Por eso en el proyecto de resolución se pide al Secretario General que vele por que se aplique plenamente esa medida y que siga fortaleciendo el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal proporcionándole los recursos necesarios para el pleno cumplimiento de sus mandatos. | UN | وهذا هو السبب في أن مشروع القرار يطلب الى اﻷمين العام أن يكفل تنفيذ ذلك اﻹجراء وأن يواصل تعزيز برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية بتزويده بالموارد اللازمة لتنفيذ ولاياته تنفيذا تاما. |
No obstante, es importante que la comunidad internacional siga comprometida con el régimen de zonas seguras, aun cuando no exista un acuerdo entre las partes, y que siga exigiendo el cumplimiento de las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | على أنه من المهم أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بنظام للمناطق اﻵمنة حتى وإن لم تتوصل اﻷطراف إلى اتفاق، وأن يواصل طلب الامتثال لقرارات ملس اﻷمن ذات الصلة. |
24. Pide al Grupo de Trabajo que presente a la Comisión en su 51º período de sesiones un informe sobre sus actividades y que siga cumpliendo su mandato con discreción y rigor; | UN | ٢٤- ترجو من الفريق العامل أن يقدم تقريرا عن أعماله الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين، وأن يواصل النهوض بولايته متوخيا التكتم والدقة؛ |
Dile que no llame, que todo va a ir bien, y que siga echándose las gotas. | Open Subtitles | أخبريها أن لا تتصل، كل شيء سيكون على مايرام، وأن تواصل استخدام قطرة العين. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que destine una parte mayor de los ingresos procedentes del petróleo al sector social y que siga solicitando asistencia técnica internacional, conforme al artículo 23 del Pacto. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص مبالغ أكبر من عائدات النفط للقطاع الاجتماعي، وأن تواصل التماس المساعدة التقنية الدولية، وفقاً لما نصت عليه المادة 23 من العهد. |
Recomienda que el Estado parte considere su posible adhesión a instrumentos internacionales para resolver la situación de las personas apátridas, en particular la Convención sobre el estatuto de los apátridas, de 1954, y que siga cooperando con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a este respecto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لمعالجة وضع الأشخاص عديمي الجنسية، ولا سيما اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية وبمواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد. |
42. No obstante, es importante que la comunidad internacional siga comprometida en el régimen de zonas seguras, aun cuando no exista un acuerdo entre las partes, y que siga exigiendo el cumplimiento de las decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ٤٢ - على أنه من المهم أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بنظام المناطق اﻵمنة حتى وإن لم تتوصل اﻷطراف الى اتفاق، وأن يواصل طلب الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Asamblea General, en su resolución 49/192, ha pedido al Alto Comisionado que promueva la aplicación de los principios contenidos en la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas, y que siga manteniendo un diálogo al respecto con los gobiernos interesados. | UN | وطلبت الجمعية العامة، في قرارها ٩٤/٢٩١، الى المفوض السامي أن يعزز تنفيذ المبادئ الواردة في اﻹعلان المذكور وأن يواصل الحوار مع الحكومات المعنية تحقيقاً لذلك الغرض. |
28. Pide al Grupo de Trabajo que presente a la Comisión en su 52º período de sesiones un informe sobre sus actividades y que siga cumpliendo su mandato discreta y concienzudamente; | UN | ٨٢- ترجو من الفريق العامل ان يقدم تقريرا عن أعماله إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين، وأن يواصل النهوض بولايته متوخيا التكتم والدقة؛ |
La Asamblea General también pide al Secretario General que se siga ocupando activamente de todos los aspectos de las relaciones de las Naciones Unidas con el país anfitrión y que siga insistiendo en la necesidad de que las medidas que éste adopte en la materia estén en consonancia con el Acuerdo y sus demás obligaciones pertinentes. | UN | كما تطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام بصورة نشطة لجميع جوانب العلاقات بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، وأن يواصل تأكيد ضرورة أن تكون التدابير ذات الصلة التي يفرضها البلد المضيف متسقة مع الاتفاق وما يتصل به من التزامات أخرى. |
18. Invita al Relator Especial a que, en el desempeño de su mandato, siga teniendo presente la necesidad de poder responder eficazmente a la información fidedigna que llegue a su conocimiento, que solicite las observaciones y opiniones del gobierno interesado respecto de cualquier información que se proponga incluir en su informe y que siga realizando su labor con discreción e independencia; | UN | ٨١- تدعو المقرر الخاص إلى أن يظل يضع في اعتباره، لدى تنفيذ ولايته، ضرورة أن يكون قادراً على الاستجابة، على نحو فعال، لما يرد إليه من معلومات يمكن تصديقها والوثوق بها، وأن يلتمس آراء وتعليقات الحكومات المعنية بشأن أي معلومات ينوي إدراجها في تقريره، وأن يواصل القيام بعمله في تكتم واستقلال؛ |
27. Pide al Grupo de Trabajo que presente a la Comisión en su 53º período de sesiones un informe sobre sus actividades y que siga cumpliendo su mandato discreta y concienzudamente; | UN | ٧٢- ترجو من الفريق العامل ان يقدم تقريرا عن أعماله إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين، وأن يواصل النهوض بولايته متوخيا التكتم والدقة؛ |
Se pide también al Secretario General que facilite una estrecha cooperación entre el Centro Regional y la Unión Africana, especialmente en la esfera de la paz, la seguridad y el desarrollo, y que siga prestando asistencia al Director del Centro Regional en sus esfuerzos por estabilizar la situación financiera del Centro. | UN | كما يطلب إليه أيضا أن يسهّل التعاون الوثيق بين المركز الإقليمي والاتحاد الأفريقي، ولا سيما في مجال السلم والأمن والتنمية، وأن يواصل مساعدة مدير المركز الإقليمي في جهوده المبذولة لتحقيق الاستقرار في الوضع المالي للمركز. |
Si bien la respuesta internacional al terremoto de Haití ha sido masiva y oportuna, es importante que la comunidad internacional mantenga su compromiso a largo plazo y que siga apoyando las tareas de rehabilitación, recuperación y desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن الاستجابة الدولية الأولية لمواجهة آثار الزلزال الذي ضرب هايتي كانت سريعة وكبيرة، فمن المهم أن يحافظ المجتمع الدولي في الأجل الطويل على ما أبداه من اهتمام، وأن يواصل تقديم الدعم لجهود التأهيل والإنعاش والتنمية. |
16. Solicita también al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que siga estrechando la coordinación entre sus organismos a fin de apoyar mejor la cooperación Sur-Sur y triangular y proceder al seguimiento de los progresos realizados a nivel mundial y regional, y que siga evaluando el apoyo que presta a esas actividades; | UN | 16 - تطلب أيضا إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل العمل على تحسين التنسيق بين وكالاته لتعزيز دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، ورصد التقدم المحرز على الصعيدين العالمي والإقليمي، وأن يواصل تقييم الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتلك الأنشطة؛ |
El Comité también recomienda al Estado Parte que destine una parte mayor de los ingresos procedentes del petróleo al sector social y que siga solicitando asistencia técnica internacional, conforme al artículo 23 del Pacto. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص مبالغ أكبر من عائدات النفط للقطاع الاجتماعي، وأن تواصل التماس المساعدة التقنية الدولية، وفقاً لما تنص عليه المادة 23 من العهد. |
5. Decide que la Comisión de Desarrollo Social mantenga el ciclo bienal normativo y de examen hasta su 50° período de sesiones y que siga examinando sus métodos de trabajo. | UN | يقرر أن تواصل لجنة التنمية الاجتماعية دورة الاستعراض رسم السياسات لفترة سنتين حتى دورتها الخمسين وأن تواصل استعراض أساليب عملها. |
El Comité recomienda que el Estado parte asegure la aplicación efectiva y puntual de sus recomendaciones relativas a las comunicaciones presentadas con arreglo al artículo 14 de la Convención y que siga manteniéndolo informado de cualquier novedad que se produzca. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تنفيذ توصياتها بشأن البلاغات المقدمة بموجب المادة 14 من الاتفاقية تنفيذا فعالا وفي الوقت المناسب وأن تواصل إطلاع المجلس على أية تطورات جديدة. |
Recomienda que el Estado parte considere su posible adhesión a instrumentos internacionales para resolver la situación de las personas apátridas, en particular la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, de 1954, y que siga cooperando con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a este respecto. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لمعالجة وضع الأشخاص عديمي الجنسية، ولا سيما اتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية وبمواصلة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذا الصدد. |
Por lo que respecta al Iraq y el Sudán, está previsto que continúe sintiéndose el efecto de las actividades de inversión en el potencial de crecimiento y que siga aumentando la estabilidad. | UN | ومن المتوقع بالنسبة إلى العراق والسودان أن يستمر النشاط الاستثماري في التأثير على إمكانات النمو، وأن تستمر زيادة الاستقرار فيهما. |
25. El Comité recomienda al Estado Parte que siga vigilando de cerca las situaciones de racismo y xenofobia y luchando contra ellas, y que siga promoviendo la comprensión y tolerancia interculturales entre todos los sectores de la sociedad. | UN | 25- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف رصد الأحداث الناجمة عن العنصرية وكره الأجانب عن كثب وبأن تستمر في مكافحتها، وبأن تواصل تعزيز التفاهم فيما بين مختلف الثقافات وحث كافة فئات المجتمع على التسامح. |
9. Pide al Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos que prepare elementos para contribuir a la elaboración del proyecto de declaración sobre el derecho de los pueblos y las personas a la solidaridad internacional, y que siga elaborando directrices, criterios, normas y principios encaminados a promover y proteger ese derecho; | UN | 9- يطلب إلى اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان أن تُعدّ مدخلات تُسهم بها في صياغة مشروع الإعلان بشأن حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، وأن تمضي في وضع مبادئ توجيهية ومقاييس ومعايير ومبادئ بهدف تعزيز ذلك الحق وحمايته؛ |
2. Pide a la Secretaría que establezca un mecanismo para actualizar continuamente la Perspectiva Judicial con la misma flexibilidad con que se elaboró, y garantizando que se mantenga el tono neutral de su enunciado y que siga cumpliendo la finalidad enunciada en su texto; | UN | 2- تطلب إلى الأمانة أن تنشئ آلية لتحديث `المنظور القضائي` على أساس متواصل وبنفس الأسلوب المرن الذي أُعدّ به، مع ضمان الحفاظ على حياد لهجته واستمراره في الوفاء بغايته المعلنة؛ |