Sin embargo, con arreglo a ese sistema, cualquier Estado que sea parte en la Convención sobre el genocidio y que haya ratificado el estatuto de la corte no acepta ipso facto su jurisdicción respecto del crimen de genocidio. | UN | ولكن في ظل هذا النظام فإن الدولة التي تكون طرفا في الاتفاقية المتعلقة بجريمة إبادة الأجناس وتكون قد صدقت على النظام الأساسي للمحكمة لا تعتبر قابلة تلقائيا لاختصاص المحكمة في جريمة إبادة الأجناس. |
Todo órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que sea competente en los asuntos abarcados por el presente Protocolo y que haya informado a la secretaría de su deseo de estar representado en un período de sesiones de la Reunión de las Partes en calidad de observador podrá ser admitido en esa calidad a menos que se oponga un tercio de las Partes presentes. | UN | ويجوز الموافقة على حضور أية هيئة أو وكالة، سواء أكانت وطنية أم دولية، حكومية أم غير حكومية، ذات اختصاص في المسائل المشمولة بالبروتوكول، وتكون قد أبلغت اﻷمانة برغبتها في أن تكون ممثلة بصفة مراقب في احدى دورات اجتماع اﻷطراف، ما لم يعترض على ذلك ثلث عدد اﻷطراف الحاضرين على اﻷقل. |
Todo órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que sea competente en los asuntos abarcados por el presente Protocolo y que haya informado a la secretaría de su deseo de estar representado en un período de sesiones de la Reunión de las Partes en calidad de observador podrá ser admitido en esa calidad a menos que se oponga un tercio de las Partes presentes. | UN | ويجوز الموافقة على حضور أية هيئة أو وكالة، سواء أكانت وطنية أم دولية، حكومية أم غير حكومية، ذات اختصاص في المسائل المشمولة بالبروتوكول، وتكون قد أبلغت اﻷمانة برغبتها في أن تكون ممثلة بصفة مراقب في احدى دورات اجتماع اﻷطراف، ما لم يعترض على ذلك ثلث عدد اﻷطراف الحاضرة على اﻷقل. |
Las comunicaciones podrán ser presentadas por [o en nombre de] particulares sujetos a la jurisdicción de un Estado Parte que aleguen que ese Estado Parte ha violado alguno de sus derechos establecidos en la Convención [y que haya agotado todos los recursos internos disponibles]. | UN | يجوز أن تقدم الرسائل من قِبَل ]أو نيابة عن[ أفراد خاضعين لولاية دولة طرف يدعون أن تلك الدولة الطرف قد انتهكت حقا من حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية ]ويكونون قد استنفدوا كل وسائل الانتصاف المحلية المتاحة[. |
El artículo 2 del Protocolo Facultativo estipula que " todo individuo que alegue una violación de cualquiera de sus derechos enumerados en el Pacto y que haya agotado todos los recursos internos disponibles podrá someter a la consideración del Comité una comunicación escrita " . | UN | ٤٩٩ - تنص المادة ٢ من البروتوكول الاختياري على أنه يجوز " لﻷفراد الذين يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد قد انتهك، ويكونون قد استنفدوا جميع طرق الانتصاف المحلية المتاحة، أن يقدموا رسالة خطية إلى اللجنة لتنظر فيه " . |
En efecto, la condena a la pena capital de una persona que no haya sido llevada ante un magistrado durante la detención provisional y que haya recibido malos tratos de la policía podría ser incompatible con el Pacto. | UN | والواقع أن الحكم باﻹعدام على شخص لم يمثل أمام القاضي طوال فترة احتجازه على ذمة التحقيق ويكون قد تعرﱠض للمعاملة السيئة من جانب الشرطة هو أمر يمكن أن يُعتبر مخالفاً ﻷحكام العهد. |
Uno de los argumentos más enérgicos en favor de seleccionar beneficiarios es su eficacia en función de los costos, ya que su fin es que los beneficios lleguen a las manos de los más necesitados, y que haya una distribución mínima a los no necesitados. | UN | ومن أقوى الحجج التي سيقت دفاعا عن عملية تحديد الأهداف، أنها تتميز بفاعلية من حيث التكلفة، لأنها تهدف إلى تسليم الاستحقاقات إلى من هم في أشد الحاجة إليها، وأنها لا تسمح سوى بحد أدنى من التوزيع على غير المحتاجين. |
Es importante esclarecer las violaciones cometidas y que haya una reparación. | UN | ومن المهم القاء الضوء على الانتهاكات المرتكبة وأن يكون هناك تعويض. |
72. Si bien toma nota del aumento del número de escuelas y aulas, al Comité le preocupa que sólo un 60%, aproximadamente, de los niños asistan a la escuela y que haya grandes diferencias entre los géneros y las regiones. | UN | 72- تلاحظ اللجنة زيادة عدد المدارس وقاعات الدرس، ولكنها تعرب عن القلق لأن قرابة 60 في المائة فقط من التلاميذ يحضرون الدروس، ولأن هناك تباينات بين الجنسين وبين المناطق. |
Todo órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que sea competente en las esferas relacionadas con el cambio climático y que haya informado a la secretaría de su deseo de estar representado en una reunión de las Partes en calidad de observador podrá ser admitido en esa calidad a menos que se oponga un tercio de las Partes presentes. | UN | ويجوز الموافقة على حضور أي هيئة أو وكالة، وطنية كانت أم دولية، حكومية أم غير حكومية، تكون مؤهلة في ميادين تتصل بتغير المناخ وتكون قد أبلغت اﻷمانة برغبتها في أن تُمثﱠل في أحد اجتماعات اﻷطراف بصفة مراقب ما لم يعترض على ذلك ثلث عدد اﻷطراف الحاضرة على اﻷقل. |
Todo órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que sea competente en los asuntos abarcados por el presente Protocolo y que haya informado a la secretaría de su deseo de estar representado en un período de sesiones de la Reunión de las Partes en calidad de observador podrá ser admitido en esa calidad a menos que se oponga un tercio de las Partes presentes. | UN | ويجوز قبول حضور أي هيئة أو وكالة، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ذات اختصاص في المسائل المشمولة بالبروتوكول وتكون قد أبلغت اﻷمانة رغبتها في أن تمثل بصفة مراقب في دورة لاجتماع اﻷطراف، ما لم يعترض على ذلك ما لا يقل عن ثلث اﻷطراف الحاضرة. |
Todo órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que sea competente en los asuntos de que trata el presente Protocolo y que haya informado a la secretaría de su deseo de estar representado en un período de sesiones de la Reunión de las Partes en calidad de observador podrá ser admitido en esa calidad a menos que se oponga un tercio de las Partes presentes. | UN | ويجوز قبول حضور أي هيئة أو وكالة، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ذات اختصاص في المسائل المشمولة بالبروتوكول وتكون قد أبلغت اﻷمانة برغبتها في أن تكون ممثلة بصفة مراقب في دورة لاجتماع اﻷطراف، ما لم يعترض على ذلك ثلث اﻷطراف الحاضرة على اﻷقل. |
3. Deberá referirse a un Estado que sea parte en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y que haya formulado la declaración con arreglo al artículo 31 de la Convención. | UN | 3- ويجب أن يشير إلى دولة تكون طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وتكون قد قدمت الإعلان وفقاً للمادة 31 من الاتفاقية؛ |
" Cualquier órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que sea competente en las materias contempladas en el Convenio y que haya informado a la Secretaría de su deseo de estar representado en una reunión como observador, podrá ser admitido en esa calidad, salvo si se opone a ello por lo menos un tercio de las Partes presentes en la reunión de que se trate " . | UN | ' ' يجوز قبول أي هيئة أو وكالة، وطنية كانت أو دولية، حكومية أو غير حكومية، مؤهلة في المسائل التي تشملها الاتفاقية وتكون قد أبلغت الأمانة برغبتها في أن تمثل في اجتماع من الاجتماعات بصفة مراقب، ما لم يعترض على الأقل ثلث الأطراف الحاضرة في الاجتماع``. |
Sin embargo, Australia alberga dudas en cuanto a cuáles son los Estados afectados por la inclusión en el presente proyecto de la frase " u otro Estado que tenga igualmente derecho a ejercer jurisdicción y que haya aceptado la competencia de la Corte de conformidad con el artículo 23 " . | UN | غير أن استراليا لا تعرف على وجه التأكيد مَن هي الدول التي تشملها الصياغة الحالية لعبارة " أو ﻷي دولة أخرى ذات اختصاص مماثل وتكون قد قبلت اختصاص هيئة القضاء عملا بالمادة ٢٣ " . |
El artículo 2 del Protocolo Facultativo estipula que " todo individuo que alegue una violación de cualquiera de sus derechos enumerados en el Pacto y que haya agotado todos los recursos internos disponibles podrá someter a la consideración del Comité una comunicación escrita " . | UN | ٤٩٩ - تنص المادة ٢ من البروتوكول الاختياري على أنه يجوز " لﻷفراد الذين يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد قد انتهك، ويكونون قد استنفدوا جميع طرق الانتصاف المحلية المتاحة، أن يقدموا رسالة خطية إلى اللجنة لتنظر فيه " . |
El artículo 2 del Protocolo Facultativo estipula que " todo individuo que alegue una violación de cualquiera de sus derechos enumerados en el Pacto y que haya agotado todos los recursos internos disponibles podrá someter a la consideración del Comité una comunicación escrita " . | UN | ٣٨٧ - تنص المادة ٢ من البروتوكول الاختياري على أنه يجوز " لﻷفراد الذين يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد قد انتهك، ويكونون قد استنفدوا جميع طرق الانتصاف المحلية المتاحة، أن يقدموا رسالة خطية إلى اللجنة لتنظر فيها " . |
El artículo 2 del Protocolo Facultativo estipula que " todo individuo que alegue una violación de cualquiera de sus derechos enumerados en el Pacto y que haya agotado todos los recursos internos disponibles podrá someter a la consideración del Comité una comunicación escrita " . | UN | ٣٨٧ - تنص المادة ٢ من البروتوكول الاختياري على أن " لﻷفراد الذين يدعون أن أي حق من حقوقهم المذكورة في العهد قد انتهك، ويكونون قد استنفدوا جميع طرق التظلم المحلية المتاحة، أن يقدموا رسالة كتابية إلى اللجنة لتنظر فيها " . |
La asistencia beneficia también a todo aquel que tenga una deformidad o un retraso que le impidan total o parcialmente ganarse la vida y mantener a la familia a su cargo, que carezca de fondos suficientes y que haya cumplido los 18 años de edad y necesite una atención especial que suponga una carga para la familia. | UN | والمساعدة تشمل أيضاً كل ذي عاهة أو تخلف لعجزه كلياً أو جزئياً عن كسب عيشه وعيش أسرته التي يعولها وليس له مال كاف يعتمد عليه ويكون قد تجاوز سن الثامنة عشر ويستوجب رعاية خاصة تمثل عبئاً على الأسرة. |
En lo que concierne a las cuestiones relativas a la adquisición de la ciudadanía como resultado del matrimonio, con arreglo a la ley, toda persona que haya contraído matrimonio con un ciudadano de Georgia y que haya vivido con él en el territorio del país en los últimos tres años puede obtener la ciudadanía de Georgia, si además habla el idioma oficial y conoce la historia y la legislación de Georgia. | UN | وبالنسبة لاكتساب الجنسية نتيجة للزواج، ينص القانون على أن الشخص الذي يعقد زواجه على مواطن جورجي ويكون قد أقام في جورجيا خلال السنوات الثلاث اﻷخيرة يحق له الحصول على الجنسية الجورجية، شريطة أن يكون هذا الشخص ممن يتكلمون لغة الدولة وعلى علم بتاريخ جورجيا وتشريعاتها. |
Uno de los argumentos más enérgicos en favor de seleccionar beneficiarios es su eficacia en función de los costos, ya que su fin es que los beneficios lleguen a las manos de los más necesitados, y que haya una distribución mínima a los no necesitados. | UN | ومن أقوى الحجج التي سيقت دفاعا عن عملية تحديد الأهداف، أنها تتميز بفاعلية من حيث التكلفة، لأنها تهدف إلى تسليم الاستحقاقات إلى من هم في أشد الحاجة إليها، وأنها لا تسمح سوى بحد أدنى من التوزيع على غير المحتاجين. |
Así, su delegación tiene la intención de proponer que la distribución de miembros decidida en el acuerdo entre caballeros quede registrada oficialmente y que haya votaciones separadas para candidatos de Asia y de África. | UN | ولذا، يعتزم وفده أن يقترح أن تسجل رسميا صيغة توزيع المقاعد المنصوص عليها في اتفاق الشرف، وأن يكون هناك اقتراعان مستقلان أحدهما لانتخاب المرشحين الآسيويين والآخر لانتخاب المرشحين الأفريقيين. |
409. Preocupa al Comité que sólo el 15% de la población esté protegido por el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social y que haya una considerable disparidad en la cobertura de los trabajadores entre las zonas rurales y las zonas urbanas. | UN | 409- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة 15 في المائة فقط من السكان تحظى بتغطية معهد غواتيمالا للضمان الاجتماعي، ولأن هناك تفاوتاً هاماً في نسبة تغطية العمال بين المناطق الريفية والحضرية. |
g) La aprobación de sentencias y la realización de ejecuciones sin un fallo previo pronunciado por un tribunal constituido regularmente y que haya ofrecido todas las garantías judiciales consideradas indispensables por los pueblos civilizados; | UN | )ز( إصدار اﻷحكام وتنفيذ الاعدام دون صدور حكم قضائي سابق عن محكمة مشكﱠلة حسب اﻷصول المرعية تكفل جميع الضمانات القضائية التي تعترف بها الشعوب المتحضرة بوصفها ضمانات أساسية؛ |