيط والميزانية. |
Se señaló que un presupuesto más breve no era necesariamente más estratégico, y que el Secretario General había reconocido en su informe sobre la reforma que uno de los obstáculos era que la medición y la evaluación no se vinculaban con el ciclo de planificación y presupuestación. | UN | كما أشير إلى أن كون الميزانية أقصر لا يعني بالضرورة أن تكون ذات توجُّه استراتيجي أقوى، وأن الأمين العام قد أقر في تقريره عن الإصلاح بأن إحدى العقبات تتمثل في عدم ارتباط قياس وتقييم الأداء البرنامجي ارتباطا جيدا بدورة التخطيط والميزانية. |
En el informe también se indica, en el párrafo 35, que el Grupo de tareas presentará al Secretario General un informe anual sobre las principales cuestiones de reciente aparición, en el marco de las tecnologías de la información y las comunicaciones con recomendaciones al respecto, y que el Secretario General informará anualmente al Consejo Económico y Social sobre la labor de dicho Grupo. | UN | كما ورد في الفقرة 35 من التقرير أن على فرقة العمل أن تقدم تقريرا سنويا للأمين العام يركز على أبرز القضايا الناشئة ويتضمن توصيات بشأنها في سياق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأن الأمين العام سيقدم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تقريرا سنويا عن عملها. |
No obstante, es de destacar que esas atribuciones guardan relación con la investigación concreta de denuncias contra los funcionarios y que el Secretario General conserva sus atribuciones para decidir qué asuntos deben remitirse para que se adopten medidas disciplinarias en virtud de las normas en vigor. | UN | ولكن، ينبغي ملاحظة أن تلك السلطة ترتبط بتحقيق معين حول ادعاءات ضد أحد الموظفين وأن الأمين العام قد يحتفظ بسلطته التقديرية بشأن المواضيع التي ينبغي إحالتها للإجراءات التأديبية طبقا لما هو مقرر بموجب القواعد الحالية. |
La Comisión observa en el informe del Secretario General que la conclusión anticipada de la actividad judicial en primera instancia permitirá que las apelaciones se inicien antes de lo previsto y que el Secretario General espera que todas las apelaciones de las causas existentes hayan concluido para finales de 2011. | UN | وتلاحظ اللجنة من تقرير الأمين العام أن الإنجاز المبكر للمحاكمات الابتدائية سيجعل من الممكن بدء إجراءات الاستئناف في وقت أبكر من المرتقب وأن الأمين العام يتوقع أن تُنجَز جميع الاستئنافات المتعلقة بالقضايا الحالية بحلول نهاية عام 2011. |
El orador reiteró la posición de las Naciones Unidas de que los asentamientos contravienen el derecho internacional y son un obstáculo para la paz, y que el Secretario General esperaba que el Gobierno de Israel cancelara esos planes de manera definitiva. | UN | وأكد من جديد موقف الأمم المتحدة القائل إن المستوطنات تتعارض مع القانون الدولي وتشكل عقبة أمام السلام، وإن الأمين العام يتوقع أن توقف حكومة إسرائيل هذه الخطط وقفا تاما. |
b) En el material que la Secretaría debe preparar para el Comité Especial y que el Secretario General debe facilitar al Comité sobre la Eliminación de la Discriminación Racial de conformidad con el inciso b) del párrafo 2 del artículo 15 de la Convención, debería prestarse atención más sistemática a cuestiones que guardan relación directa con los principios y objetivos de la Convención. | UN | (ب) ينبغي، في المواد التي تعدها الأمانة للجنة الخاصة والتي يتيحها الأمين العام للجنة القضاء على التمييز العنصري عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 15 من الاتفاقية، أن يولَى اهتمام منهجي أكبر للمسائل التي ترتبط مباشرة بمبادئ ومقاصد الاتفاقية. |
avanzar el movimiento sobre la Zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, y que el Secretario General de la ONU convoque una conferencia de todos los estados pertinentes en busca de enfoques creativos e innovadores para aplicar la resolución de 1995; | UN | - العمل على التقدم في مسألة المنطقة الخالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، مع دعوة الأمين العام للأمم المتحدة الدول المعنية إلى مؤتمر مبكر لدراسة طرق خلاّقة وجديدة لتطبيق القرار 1995. |
La Comisión Consultiva recomienda que se asigne alta prioridad a ese tema y que el Secretario General informe acerca de las medidas adoptadas a ese respecto en el informe que ha de preparar sobre la ejecución de la reforma del régimen de adquisiciones. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بإعطاء أولوية قصوى إلى هذه المسألة وبأن يقدم اﻷمين العام تقريرا بشأن الخطوات المتخذة في هذا الصدد في تقريره الكامل بشأن تنفيذ إصلاح عمليات الشراء. |
Cabe señalar que los problemas para contratar candidatos idóneos exigen otorgar más flexibilidad al Secretario General para reclasificar algunos puestos a categorías superiores con el fin de atraer al personal experimentado y especializado necesario, siempre que se haga con cargo al presupuesto vigente y que el Secretario General informe al Comité de Finanzas, en su próxima reunión, sobre cualquiera de las medidas que adopte al respecto. | UN | وتجدر الإشارة أن الصعوبات المواجهة في توظيف مرشحين مناسبين تستلزم منح الأمين العام بعض المرونة لتمكينه من رفع مستوى بعض الوظائف لاجتذاب الموظفين اللازمين من ذوي الخبرة والاختصاص، شريطة أن يتم ذلك ضمن الميزانية الحالية وأن يقدم الأمين العام تقريرا إلى اللجنة المالية في جلستها المقبلة عن هذا الإجراء. |
35. Como se recuerda en el párrafo 74 de su informe, en las estimaciones revisadas anteriores del Secretario General figuró una descripción de un nuevo tratamiento de las vacantes que se había iniciado y que el Secretario General se proponía continuar mediante el establecimiento de procedimientos adecuados, a medida que los puestos quedaran vacantes durante el bienio. | UN | ٣٥ - تتضمن التقديرات المنقحة السابقة التي قدمها اﻷمين العام، كما أشار في الفقرة ٧٤ من تقريره، وصفا لمعاملة جديدة للشواغر كان قد شُرع بها وينوي اﻷمين العام الاستمرار بها عن طريق وضع اجراءات مناسبة للوظائف التي تصبح شاغرة خلال فترة السنتين. |
3. Recuerda sus resoluciones 52/12 B y 52/220, en virtud de las cuales se creó el puesto de Vicesecretario General como parte integrante de la Oficina del Secretario General sin perjuicio del mandato del Secretario General previsto en la Carta, y que el Secretario General nombrará al Vicesecretario General tras celebrar consultas con los Estados Miembros; | UN | 3 - تشير إلى قراريها 52/12 باء و 52/220 اللذين أنشئ بموجبهما منصب نائب الأمين العام كجزء لا يتجزأ من مكتب الأمين العام دون المساس بولاية الأمين العام، وذلك على نحو ما ينص عليه الميثاق، وإلى أن الأمين العام يعين نائب الأمين العام بعد التشاور مع الدول الأعضاء؛ |
Se informó a la Comisión de que el principio básico es el mérito, y que el Secretario General también está firmemente resuelto a contemplar la necesidad general de asegurar la distribución geográfica equitativa y la representación de los géneros en su equipo directivo superior. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المبدأ الأساسي في هذا الشأن هو الجدارة، وبأن الأمين العام ملتزم أيضا بالحاجة عموما إلى ضمان التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل الجنسين في فريق الإدارة العليا التابع له. |
Respecto de los gastos sustantivos, que se estiman en 58.700 dólares, recomienda que se haga un esfuerzo para absorberlos con los créditos consignados en la sección 37, y que el Secretario General informe al respecto en el contexto del informe de ejecución. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف الموضوعية، التي تقـدر بمبلغ ٠٠٧ ٨٥ دولار، فإنها توصي ببذل جهد لتغطيتها من الاعتمادات القائمة في إطار الباب ٧٣، وأن يقوم اﻷمين العام باﻹبلاغ بذلك في سياق تقرير اﻷداء. |