"y que las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأن المنظمات
        
    • وأن منظمات
        
    • وأن مؤسسات
        
    • وبأن المنظمات
        
    Es alentador tomar nota de que la cooperación financiera ha venido aumentando continuamente durante los dos últimos decenios y que las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, así como las instituciones internacionales, han tenido una participación cada vez mayor. UN ومن المشجع أن نلحظ أن التعاون المالي ما برح يزداد بثبات عبر العقدين الماضيين وأن المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، وكذلك المؤسسات الدولية، تشارك فيه مشاركة متزايدة.
    Destacó que la distancia imponía cada vez menos restricciones a la difusión de información, así como que había aumentado el número de bibliotecas depositarias y que las organizaciones no gubernamentales habían aumentado en importancia. UN وشدد على أن المسافة لم تعُد تفرض قيودا كثيرة على نشر المعلومات، كما شدد على أن المكتبات الوديعة قد ازدادت عددا وأن المنظمات غير الحكومية ازدادت أهمية.
    En 2003, la empresa Lawson Software Company anunció a todos sus clientes que debían realizar una actualización obligatoria del programa y que las organizaciones que no actualizasen sus sistemas con la nueva versión no recibirían apoyo técnico de conformidad con el acuerdo de mantenimiento estándar. UN وفي عام 2003، أعلنت شركة لوسن للبرمجيات أنـه من الضروري رفـع كفاءة النظام بالنسبة لجميع الزبائن، وأن المنظمات التي لا تحوِّل نظمها إلى الإصدار الجديد لن تكون مشمولة باتفاق الصيانة النموذجي.
    Destacó que era muy alentador el aumento de la concienciación y la preocupación interregional sobre las represalias, y que las organizaciones de la sociedad civil estaban muy agradecidas por la atención personal que prestaban a la cuestión el Secretario General y la Alta Comisionada. UN وشددت على أن من المشجع جداً أن ارتفع في مختلف المناطق مستوى الوعي بالأعمال الانتقامية والقلق منها، وأن منظمات المجتمع المدني ممتنة للغاية لاهتمام الأمين العام والمفوضة السامية بالمسألة.
    Recuerda que el pueblo palestino necesita el apoyo de tantos grupos como sea posible y que las organizaciones de la sociedad civil han tenido una influencia particular en la educación de la opinión pública sobre los derechos inalienables del pueblo palestino y en la recaudación de fondos para proyectos humanitarios y de desarrollo en el territorio palestino ocupado. UN وأشار إلى أن الشعب الفلسطيني في حاجة إلى تلقي الدعم من أكبر عدد ممكن من الجماعات وأن منظمات المجتمع المدني تقوم بدور بالغ الفعالية في تثقيف الرأي العام بشأن حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي جمع الأموال للمشاريع الإنسانية والإنمائية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Algunos países en desarrollo indican que están introduciendo metas y planes mundiales en sus políticas sectoriales y que las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas los han ayudado a ese respecto. UN وبرهنت البلدان النامية على أنها تدخل غايات وخطط عالمية في سياساتها القطاعية وأن مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية مفيدة في هذا الصدد.
    Señaló también que la situación de seguridad en la parte oriental del país seguía siendo motivo de gran preocupación y que las organizaciones humanitarias continuarían trabajando en la zona tras la retirada de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad. UN وشدد أيضا على أن الأمن في الجزء الشرقي من البلد ما زال مصدر قلق بالغ وأن المنظمات الإنسانية ستواصل العمل في المنطقة بعد انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.
    El Comité se hace eco de la información facilitada en el sentido de que actualmente las ONG internacionales se pueden inscribir por un período de cinco años en vez de uno y que las organizaciones locales están exentas de la inscripción en el registro. UN وتشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة التي تفيد بالسماح حالياً بتسجيل المنظمات الدولية غير الحكومية لمدة خمس سنوات بدلاً من سنة واحدة، وأن المنظمات المحلية معفاة من التسجيل.
    El Comité toma nota de la información facilitada en el sentido de que actualmente las ONG internacionales se pueden inscribir por un período de cinco años en vez de uno y que las organizaciones locales están exentas de la inscripción en el registro. UN وتشير اللجنة إلى المعلومات المقدمة التي تفيد بالسماح حالياً بتسجيل المنظمات الدولية غير الحكومية لمدة خمس سنوات بدلاً من سنة واحدة، وأن المنظمات المحلية معفاة من التسجيل.
    Afirmó que el Fondo había celebrado consultas con organizaciones no gubernamentales sobre la revisión de la CIPD+5 y que las organizaciones no gubernamentales estaban participando en todas las mesas redondas. UN وأكدت أن الصندوق يجري مشاورات مع المنظمات غير الحكومية بشأن استعراض تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥، وأن المنظمات غير الحكومية تشارك في اجتماعات المائدة المستديرة كافة.
    La Sra. Ertük (Relatora Especial) observa que la comunidad internacional ya ha hecho mucho por ayudar, tanto a escala gubernamental como no gubernamental, y que las organizaciones de mujeres en todo el mundo han sido especialmente eficaces. UN 24 - السيدة إيرتورك (المقررة الخاصة): لاحظت أن المجتمع الدولي قدم بالفعل قدرا كبيرا من المساعدة على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي وأن المنظمات النسائية في سائر أرجاء العالم كانت فعالة بصورة خاصة.
    A este respecto, se hizo hincapié en que las actividades de investigación científica no debían dañar el medio marino ni sus recursos y que las organizaciones intergubernamentales pertinentes debían cooperar en ese sentido. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أن أنشطة الأبحاث العلمية ينبغي ألا تسبب أضراراً للبيئة البحرية ومواردها، وأن المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة ينبغي أن تتعاون لذلك الغرض().
    15. En la JS1 se señaló asimismo que no se concedía acceso a los lugares de detención y que las organizaciones no gubernamentales (ONG) se enfrentaban a obstáculos cuando intentaban visitar dichos lugares, especialmente en el caso de las prisiones. UN 15- وأشارت الجهات المُعدَّة للورقة المشتركة 1 أيضاً إلى أنه لا يسمح بالوصول إلى أماكن الاحتجاز وأن المنظمات غير الحكومية تعترضها عقبات عند محاولتها زيارة أماكن الاحتجاز، لا سيما السجون.
    Observo que el Gobierno presentó su tercer informe en marzo de 2014, en el que detalló las medidas adoptadas para aplicar el plan de acción, y que las organizaciones internacionales se han ofrecido para ayudarlo a cumplir sus obligaciones a ese respecto. UN وألاحظ أن الحكومة قد قدمت في آذار/مارس 2014 تقريرها المرحلي الثالث، الذي فصلت فيه الخطوات المتخذة نحو تنفيذ خطة العمل، وأن المنظمات الدولية قد عرضت مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في ذلك الصدد.
    Allí se podría decir que la expresión " organización internacional " no abarca a las organizaciones no gubernamentales y que las organizaciones internacionales qua sujetos de derecho internacional pueden ser creadas por los Estados u otras organizaciones internacionales. UN ويمكن الإشارة فيه إلى أن مصطلح " منظمة دولية " لا يشمل المنظمات غير الحكومية وأن المنظمات الدولية، بوصفها من أشخاص القانون الدولي، يمكن أن تنشئها دول أو منظمات دولية أخرى.
    34. En el curso de varias entrevistas celebradas durante su visita a Belarús, fuentes no gubernamentales informaron al Relator Especial que en marzo de 1997 se había anunciado una nueva inscripción en el registro y que las organizaciones de los medios de información temían que se impidiese, retrasase o denegase la inscripción en el registro. UN ٤٣- وأبلغت المصادر غير الحكومية المقرر الخاص، في المناقشات العديدة التي أجراها أثناء زيارته لبيلاروس، أنه أعلن عن اعادة تسجيل في آذار/مارس ٧٩٩١ وأن المنظمات اﻹعلامية تخشى احتمال منع التسجيل أو تأجيله أو رفضه.
    En este sentido, observamos que la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ya está examinando la cuestión, recurriendo a sus conocimientos especializados y pericia, y que las organizaciones regionales de ordenación pesquera están adoptando medidas concretas de control, como la restricción de las temporadas y las zonas de pesca. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة تدرس المسألة بالفعل، معتمدة على خبرتها ومعرفتها المتخصصتين، وأن منظمات إدارة المصائد الإقليمية تتخذ تدابير رقابية محددة، من قبيل تحديد فصول ومناطق يمنع فيها الصيد.
    83. Los inspectores consideran imperativo que se hagan avances decisivos en estos debates y que las organizaciones de las Naciones Unidas determinen ahora claramente cuál es el equilibrio que se debe establecer entre los contratos de breve y larga duración, así como entre la seguridad en el empleo y la remuneración total, a fin de crear las mejores condiciones para la GBR. UN 83 - ويرى المفتشون ضرورة تقدم هذه المناقشات بصورة حاسمة وأن منظمات الأمم المتحدة ينبغي لها الآن أن تحدد بوضوح التوازن الذي يجب تحقيقه بين العقود قصيرة المدة والعقود طويلة المدة، فضلاً عن التوازن المطلوب تحقيقه بين الأمن الوظيفي ومجموعة المكافآت، بما يحقق الدعم الأفضل للإدارة المستندة إلى النتائج.
    6. La JS3 señaló que el Brasil carecía de instituciones acordes con los Principios de París y que las organizaciones de la sociedad civil habían encontrado que, en el ámbito de la política, los derechos humanos ocupaban un espacio reducido. UN 6- لاحظت الورقة المشتركة 3 أن البرازيل تفتقر لمؤسسات تمتثل لمبادئ باريس وأن منظمات المجتمع المدني لم تجد إلا حيزاً قليلاً لحقوق الإنسان في المسرح السياسي(12).
    Algunos países en desarrollo han indicado que están introduciendo metas y planes mundiales en sus políticas sectoriales y que las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas los han ayudado a ese respecto. UN وبرهنت البلدان النامية على أنها تدخل غايات وخطط عالمية في سياساتها القطاعية وأن مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية مفيدة في هذا الصدد.
    Sin embargo, otros opinan que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo no ha tenido ninguna influencia y que las organizaciones de las Naciones Unidas planifican programas y proyectos aisladamente. UN ومع ذلك، رأى آخرون أن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لم يحدث أي تأثير وأن مؤسسات الأمم المتحدة تخطط لبرامجها ومشاريعها بصورة منفصلة.
    Han reconocido que la mediación es un instrumento eficaz en función del costo y que las organizaciones regionales y subregionales desempeñan un papel vital en el arreglo pacífico de controversias. UN واعترفت بأن الوساطة تشكل أداة فعالة من حيث التكلفة، وبأن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تؤدي دورا حيويا في حل النزاعات بالسبل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more