"y que se deberían" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأنه ينبغي
        
    Algunos oradores señalaron que era necesario también un cambio actitudinal y social en las comunidades y que se deberían determinar y abordar las causas profundas del aumento de la violencia sexual. UN وأشار بعض المتحدثين إلى ضرورة التغيّر السلوكي والاجتماعي في المجتمعات المحلية، وأنه ينبغي كشف الأسباب الجذرية لزيادة العنف الجنسي واقتلاعها.
    Una delegación dijo que los tres criterios utilizados por el UNICEF para la asignación de sus recursos generales eran buenos, pero insuficientes, y que se deberían determinar criterios más variados y valiosos para asignar los recursos de forma más equitativa. UN ٥٢ - ولاحظ أحد الوفود أن المعايير الثلاثة التي تستخدمها اليونيسيف في تخصيص مواردها العامة معايير جيدة وإن كانت غير ملائمة، وأنه ينبغي تحديد معايير متنوعة، أكثر قيمة، لتخصيص الموارد بمزيد من التساوي.
    Una delegación dijo que los tres criterios utilizados por el UNICEF para la asignación de sus recursos generales eran buenos, pero insuficientes, y que se deberían determinar criterios más variados y valiosos para asignar los recursos de forma más equitativa. UN ٣٣٥ - ولاحظ أحد الوفود أن المعايير الثلاثة التي تستخدمها اليونيسيف في تخصيص مواردها العامة معايير جيدة وإن كانت غير ملائمة، وأنه ينبغي تحديد معايير متنوعة، أكثر قيمة، لتخصيص الموارد بمزيد من التساوي.
    En el Plan se señala que los países que no tengan sistemas para estimar el alcance del uso indebido de drogas podrían establecerlos gradualmente, y que se deberían instaurar programas de capacitación para el personal que se ocupa del acopio y el análisis de datos. UN ويقترح المخطط أن البلدان التي تفتقر الى نظم لتقدير مدى اساءة استعمال العقاقير وتعاطيها يمكنها أن تستحدث تلك النظم على مراحل ، وأنه ينبغي انشاء برامج تدريبية للموظفين المعنيين بجمع البيانات وتحليلها .
    Si bien los inspectores son conscientes de que un estado de ánimo negativo del personal puede influir en sus impresiones, opinan que ha de prestarse atención a las conclusiones del Grupo de Supervisión Interna y que se deberían observar con detenimiento las disposiciones de los instrumentos promulgados en relación con la delegación de autoridad. UN وإذ يدرك المفتشون أن انخفاض الروح المعنوية لدى الموظفين قد يؤثر في إدراكهم، فإنهم يرون أن استنتاجات فريق الرقابة الداخلية يستحق اهتماما خاصا، وأنه ينبغي التقيد التام بأحكام الصكوك الصادرة بشأن تفويض السلطة.
    En la revisión trienal actual se reconoce, en particular, que los países de ingresos medianos aún se enfrentan con dificultades considerables en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y que se deberían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha, por ejemplo, apoyando la elaboración efectiva de políticas integrales de cooperación. UN ويسلم الاستعراض الحالي على وجه الخصوص بأن البلدان ذات الدخل المتوسط ما زالت تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود التي تبذل في التصدي لهذه التحديات حتى يمكن مواصلة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، بما في ذلك دعم القيام فعلا بوضع سياسات شاملة للتعاون.
    Se observó que, al examinar la cuestión de la asistencia judicial, se debía tener debidamente en cuenta que el proceso de investigación y la reunión de pruebas podían muy bien comenzar antes de que el presunto delincuente fuera identificado y que se deberían disponer los arreglos necesarios para la cooperación entre los Estados partes en el estatuto y la corte penal internacional antes de la etapa en cuestión. UN ٢٣٦ - وأبديت ملاحظة مؤداها أنه ينبغي، عند مناقشة مسألة المساعدة القضائية، أن يؤخذ في الاعتبار الواجب أنه يجوز أن تبدأ أيضا عملية التحقيق وجمع اﻷدلة قبل تحديد هوية المجرم المزعوم وأنه ينبغي النص على التعاون بين الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي والمحكمة الجنائية الدولية قبل بدء المرحلة موضع المناقشة.
    45. Se opinó que el contenido del apartado a) del párrafo 3 era muy limitado y que se deberían agregar las palabras " o explotarse " a continuación de las palabras " construirse o renovarse " . UN 45- أبدي رأي مفاده أن الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 3 ضيقة بقدر مفرط وأنه ينبغي اضافة العبارة " أو تشغيله " بعد العبارة " المراد تشييده أو تجديده " .
    27. Reconoce también que los países en desarrollo de ingresos medianos aún se enfrentan con dificultades considerables en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y que se deberían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha, por ejemplo, apoyando la elaboración efectiva de políticas integrales de cooperación; UN 27 - تدرك أيضا أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات لضمان استدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، وذلك بسبل من بينها دعم سياسات تعاون شاملة؛
    23. Reconoce asimismo que la mayoría de los pobres viven y trabajan en zonas rurales, que debería darse prioridad a los sectores rurales, tanto agrícolas como no agrícolas, y que se deberían tomar medidas para mitigar y remediar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización, potenciando al máximo sus beneficios a fin de mejorar el empleo y los medios de vida de las comunidades rurales; UN " 23 - تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية القطاعات الزراعية والقطاعات غير الحقلية وأنه ينبغي اتخاذ خطوات لعكس العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وللاستفادة منها إلى أقصى حد بغية تحسين العمالة وفرص العمل للمجتمعات الريفية؛
    24. Reconoce que la mayoría de los pobres viven y trabajan en zonas rurales, que debería darse prioridad a los sectores rurales, tanto agrícolas como no agrícolas, y que se deberían tomar medidas para prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización, potenciando al máximo sus beneficios para los pobres que viven y trabajan en zonas rurales; UN 24 - تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية وينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية للعولمة وتعظيم فوائدها على الفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛
    27. Reconoce también que los países en desarrollo de ingresos medianos aún se enfrentan con dificultades considerables en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y que se deberían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha, por ejemplo, apoyando la elaboración efectiva de políticas integrales de cooperación; UN 27- تدرك أيضا أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات لضمان استدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، وذلك بسبل من بينها دعم سياسات تعاون شاملة؛
    24. Reconoce que la mayoría de los pobres viven y trabajan en zonas rurales, que debería darse prioridad a los sectores rurales, tanto agrícolas como no agrícolas, y que se deberían tomar medidas para prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización, potenciando al máximo sus beneficios para los pobres que viven y trabajan en zonas rurales; UN 24 - تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية، وينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم فوائدها بالنسبة إلى الفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛
    27. Reconoce también que los países en desarrollo de ingresos medianos aún se enfrentan con dificultades considerables en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y que se deberían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha, por ejemplo, apoyando la elaboración efectiva de políticas integrales de cooperación; UN 27 - تدرك أيضا أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات لضمان استدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، بوسائل من بينها دعم التطوير الفعلي لسياسات تعاون شاملة؛
    35. Reconoce que la mayoría de los pobres viven y trabajan en zonas rurales, que debería darse prioridad a los sectores rurales, tanto agrícolas como no agrícolas, y que se deberían tomar medidas para prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización, potenciando al máximo sus beneficios para los pobres que viven y trabajan en zonas rurales; UN 35 - تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية، وأنه ينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم فوائدها للفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛
    35. Reconoce que la mayoría de los pobres viven y trabajan en zonas rurales, que debería darse prioridad a los sectores rurales, tanto agrícolas como no agrícolas, y que se deberían tomar medidas para prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización, potenciando al máximo sus beneficios para los pobres que viven y trabajan en zonas rurales; UN 35 - تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية، وأنه ينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم فوائدها للفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛
    40. Reconoce que la mayoría de los pobres viven y trabajan en zonas rurales, que debería darse prioridad a los sectores rurales, tanto agrícolas como no agrícolas, y que se deberían tomar medidas para prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización, potenciando al máximo sus beneficios para los pobres que viven y trabajan en zonas rurales; UN " 40 - تسلّم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية، وأنه ينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم فوائدها للفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛
    41. Reconoce que la mayoría de los pobres viven y trabajan en zonas rurales, que debería darse prioridad a los sectores rurales, tanto agrícolas como no agrícolas, y que se deberían tomar medidas para prever y contrarrestar las consecuencias sociales y económicas negativas de la globalización, potenciando al máximo sus beneficios para los pobres que viven y trabajan en zonas rurales; UN 41 - تسلم بأن معظم الفقراء يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأنه ينبغي إيلاء الأولوية للقطاعات الزراعية والقطاعات غير الزراعية، وأنه ينبغي اتخاذ خطوات لاستباق واستدراك العواقب الاجتماعية والاقتصادية السلبية للعولمة وتعظيم فوائدها للفقراء الذين يعيشون ويعملون في المناطق الريفية؛
    53. Los observadores del Consejo Consultivo Internacional Científico y Profesional y de la Universidad de Nápoles II de Italia indicaron que era necesario contar con una definición común de los delitos relacionados con el tráfico ilícito de bienes culturales, además de la información proporcionada por la UNESCO, y que se deberían estudiar tipos de sanciones. UN 53- ولاحظ المراقب عن المجلس الاستشاري الدولي للشؤون العلمية والفنية والمراقب عن جامعة نابولي الثانية في إيطاليا أنّ هناك حاجة لتعريف مشترك للجرائم المتعلقة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، علاوة على المعلومات التي تقدّمها اليونسكو، وأنه ينبغي بحث مستوى العقوبات.
    4. Reconoce además que los países en desarrollo de ingresos medianos aún se enfrentan con dificultades considerables en lo que respecta a la erradicación de la pobreza y que se deberían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantengan los logros alcanzados hasta la fecha, por ejemplo, apoyando la elaboración efectiva de políticas integrales de cooperación; UN " 4 - تدرك أن البلدان النامية المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات كبيرة في مجال القضاء على الفقر وأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدي لتلك التحديات لضمان استدامة الإنجازات التي تحققت حتى الآن، بوسائل من بينها دعم التطوير الفعلي لسياسات تعاون شاملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more