"y que la comisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأن اللجنة
        
    • وأن لجنة
        
    • وأن على اللجنة
        
    • وإن اللجنة
        
    • وأن تضطلع لجنة
        
    • ولأن اللجنة
        
    • وإلى أن اللجنة
        
    • وبأن اللجنة
        
    • وأنه يتعين على اللجنة
        
    • وأنه ينبغي للجنة
        
    El Iraq había dicho que el radar no tenía nada que ver con las actividades prohibidas y que la Comisión actuaba injustificadamente. UN وكانت العراق قد ادعت بأن الرادار لا صلة له باﻷنشطة المحظورة وأن اللجنة تصرفت بشكل غير ملائم.
    El orador entiende que se trata de un proceso en curso y que la Comisión emprenderá una segunda etapa antes de fin de año, cuando se celebrarán deliberaciones en mayor profundidad. UN فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت.
    El orador entiende que se trata de un proceso en curso y que la Comisión emprenderá una segunda etapa antes de fin de año, cuando se celebrarán deliberaciones en mayor profundidad. UN فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت.
    Destacando que siguen sin cumplirse aspectos sustantivos de los acuerdos de paz y que la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz ha aprobado un nuevo calendario para su cumplimiento desde el 2000 hasta finales del 2004, UN وإذ تشدد على أن الجوانب الموضوعية من اتفاقات السلام لم تنفّذ بعد وأن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أقرت جدولا جديدا لتنفيذها من سنة 2000 حتى نهاية سنة 2004،
    386. Se dijo que el concepto de validez " absoluta " era problemático y que la Comisión podría estudiar si era necesario. UN 386- وذُكر أن مفهوم الصلاحية " المطلقة " يثير الجدل وأن على اللجنة أن تنظر فيما إذا كان استخدامه ضروريا.
    El Presidente dice que la Oficina ha tomado nota de las cuestiones planteadas por las delegaciones, y que la Comisión se ocupará de la cuestión en una reunión futura. UN 48 - الرئيس: قال إن المكتب أحاط علما بالنقاط التي أثارتها الوفود وإن اللجنة ستعالج المسألة في جلسة مقبلة.
    35. En su resolución 52/111, la Asamblea General decidió convocar una conferencia mundial contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que se celebraría a más tardar en 2001 y que la Comisión de Derechos Humanos hiciera las veces de comité preparatorio. UN 35- قررت الجمعية العامة، في قرارها 52/111، عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، على أن يعقد هذا المؤتمر في موعد لا يتجاوز عام 2001 وأن تضطلع لجنة حقوق الإنسان بدور اللجنة التحضيرية للمؤتمر.
    Se subrayó que los Estados presentaban a la Comisión información técnica suficiente y que la Comisión aportaba la experiencia técnica necesaria para examinar las presentaciones. UN وجرى تأكيد أن الدول المقدمة للطلبات زودت اللجنة بمعلومات تقنية كافية، وأن اللجنة ذاتها تضم الخبرات التقنية اللازمة للنظر في الطلبات.
    Esto demuestra que el tema era oportuno y adecuado para la codificación y que la Comisión es una institución útil en las relaciones internacionales contemporáneas. UN وهذا يثبت أن أوان الموضوع قد آن بالفعل وأنه ملائم لتلك الغاية، وأن اللجنة مؤسسة مفيدة في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Me complace observar que así lo hicieron y que la Comisión se inauguró oficialmente en la Ciudad de Guatemala el 31 de julio de 1997. UN ويسرني أن أجد الدول قد فعلت ذلك، وأن اللجنة بدأت عملها رسميا في غواتيمالا سيتي، في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    El representante opinó que los países en desarrollo tenían que aumentar su capacidad negociadora, y que la Comisión tal vez pudiera centrar su acción en la determinación de los sectores del apoyo analítico y técnico encaminado a alcanzar este objetivo. UN واختتم قائلاً إنه يرى البلدان النامية بحاجة إلى تعزيز قدرتها التفاوضية وأن اللجنة قد ترغب في التركيز على تحديد مجالات الدعم التحليلي والتقني تحقيقاً لـهذه الغاية.
    Dijo que la Comisión consideraba que esos órganos eran socios importantes en la aplicación de las normas de derechos humanos y que la Comisión había invitado tradicionalmente a los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados a asistir a los períodos de sesiones de la Comisión siempre que así se le hubiera solicitado. UN وقال إن اللجنة تعتبر هذه الهيئات شريكات ذوات شأن فيما يختص بتطبيق معايير حقوق الإنسان، وأن اللجنة دأبت على دعوة رؤساء هذه الهيئات لحضور دوراتها كلما ورد طلب بهذا المعنى.
    A ese respecto se expresó la opinión de que la Corte Internacional de Justicia podría desempeñar un papel útil al establecer un criterio uniforme para la aplicación de esas normas por las distintas instituciones y que la Comisión podría examinar los medios de hacerlo. UN وأُعرب في هذا الصدد عن وجهة نظر مفادها أن محكمة العدل الدولية يمكن أن تقوم بدور نافع في وضع نهج موحد لتنفيذ هذه المبادئ من قبل المؤسسات المختلفة، وأن اللجنة يمكن أن تدرس سبل عمل ذلك.
    Por lo tanto, opina que las actuales objeciones ya se plantearon en el debate sobre los textos antes mencionados y que la Comisión está repitiendo un debate anterior. UN وأضاف أنه يبدو له أن الاعتراضات الحالية سبق أن أثيرت أثناء مناقشة النصين سالفي الذكر وأن اللجنة تكرر ما حدث في مناقشة سابقة.
    Entiendo que los comisionados han elaborado una evaluación de las necesidades del carácter de la asistencia de terceros que quizá precise la Comisión y que la Comisión está tomando medidas para entablar contactos con los países y las instituciones internacionales interesados. UN وإنني أدرك أن أعضاء اللجنة وضعوا تقييما لطبيعة المساعدة التي قد تحتاجها اللجنة من أطراف ثالثة وأن اللجنة بصدد اتخاذ خطوات للاتصال بالبلدان والمؤسسات الدولية المهتمة بالأمر.
    Se señaló que se habían elaborado convenciones separadas para el derecho de los tratados y que la Comisión estaba siguiendo esa misma pauta en relación con el tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN وأشير إلى أنه قد تم وضع اتفاقيات منفصلة لقانون المعاهدات، وأن اللجنة تتبع هذا النمط بالتحديد فيما يتعلق بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية.
    Destacando que siguen sin cumplirse aspectos sustantivos de los acuerdos de paz y que la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz ha aprobado un nuevo calendario para su cumplimiento desde el 2000 hasta finales del 2004, UN وإذ تشدد على أن الجوانب الموضوعية من اتفاقات السلام لم تنفذ بعد وأن لجنة متابعة تنفيذ اتفاقات السلام أقرت جدولا زمنيا جديدا لتنفيذها من سنة 2000 حتى نهاية سنة 2004،
    Los representantes alegaron que el monto de la indemnización concedida a los familiares de las víctimas era insuficiente y que la Comisión de Equidad y Reconciliación no era independiente del sistema político. UN وزعم الممثلون أن مبلغ التعويضات الممنوحة لأسر الضحايا ليس كافياً، وأن لجنة المساواة والمصالحة تفتقر إلى الاستقلال عن النظام السياسي.
    Se subrayó que las actividades destinadas a alcanzar la estabilidad política en la región y la cooperación y colaboración a nivel internacional contribuirían al desarrollo sostenible y al respeto de la diversidad en la región, y que la Comisión Económica y Social para Asia Occidental debería contribuir a ese proceso. UN وتم التأكيد على أن جهود تحقيق الاستقرار السياسي في المنطقة والتعاون والشراكة الدوليين ستسهم في التنمية المستدامة ومراعاة التنوع في المنطقة، وأن على اللجنة المشاركة في هذه العملية.
    21. En respuesta a la pregunta sobre ciertas disposiciones de la Ley de prevención del tráfico inmoral, dice que el propio Gobierno siente la necesidad de revisar la ley existente y que la Comisión Nacional de la Mujer está examinando un informe sobre la cuestión preparado por la Escuela Nacional de Derecho de la India. UN ١٢- وردّاً على سؤال بشأن بعض أحكام قانون منع الاتجار الخليع، قال إن الحكومة نفسها ترى ضرورة مراجعة القانون الحالي وإن اللجنة الوطنية للمرأة تدرس تقريرا بشأن هذه المسألة أعدته مدرسة القانون الوطني في الهند.
    15. En su resolución 52/111, la Asamblea General decidió convocar una conferencia mundial contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia que se celebraría a más tardar en 2001 y que la Comisión de Derechos Humanos hiciera las veces de comité preparatorio. UN 15- قررت الجمعية العامة، في قرارها 52/111، عقد مؤتمر عالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، على أن يعقد هذا المؤتمر في موعد لا يتجاوز عام 2001 وأن تضطلع لجنة حقوق الإنسان بدور اللجنة التحضيرية للمؤتمر.
    Me preocupa el hecho de que el establecimiento de la Comisión se haya visto empañado por boicots y desacuerdos y que la Comisión no goce de la plena confianza de todas las partes interesadas. UN وإنني أشعر بالقلق لأن إنشاء اللجنة عكّرته المقاطعة وخلافات، ولأن اللجنة لا تتمتع بالثقة الكاملة لدى جميع الجهات المعنية.
    Recuerda que el Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas ha debatido ampliamente la cuestión de si los aumentos de recursos deben hacerse en el marco del presupuesto ordinario o de la cuenta de apoyo y que la Comisión decidió trabajar en el marco de la cuenta de apoyo. UN وأشار إلى أن مسألة إضافة موارد في إطار الميزانية العادية أو حساب الدعم نوقشت بإسهاب من قبل الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام وإلى أن اللجنة قررت العمل في إطار حساب الدعم.
    Con fecha 20 de marzo de 1996 el Gobierno informó que la CNDH no había podido localizar a esas personas, que se encontraban en libertad bajo fianza, para corroborar la existencia de tortura y que la Comisión no había recibido ninguna queja de las mismas. UN وأبلغت الحكومة في ٠٢ أذار/مارس ٦٩٩١ بأن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لم تتمكن من تحديد مكان هؤلاء اﻷشخاص الذين أفرج عنهم بكفالة، وذلك كي تؤكد وقوع التعذيب، وبأن اللجنة لم تتلق أية شكوى من هؤلاء اﻷشخاص.
    Se observó que el enfoque de la Comisión no se conformaba a la práctica de los Estados ni era racional y que la Comisión debía respetar el papel legítimo e importante de las contramedidas proporcionales para garantizar la legalidad internacional. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن نهج اللجنة لا هو يتفق مع ممارسة الدول ولا هو نهج سليم، وأنه يتعين على اللجنة أن تحترم الدور المشروع والهام للتدابير المضادة المتناسبة في ضمان الشرعية الدولية.
    Se consideró que la reunión no tenía competencia para ofrecer tal interpretación jurídica y que la Comisión sólo debería solicitar una opinión consultiva del Asesor Jurídico cuando el problema realmente se planteara. UN وكان هناك شعور بأن الاجتماع ليس له الاختصاص ﻹعطاء مثل هذا التفسير القانوني، وأنه ينبغي للجنة ألا تطلب أي فتوى من المستشار القانوني إلا في حالة وجود ضرورة فعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more