"y que no pueden" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتي لا يمكن
        
    • والذين لا يستطيعون
        
    • وأنهم لا يستطيعون
        
    • ولا يستطيعون
        
    • ولا يستطيعوا
        
    • والذين لا يمكن
        
    • وأنها قد لا
        
    La CEPE debería colaborar en actividades en las que se requiere una cooperación paneuropea y que no pueden llevar a cabo otras organizaciones internacionales o asociaciones subregionales. UN وحث اللجنة أيضا على التعاون في اﻷنشطة التي تتطلب تعاونا أوروبيا شاملا والتي لا يمكن تنفيذها من قبل هيئات دون إقليمية أو منظمات دولية أخرى.
    Los servicios que corresponden a más de un modo de transporte y que no pueden asignarse a uno determinado de ellos se registran en otros servicios de apoyo y auxiliares. UN أما الخدمات المتصلة بأكثر من طريقة نقل والتي لا يمكن أن تنسب إلى طرائق نقل إفرادية، فتسجل ضمن خدمات النقل الأخرى الداعمة والمساعدة.
    Por consiguiente, mi Gobierno está firmemente convencido de que al utilizar un indicador como el ingreso nacional bruto per cápita se ocultan las penurias y dificultades imperantes en las comunidades rurales y que no pueden verse al leer las cifras. UN ولذلك، تعتقد حكومتي اعتقادا قويا بأن استعمال مؤشر مثل الدخل القومي الإجمالي للفرد يخفي المشقة والصعوبات التي تقوم في المجتمعات الريفية والتي لا يمكن للمرء أن يراها عن طريق قراءة الأرقام.
    Él estaba llevando a cabo un poco de una ... entrevista stealth - ver quién puede tirar de su peso y que no pueden. Open Subtitles وتجري قليلا من... مقابلة الشبح - معرفة من الذي يمكن سحب وزنهم والذين لا يستطيعون.
    Afirmaron que es una responsabilidad psicológica y que no pueden proporcionar ese nivel de atención. Open Subtitles ادعوا أن لديها جانب نفساني وأنهم لا يستطيعون توفير هذا المستوى من الرعاية
    Kazajstán ha formulado un programa que incluye, entre otras cosas, un conjunto de medidas para ayudar a las personas de edad solas y que no pueden trabajar. UN ووضعت كازاخستان برنامجا يشمل، ضمن أشياء أخرى، مجموعة من تدابير تقديم المساعدة إلى المسنين الذين يعيشون بمفردهم ولا يستطيعون العمل.
    Todos los gastos realizados por la organización sin importar el alcance ni los niveles de sus actividades y que no pueden atribuirse inequívocamente a actividades, proyectos o programas de carácter específico. UN جميع التكاليف التي تتكبدها المنظمة بصرف النظر عن نطاق وحجم أنشطتها، والتي لا يمكن عزوها بشكل قاطع إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج محددة.
    Todos los gastos realizados por la organización como función y en apoyo de sus actividades, proyectos y programas y que no pueden atribuirse inequívocamente a actividades, proyectos o programas de carácter específico. UN جميع التكاليف التي تتكبدها المنظمة في أداء وظائفها ودعم أنشطتها ومشاريعها وبرامجها، والتي لا يمكن عزوها بشكل قاطع إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج محددة.
    iv) El Fondo para Programas Suplementarios, que administra las sumas disponibles para las actividades que se considera necesario realizar una vez aprobado el presupuesto del programa anual y que no pueden financiarse en su totalidad con cargo a la reserva operacional. UN `4` صندوق البرامج التكميلية، وهو يتضمن الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لا يمكن تغطيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي.
    Los gastos indirectos fijos se definen como los gastos realizados por la organización sin importar el alcance ni los niveles de sus actividades y que no pueden atribuirse inequívocamente a actividades, proyectos o programas de carácter específico. UN 52 - التكاليف غير المباشرة الثابتة تُعرَّف بأنها التكاليف التي تتكبدها المنظمة بصرف النظر عن نطاق وحجم أنشطتها، والتي لا يمكن عزوها بشكل قاطع إلى أنشطة أو مشاريع أو برامج محددة.
    Además, miles de personas se dirigen anualmente a las Naciones Unidas para señalar las dificultades con que tropiezan y que no pueden considerarse con arreglo a los procedimientos existentes, y solicitar el asesoramiento, la asistencia o la intercesión de las Naciones Unidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلجأ اﻵلاف من الناس سنويا إلى اﻷمم المتحدة لتوجيه الانتباه إلى الصعوبات التي يصادفونها والتي لا يمكن معالجتها بموجب اﻹجراءات القائمة لالتماس المشورة أو المساعدة أو الوساطة في اﻷمم المتحدة.
    La función coordinadora de la Comisión es fundamental, debido al carácter colectivo y de interacción de los problemas de medio ambiente y desarrollo, en los que intervienen una amplia gama de protagonistas y que no pueden subdividirse en cuestiones inconexas. UN واعتبر أن الوظيفة التي تؤديها اللجنة بوصفها مركز تبادل هي وظيفة جوهرية، وعزا ذلك إلى الطابع الجماعي والتفاعلي لمشاكل البيئة والتنمية، التي تخوض فيها مجموعة واسعة التنوع من الجهات الفاعلة والتي لا يمكن أن تقسم إلى مسائل فرعية منفصلة.
    " las actividades que surgen después de la aprobación del Presupuesto por Programas Anual y antes de la aprobación del próximo Presupuesto por Programas Anual, y que no pueden financiarse totalmente con la Reserva Operacional. UN " الأنشطة الناشئة بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية السنوية وقبل الموافقة على الميزانية البرنامجية السنوية التالية، والتي لا يمكن القيام بها كلياً من خلال الاحتياطي التشغيلي.
    12. Los programas suplementarios representan las actividades cuya necesidad surge tras la aprobación del Presupuesto por Programas Anual y antes de aprobarse el siguiente Presupuesto por Programas Anual, y que no pueden financiarse enteramente con cargo a la Reserva Operacional. UN 12- تمثل البرامج التكميلية الأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية وقبل اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية التالية، والتي لا يمكن تمويلها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي.
    Los gastos indirectos fijos son todos los gastos registrados por la organización, con independencia del alcance y el nivel de sus actividades, y que no pueden imputarse inequívocamente a actividades, proyectos o programas concretos. UN 16 - وتشمل التكاليف غير المباشرة الثابتة جميع التكاليف التي تتكبدها المؤسسة بغض النظر عن نطاق ومستوى أنشطتها، والتي لا يمكن أن تُعزى بصورة مطلقة لأنشطة أو مشاريع أو برامج محددة.
    Por ejemplo, la atención médica está regulada por la resolución sobre las condiciones para recibir atención médica y otros derechos relacionados con el seguro de enfermedad para los extranjeros que residen en el territorio de la República y que no pueden utilizar servicios médicos de cualquier otro modo (Boletín Oficial Rom Nº 2/91). UN فمثلاً، ينظِّم مسألة الرعاية الطبية القرار المتعلق بشروط الاستفادة من الرعاية الصحية وغيرها من الحقوق المتصلة بالتأمين الصحي للأجانب المقيمين في إقليم الجمهورية والذين لا يستطيعون الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية بالاستناد إلى أي أساس آخر، على تنظيم الرعاية الصحية (الجريدة الرسمية، العدد 2/91).
    b) La actual legislación en materia de refugiados no contempla explícitamente formas complementarias de protección de las personas, en particular niños de origen checheno, que no están oficialmente reconocidos como refugiados y que no pueden regresar a su país de origen debido a las condiciones de inseguridad. UN (ب) عدم توفير التشريعات الحالية الخاصة باللاجئين لمعلومات واضحة بشأن تقديم أشكال حماية تكميلية للأشخاص، بمن فيهم الأطفال من أصل شيشاني الذين لا يعترف بهم رسمياً كلاجئين والذين لا يستطيعون الرجوع إلى بلدهم الأصلي بسبب الظروف غير الآمنة؛
    Lo creas o no, estos son los buenos, sabiendo que esos tipos están encerrados y que no pueden hacer daño a más niños inocentes. Open Subtitles صدقِ أو لا هذه القضايا الجيدة نعلم أن هؤلاء الرجال محبوسين وأنهم لا يستطيعون إيذاء أطفال بريئين آخرين
    Es un programa con comprobación previa de los medios de vida, que ayuda a las personas y las familias que han agotado todos los recursos disponibles y que no pueden atender sus necesidades básicas, imprescindibles para la salud y el bienestar. UN وهو برنامج يستند إلى معيار الدخل، ويساعد اﻷشخاص واﻷسر الذين استنفدوا جميع الموارد اﻷخرى ولا يستطيعون تلبية الاحتياجات اﻷساسية الضرورية المتعلقة بالصحة والرفاه.
    Lo único que importa al final es la misión... protegiendo a aquellos que no lo harían y que no pueden protegerse a sí mismos... los humanos. Open Subtitles الشئ الوحيد الذي يهم في النهاية هو المهمة.. حماية من لن ولا يستطيعوا حماية أنفسهم.. البشريون.
    Además, le preocupa el estado precario en que se encuentran algunas de las instituciones para el cuidado de los niños privados temporal o permanentemente de su medio familiar, y la insuficiente capacidad para atender a todos los niños que precisan otros tipos de cuidado y que no pueden ser acogidos en familias de guarda. UN كما أنها تشعر بالقلق لهشاشة وضع بعض مؤسسات رعاية الأطفال المحرومين من أسرهم بشكل مؤقت أو دائم ولمحدودية سعتها التي لا تكفي لاستقبال جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة والذين لا يمكن أن يحظوا برعاية في أطر بديلة تشبه الإطار العائلي.
    7.2. En el presente caso, el Comité observa que las actividades políticas del hermano del autor de la queja tuvieron lugar hace más de 17 años y que no pueden constituir en sí mismas un riesgo de que el autor de la queja sea sometido a torturas si es devuelto al Irán. UN 7-2 وفي الحالة قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الأنشطة السياسية التي كان يضطلع بها شقيق الشاكي قد حدثت منذ أكثر من 17 عاما وأنها قد لا تمثل في حد ذاتها خطرا لتعرض الشاكي، في حالة إعادته إلى إيران، للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more