"y que las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأن الأنشطة
        
    • وأن أنشطة
        
    • والاضطلاع بالأنشطة
        
    • وأن جهود
        
    • وفي كون أنشطتها
        
    • ولأن أنشطة
        
    • وإنجاز الأنشطة
        
    A juicio del orador, el papel del PNUD consistía en asistir a los países interesados que lo solicitaban y que las actividades propias de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos no debían integrarse en la organización. UN وارتأى المتكلم أن دور البرنامج الإنمائي هو مساعدة البلدان المعنية بناء على طلبها وأن الأنشطة المتعلقة بالأزمات وما بعد الصراع لا ينبغي أن تكون عنصرا جوهريا في أنشطة المنظمة.
    A juicio del orador, el papel del PNUD consistía en asistir a los países interesados que lo solicitaban y que las actividades propias de las situaciones de crisis y posteriores a conflictos no debían integrarse en la organización. UN وارتأى المتكلم أن دور البرنامج الإنمائي هو مساعدة البلدان المعنية بناء على طلبها وأن الأنشطة المتعلقة بالأزمات وما بعد الصراع لا ينبغي أن تكون عنصرا جوهريا في أنشطة المنظمة.
    Los distinguidos científicos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático han confirmado que el clima está cambiando y que las actividades humanas están desempeñando un papel significativo en el calentamiento de nuestro planeta. UN والعلماء الموقرون للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ يؤكدون أن المناخ آخذ في التغير وأن الأنشطة البشرية تؤدي دورا هاما في زيادة درجة حرارة كوكبنا.
    Se observó que debía darse prioridad al programa de auditoría y consultoría de gestión, y que las actividades de auditoría constituían las funciones básicas de la Oficina. UN ولوحظ أن اﻷولوية تمنح لبرنامج مراجعة الحسابات والاستشارة اﻹدارية، وأن أنشطة مراجعة الحسابات هي مهام رئيسية للمكتب.
    Se observó que debía darse prioridad al programa de auditoría y consultoría de gestión, y que las actividades de auditoría constituían las funciones básicas de la Oficina. UN ولوحظ أن اﻷولوية تمنح لبرنامج مراجعة الحسابات والاستشارة اﻹدارية، وأن أنشطة مراجعة الحسابات هي مهام رئيسية للمكتب.
    En general existen medidas de control para asegurar que las operaciones sean económicas, eficientes y efectivas, y que las actividades se lleven a cabo teniendo debidamente en cuenta los valores del PNUD. UN مرضٍ بوجه عام، كانت الضوابط موجودة لكفالة اتسام العمليات بالاقتصاد والكفاءة والفعالية، والاضطلاع بالأنشطة مع المراعاة الواجبة لقيم البرنامج الإنمائي.
    En ese contexto, se expresó la opinión de que debía establecerse un nuevo orden de prioridades para los programas y que las actividades adicionales debían financiarse mediante redistribución de recursos de actividades de menor prioridad a otras de mayor prioridad. UN وأُعرب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي إجراء عملية إعادة تحديد دقيقة لأولويات البرامج وأن الأنشطة الإضافية ينبغي استيعابها من خلال نقل الموارد من الأولويات الأدنى إلى الأولويات الأعلى.
    Se expresó la opinión de que debía establecerse un nuevo orden de prioridades para los programas y que las actividades adicionales debían financiarse mediante redistribución de recursos de actividades de menor prioridad a otras de mayor prioridad. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إجراء عملية إعادة تحديد دقيقة لأولويات البرامج وأن الأنشطة الإضافية ينبغي استيعابها من خلال نقل الموارد من الأولويات الأدنى إلى الأولويات الأعلى.
    También era indiscutible que la cría de renos era un elemento esencial de su cultura y que las actividades económicas podrían encajar en el artículo 27 si constituían un elemento esencial de la cultura de una comunidad étnica. UN كما أنه لا جدال في أن تربية حيوان الرنة تعد عنصرا أساسيا في ثقافتهم وأن الأنشطة الاقتصادية قد تندرج في نطاق المادة 27 إذا كانت تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة مجتمع من المجتمعات الإثنية.
    En el presupuesto revisado se indica que la financiación completa del presupuesto del programa anual sigue siendo la máxima prioridad del ACNUR, y que las actividades identificadas de resultas de la Iniciativa sólo se pondrán en práctica cuando se reciban fondos adicionales. UN وجاء في الميزانية المنقحة أن التمويل الكامل للميزانية البرنامجية السنوية يظل أُولى أولويات المفوضية، وأن الأنشطة المحددة من خلال المبادرة لن تنفذ إلا عند تلقي تمويل إضافي.
    El informe del Secretario General demuestra que los mecanismos de las Naciones Unidas para la protección del niño ya han reforzado su cooperación, asegurando la complementariedad de sus esfuerzos, y que las actividades que se realizaron ya han quedado reflejadas en los informes. UN وأضافت أن تقرير الأمين العام يوضح أن آليات الأمم المتحدة لحماية الأطفال قد عززت بالفعل من تعاونها، وهو ما يكفل تكامل الجهود التي تبذلها، وأن الأنشطة التي نفذت مشمولة التقارير بالفعل.
    Sin embargo, la Comisión opinaba que el Departamento de Información Pública debía tener una dependencia técnica especializada para cumplir las funciones indicadas; y que las actividades operacionales y los programas conexos debían solicitarse en el contexto de cada misión de mantenimiento de la paz. UN وترى اللجنة مع ذلك أن إدارة شؤون الإعلام ينبغي أن يكون بها وحدة فنية متفرغة للقيام بالمهام المذكورة؛ وأن الأنشطة التنفيذية والبرامج المتصلة بها، ينبغي أن تُطلب في إطار كل بعثة من بعثات السلام على حدة.
    A este respecto, el Comité observa que no siempre se ha aplicado adecuadamente la legislación vigente y que las actividades de educación pública no se han centrado suficientemente en esos problemas. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه لم يكن هناك دائما إنفاذ كاف للتشريعات القائمة وأن أنشطة التوعية العامة لم تكن تركز دائما بقدر كاف على هذه المشاكل.
    Señaló que el programa se estaba ejecutando en coordinación con el programa nacional propio de Indonesia y que las actividades del FNUAP se concentrarían en tres provincias. UN ولاحظ أن البرنامج يجري تنفيذه بالتنسيق مع البرامج الوطنية الإندونيسية وأن أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان ستُركز في ثلاث محافظات.
    La Comisión también fue informada de que no estaba prevista la contratación de personal adicional para esos fines, dado que la Sección venía trabajando en el proceso desde un principio y que las actividades de supervisión serían llevadas a cabo por otras entidades. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه ليس من المتوخى تعيين موظفين إضافيين لهذا الغرض بالنظر إلى أن القسم مشارك في العملية منذ البداية وأن أنشطة الرصد ستضطلع بها كيانات أخرى.
    Varias delegaciones observaron que la evaluación no se estaba utilizando como instrumento de gestión y que las actividades de la Organización debían estar sujetas a una gestión integrada que aunara planificación, programación, presupuestación, supervisión, inspección y evaluación. UN ولاحظت عدة وفود أخرى أن التقييم لا يُستخدم كأداة إدارية، وأن أنشطة المنظمة ينبغي أن تخضع للإدارة المتكاملة التي تشمل أعمال التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتفتيش والتقييم.
    La disposición de los Estados a proporcionar recursos de seguridad suficientes a menudo se ve influenciada por su convicción de que el sector privado proporcionará los recursos necesarios y que las actividades necesarias de las Naciones Unidas se llevarán a cabo incluso sin su participación. UN وكثيرا ما تتأثر رغبة الدول الأعضاء بتقديم موارد أمنية كافية باعتقادها أن الموارد اللازمة سيقدمها القطاع الخاص، وأن أنشطة الأمم المتحدة اللازمة سوف تنفذ حتى من دون مشاركة الدول.
    En general existen medidas de control para asegurar que las operaciones sean económicas, eficientes y efectivas, y que las actividades se lleven a cabo teniendo debidamente en cuenta los valores del PNUD. UN بوجه عام، كانت الضوابط موجودة لكفالة اتسام العمليات بالاقتصاد والكفاءة والفعالية، والاضطلاع بالأنشطة مع المراعاة الواجبة لقيم البرنامج الإنمائي.
    Sigo creyendo que el mandato de la UNOMIL se ajusta a las circunstancias existentes en Liberia y que las actividades de la misión son fundamentales para la aplicación del Acuerdo de Cotonú y para prestar asistencia al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y al pueblo liberiano en el logro de la reconciliación nacional. UN ولا زلت على اعتقادي بأن ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا موائمة للظروف القائمة في ليبريا، وأن جهود البعثة لها أهميتها الحاسمة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق كوتونو ولمساعدة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية والشعب الليبري على تحقيق المصالحة الوطنية.
    En general, el equipo de tareas opinó que la Dependencia se ha desarrollado y ha evolucionado de conformidad con los deseos de los Estados partes, y que las actividades que llevaba a cabo contaban con amplio apoyo. UN ويتلخص رأي فرقة العمل بصورة عامة في أن وحدة دعم التنفيذ قد تطورت وتبلورت بما يتوافق مع رغبات الدول الأطراف وفي كون أنشطتها تتمتع بدعم واسع.
    La situación de la Corte Internacional de Justicia en materia de seguridad es singular debido a que sus locales se encuentran dentro de un monumento nacional que es propiedad de la Fundación Carnegie, que también se encarga de su administración, y que las actividades de otros inquilinos del Palacio de la Paz pueden suscitar preocupaciones adicionales relacionadas con la seguridad para la Corte. UN ويتسم الوضع الأمني في المحكمة بأنه فريد لأن مبانيها تقع في حدود نصُب قومي تملكه وتديره مؤسسة كارينغي ولأن أنشطة المستأجرين الآخرين في قصر السلام تنطوي على احتمال إثارة هواجس أمنية إضافية للمحكمة.
    La Comisión insta al Secretario General a que se asegure de que las principales condiciones necesarias para el éxito que se esbozan en el informe se cumplan y que las actividades conexas se realicen satisfactoriamente. UN وتحث اللجنة الأمين العام على أن يكفل الوفاء بعوامل النجاح الأساسية المبينة في التقرير وإنجاز الأنشطة المتصلة بها بصورة مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more