"y que se ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأنه تم
        
    • وأنه قد تم
        
    • والسماح للمصالح التجارية التعدينية
        
    • وبأنه تم
        
    • المجتمع والتي تُرتكب
        
    • وأنها قد حصلت
        
    • وأنه قد جرى
        
    Nos complace observar que la democratización de Sudáfrica se obtuvo mediante un proceso relativamente pacífico y que se ha implantado un sentimiento de solidaridad para que eche raíces de una manera más constructiva e integrada. UN ويسرنا أن نرى أن نشر الديمقراطية في جنوب افريقيا قد تحقق من خلال عملية سلمية الى حد كبير وأنه تم غرس احساس التضامن لتتعمق جذوره بطريقة بناءة ومتضافرة على نحو أكبر.
    Afirma que se han nombrado 27 jueces federales, todos los cuales son de nacionalidad chechena y que se ha organizado el Tribunal Supremo de Chechenia. UN وهي تشير إلى أنه قد تم تعيين ما مجموعه 27 قاضياً اتحادياً جميعهم يحملون الجنسية الشيشانية وأنه تم تنظيم هيئة المحكمة العليا لجمهورية الشيشان.
    La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, se siente muy alentada al observar que, según se informa, casi se ha completado ya la retirada de fuerzas de Gbadolite y Beni y que se ha acordado un calendario para la retirada de Bunia. UN وترى الرئاسة، باسم الاتحاد الأوروبي، بوادر مشجعة للغاية إذ تلاحظ أن انسحاب القوات من غبادوليت وبني قد أوشك، حسبما أوردت التقارير، على الانتهاء، وأنه تم الاتفاق على جدول زمني للانسحاب من بونيا.
    El examen demostró que los objetivos de la Conferencia siguen siendo válidos y que se ha avanzado considerablemente en su consecución. UN وأظهر الاستعراض أن أهداف المؤتمر ما زال لها وجاهتها وأنه قد تم إحراز قدر كبير من التقدم فيما يتعلق بتعزيزها.
    Observa también con preocupación que no se respeta el derecho de los pueblos indígenas a la propiedad de la tierra y que se ha permitido que grupos interesados en la explotación de los recursos minerales y la madera, u otros intereses, expropien con impunidad grandes extensiones de tierras que pertenecen a pueblos indígenas. UN كذلك تلاحظ اللجنة بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك.
    Asimismo, el Canadá se complace al constatar que el Consejo ha convocado períodos extraordinarios de sesiones para examinar situaciones concretas y que se ha mantenido el sistema de procedimientos especiales en pro de cuya independencia el Canadá ha luchado y seguirá luchando. UN وترحب كندا أيضا بأن المجلس عقد دورات استثنائية لدراسة حالات محددة، وبأنه تم المحافظة على نظام الإجراءات الخاصة التي كافحت كندا وستواصل المكافحة من أجل استقلالها.
    El Inspector tiene conocimiento de que se han tomado medidas para mejorar la representación geográfica y que se ha adoptado una resolución sobre el principio de la representación geográfica equitativa (RGE). UN 57- يدرك المفتش بأنه تم اتخاذ تدابير لتحسين التمثيل الجغرافي وأنه تم اعتماد قرار حول مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    La evaluación reveló que la aplicación está avanzando conforme al calendario previsto y que se ha fortalecido la incorporación de la perspectiva de género en los programas del ONU-Hábitat. UN وتبيّن من التقييم أن التنفيذ يسير في الطريق الصحيح، وأنه تم تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برامج موئل الأمم المتحدة.
    El Presidente dice que ha examinado el orden de oradores con los representantes de los grupos principales y que se ha revisado la lista de oradores. UN 41 - الرئيس: قال إنه بحث ترتيب المتحدثين مع ممثلي المجموعات الرئيسية وأنه تم تنقيح قائمة المتحدثين.
    85. Los Estados partes reconocen que la carrera de armas nucleares entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia ha terminado y que se ha cumplido este aspecto del artículo VI. UN ٥٨ - تدرك الدول الأطراف أن سباق التسلح النووي بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي قد انتهى وأنه تم تحقيق هذا الجانب من أهداف المادة السادسة.
    57. El Comité observa con reconocimiento que la Estrategia sectorial de salud adoptada por el Estado parte tiene en cuenta la salud de los adolescentes y que se ha puesto en marcha un programa de participación y desarrollo de éstos. UN 57- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن استراتيجية قطاع الصحة التي اعتمدتها الدولة الطرف تراعي صحة المراهقين وأنه تم إعداد برنامج بشأن مشاركة المراهقين ونموهم.
    14. Observa también, a este respecto, que, gracias a los esfuerzos realizados recientemente, se han firmado dos memorandos de entendimiento y dos acuerdos de colaboración con dos universidades de África, y que se ha firmado un memorando de entendimiento con una institución de América Latina; UN 14 - تلاحظ أيضا، في هذا الصدد، أن الجهود التي بذلت مؤخرا أدت إلى توقيع مذكرتي تفاهم واتفاقي تعاون مع جامعتين في أفريقيا وأنه تم توقيع مذكرة تفاهم مع مؤسسة من أمريكا اللاتينية؛
    14. Observa también, a este respecto, que, gracias a los esfuerzos realizados recientemente, se han firmado memorandos de entendimiento y acuerdos de colaboración con dos universidades de África, y que se ha firmado un memorando de entendimiento con una institución de América Latina; UN 14 - تلاحظ أيضا، في هذا الصدد، أن الجهود التي بذلت مؤخرا أدت إلى توقيع مذكرات تفاهم واتفاقات تعاون مع جامعتين في أفريقيا وأنه تم توقيع مذكرة تفاهم مع مؤسسة من أمريكا اللاتينية؛
    15. Observa también, a este respecto, que, gracias a los esfuerzos realizados recientemente, se han firmado memorandos de entendimiento y acuerdos de colaboración con dos universidades de África, y que se ha firmado un memorando de entendimiento con una institución de América Latina; UN 15 - تلاحظ أيضا، في هذا الصدد، أن الجهود التي بذلت مؤخرا أدت إلى توقيع مذكرتي تفاهم واتفاقي تعاون مع جامعتين في أفريقيا وأنه تم توقيع مذكرة تفاهم مع مؤسسة من أمريكا اللاتينية؛
    96. Observa también, a este respecto, que, gracias a los esfuerzos realizados recientemente, se han firmado memorandos de entendimiento y acuerdos de colaboración con dos universidades de África y que se ha firmado un memorando de entendimiento con una institución de América Latina; UN 96 - تلاحظ أيضا، في هذا الصدد، أن الجهود التي بذلت مؤخرا أدت إلى توقيع مذكرات تفاهم واتفاقات تعاون مع جامعتين في أفريقيا وأنه تم توقيع مذكرة تفاهم مع مؤسسة من أمريكا اللاتينية؛
    14. Observa también, a este respecto, que, gracias a los esfuerzos realizados recientemente, se han firmado memorandos de entendimiento y acuerdos de colaboración con dos universidades de África y que se ha firmado un memorando de entendimiento con una institución de América Latina; UN 14 - تلاحظ أيضا، في هذا الصدد، أن الجهود التي بذلت مؤخرا أدت إلى توقيع مذكرات تفاهم واتفاقات تعاون مع جامعتين في أفريقيا وأنه تم توقيع مذكرة تفاهم مع مؤسسة من أمريكا اللاتينية؛
    Sobre este punto concluye subrayando que la cuestión de las sectas preocupa a la opinión francesa y a los poderes públicos, y que se ha creado un observatorio a raíz de un informe parlamentario. UN واختتم حديثه عن هذه النقطة مؤكداً أن مسألة الطوائف تشغل الرأي العام الفرنسي والسلطات العامة، وأنه قد تم إنشاء هيئة للرصد بناءً على تقرير برلماني.
    Observa también con preocupación que no se respeta el derecho de los pueblos indígenas a la propiedad de la tierra y que se ha permitido que grupos interesados en la explotación de los recursos minerales y la madera, u otros intereses, expropien con impunidad grandes extensiones de tierras que pertenecen a pueblos indígenas. UN وتلاحظ اللجنة كذلك بقلق عدم احترام حق السكان الأصليين في امتلاك الأرض، والسماح للمصالح التجارية التعدينية والحرجية وغيرها من المصالح التجارية بالاستيلاء على أجزاء كبيرة من الأراضي المملوكة للسكان الأصليين، والإفلات من العقاب على ذلك.
    El Comité reconoce que el crecimiento de la población es un problema genuino y grave, y que se ha avanzado considerablemente en la prestación de servicios de planificación de la familia, pero expresa preocupación acerca de diversos aspectos de la aplicación de la política de población de China, incluidos los siguientes: UN ٩٩٢ - وتسلﱢم اللجنة بأن النمو السكاني مشكلة حقيقية حادة، وبأنه تم إحراز تقدم كبير في توفير خدمات تنظيم اﻷسرة، إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء جوانب مختلفة من تنفيذ سياسة الصين السكانية، ومنها الجوانب التالية:
    26. Aunque el Estado Parte reconoce que en el país existe la discriminación por castas, y que se ha creado la Comisión Nacional Dalit, el Comité está gravemente preocupado porque siguen existiendo prácticas discriminatorias profundamente arraigadas que afectan en gran escala a los grupos o castas marginados y desfavorecidos, como los dalits. UN 26- على الرغم من تسليم الدولة الطرف بوجود تمييز طبقي في البلد وإنشاء لجنة الداليت الوطنية، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء الممارسات التمييزية المستمرة والمتغلغلة الجذور في المجتمع والتي تُرتكب على نطاق واسع ضد فئات أو طبقات مهمشة ومحرومة كالداليت.
    El Comité es consciente de que Eslovaquia se encuentra todavía en el período de transición de un sistema autoritario a la democracia y que se ha convertido hace poco en un país independiente después de la disolución de la Federación Checa y Eslovaca. UN ٢ - عوامل وصعوبات تعوق تنفيذ العهد ٣٦٤ - تدرك اللجنة أن سلوفاكيا ما تزال في فترة انتقالية من نظام سُلطوي إلى ديمقراطي وأنها قد حصلت على استقلالها منذ وقت قريب بعد انحلال الفيدرالية التشيكية والسلوفاكية.
    El Secretario ha declarado que actualmente existe un sistema apropiado de funcionamiento y que se ha levantado el inventario. UN وذكر المسجل أن النظام اﻵن ملائم ومطبق وأنه قد جرى الاضطلاع بعمليات جرد للمخزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more