"y que todas las" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأن أي
        
    • وأن كل
        
    • وأن لكل
        
    • وأن جميع
        
    • وأن تقوم جميع
        
    • وإلى أن جميع
        
    • وأن يتسنى لجميع
        
    Es preciso hacer hincapié en que el comité recibirá testimonios orales y presentaciones escritas de cualquiera de las partes interesadas y que todas las pruebas, cualquiera sea su procedencia, pueden constituir un aporte valioso. UN ويلزم التشديد على أن اللجنة ستستمع الى أدلة وستتلقى تقارير من أي طرف يعنيه اﻷمر وأن أي دليل يأتي من أي مصدر مهما كان يمكن أن يقدم إسهاما قيما.
    El representante del país anfitrión respondió que el Departamento de Estado había intervenido y que las cuentas iban a ser desbloqueadas, y que todas las sumas que se hubieran deducido se reembolsarían. UN ورد ممثل البلد المضيف بأن وزارة الخارجية تدخلت لإلغاء قرار وقف الحسابات وأن أي أموال خُصمت سيتم ردها.
    La Comisión confía en que la misión hará todo lo que sea necesario para respetar las relaciones estándar aplicables para tecnología de la información y que todas las existencias de equipo que excedan de las relaciones estándar se justificarán en el informe de ejecución. UN وإن اللجنة على ثقة بأن البعثة ستبذل كل الجهود اللازمة للالتزام بالنسب القياسية المعمول بها في مجال تكنولوجيا المعلومات، وأن أي مقتنيات زائدة عن النسب القياسية سيجري تبريرها في تقرير الأداء.
    Indicó que los problemas no podían resolverse mediante el derramamiento de sangre, sino en la mesa de negociaciones, y que todas las nacionalidades del Afganistán tenían sus derechos. UN وأوضح أنه لا يمكن حل المشاكل بإراقة الدماء ولكن حول مائدة المفاوضات، وأن كل قومية في أفغانستان لها حقوقها.
    Partimos de la premisa de que no existen las zonas sin ley, y que todas las personas tienen derecho a la protección de la ley. UN ونحن ننطلق من الفرضية القائلة بأنه لا توجد مناطق خارج نطاق القانون، وأن لكل إنسان حق التمتع بالحماية بموجب القانون.
    Además, debe asegurar que los beneficios sociales basten para atender las necesidades actuales y que todas las familias gocen de todos los beneficios. UN وفضلاً عن ذلك، التأكد من أن المزايا الاجتماعية كافية للوفاء بمتطلبات الحياة اليومية، وأن جميع الأسر تتمتع بهذه المزايا.
    4. Exige además que la CCD-Goma se retire de Pweto, la que ocupa en contravención del plan de retirada de Kampala y Harare, con el fin de permitir la desmilitarización de esa localidad, y que todas las demás partes se retiren también de las localidades que ocupan en contravención del plan de retirada de Kampala y Harare; UN 4 - يطالب أيضا بانسحاب قــوات التجمــع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما من بويتو التي تحتلها في مخالفة لخطتي كمبالا وهراري لفض الاشتباك، وذلك ليتسنى تجريد هذه المنطقة من السلاح، وأن تقوم جميع الأطراف الأخرى أيضا بالانسحاب من الأماكن التي تحتلها في مخالفة لخطتي كمبالا وهراري لفض الاشتباك؛
    También declararon que los cargamentos podrían haber cruzado las fronteras sin inspección porque la política turca consistía en inspeccionar únicamente el manifiesto de carga, y que todas las inspecciones se basaban en información de inteligencia. UN وصرحت بأن البضاعة العابرة قد تمر دون تفتيش لأن السياسة التركية لا تنص إلا على تدقيق قائمة البضائع، وأن أي عمليات التفتيش تنفذ بإشراف الاستخبارات.
    En cuanto a las preocupaciones expresadas respecto de la falta de progresos por el Pakistán y otros Estados, el orador asegura a la Conferencia que el Pakistán cumple plenamente el Protocolo II enmendado y que todas las medidas que adopta están en estricta conformidad con la letra y el espíritu del Protocolo. UN أما بالنسبة للقلق المعرب عنه إزاء انعدام إحراز باكستان وغيرها من الدول على أي نوع من التقدم، فقد أكد للمؤتمر أن باكستان تمتثل امتثالاً كاملاً للبروتوكول الثاني المعدل، وأن أي إجراء تتخذه يمتثل امتثالاً صارماً لنص وروح البروتوكول.
    En cuanto a las preocupaciones expresadas respecto de la falta de progresos por el Pakistán y otros Estados, el orador asegura a la Conferencia que el Pakistán cumple plenamente el Protocolo II enmendado y que todas las medidas que adopta están en estricta conformidad con la letra y el espíritu del Protocolo. UN أما بالنسبة للقلق المعرب عنه إزاء انعدام إحراز باكستان وغيرها من الدول على أي نوع من التقدم، فقد أكد للمؤتمر أن باكستان تمتثل امتثالاً كاملاً للبروتوكول الثاني المعدل، وأن أي إجراء تتخذه يمتثل امتثالاً صارماً لنص وروح البروتوكول.
    Reafirmaron su sólido compromiso con la soberanía, independencia, unidad e integridad territorial del Sudán y Sudán del Sur y reiteraron que las fronteras territoriales de los Estados no deben ser alteradas por la fuerza y que todas las controversias territoriales han de resolverse exclusivamente por medios pacíficos. UN وأكدوا مجدداً التزامهم القوي بسيادة السودان وجنوب السودان واستقلالهما ووحدتهما وسلامتهما الإقليمية، وكرروا التأكيد أن الحدود الإقليمية للدول لا تتغير بالقوة وأن أي منازعات إقليمية يجب أن تسوَّى بالوسائل السلمية حصرا.
    Reiterando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la capacidad de contribuir de manera constructiva al desarrollo y bienestar de la sociedad, y que todas las doctrinas de superioridad racial son científicamente falsas, moralmente condenables, socialmente injustas y peligrosas y deben rechazarse, al igual que las teorías con que se pretende determinar la existencia de distintas razas humanas, UN وإذ تكرر تأكيد أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قادرون على أن يسهموا على نحو بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا مدان أخلاقيا مجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه ونبذ النظريات التي تهدف إلى ترسيخ مفهوم وجود أجناس بشرية منفصلة،
    Reiterando que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y tienen la capacidad de contribuir de manera constructiva al desarrollo y bienestar de la sociedad, y que todas las doctrinas de superioridad racial son científicamente falsas, moralmente condenables, socialmente injustas y peligrosas y deben rechazarse, al igual que las teorías con que se pretende determinar la existencia de distintas razas humanas, UN وإذ تكرر تأكيد أن جميع البشر يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأنهم قادرون على أن يسهموا على نحو بناء في تنمية مجتمعاتهم ورفاهيتها وأن أي مذهب يقوم على التفوق العنصري مذهب زائف علميا مدان أخلاقيا مجحف وخطير اجتماعيا ويجب نبذه ونبذ النظريات التي تحاول ترسيخ مفهوم وجود أجناس بشرية منفصلة،
    El principal anatomista de la época declaró que probablemente fuera un crecimiento anormal... (Risas) y que todas las mujeres que lo tuvieran probablemente fueran hermafroditas. TED وأعلن روّاد علم التشريح حينها أنّها قد تكون نموّاً شاذاً (ضحك) وأن أي امرأة تملك هذه المنطقة فقد تكون خنثى.
    El Estado parte agregó que todas las causas judiciales se ajustaban a cierto procedimiento y que todas las audiencias de los tribunales se regulaban por las normas pertinentes. UN وتضيف الدولة الطرف أن كل قضية قانونية تتبع إجراء معيناً وأن كل جلسة سماع في المحكمة تخضع للقواعد ذات الصلة.
    El Estado parte agregó que todas las causas judiciales se ajustaban a cierto procedimiento y que todas las audiencias de los tribunales se regulaban por las normas pertinentes. UN وتضيف الدولة الطرف أن كل قضية قانونية تتبع إجراء معيناً وأن كل جلسة سماع في المحكمة تخضع للقواعد ذات الصلة.
    Confirmamos que tenemos un equipo de cola en el lugar y que todas las salidas están bloqueadas al sur de la tercera. Open Subtitles أكد أنه لدينا فريق مُتخفي هُناك وأن كل المخارج تم تعطيلها فى جنوب الشارع الثالث
    Lograr la seguridad alimentaria a nivel de los hogares significa garantizar que en todo el territorio se disponga de suficientes alimentos, que los suministros sean relativamente estables y que todas las personas de ese territorio que necesiten alimentos puedan obtenerlos para llevar una vida sana y productiva. UN ويعني تحقيق الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية كفالة توفر الغذاء الكافي في كافة أنحاء الإقليم، وأن الإمدادات مستقرة نسبيا وأن لكل شخص موجود داخل هذا الإقليم يحتاج إلى الغذاء القدرة على الحصول عليه من أجل حياة صحية ومنتجة.
    El vecino del Sr. Abed-Diam afirmó que las bombas explotaron antes del impacto y que todas las víctimas murieron como consecuencia de la metralla. UN وقال جار السيد عبد الدايم أن القنابل انفجرت قبل اصطدامها بالأرض، وأن جميع الضحايـــا قتلــوا بسبب الشظايا.
    4. Exige además que la CCD-Goma se retire de Pweto, la que ocupa en contravención del plan de retirada de Kampala y Harare, con el fin de permitir la desmilitarización de esa localidad, y que todas las demás partes se retiren también de las localidades que ocupan en contravención del plan de retirada de Kampala y Harare; UN 4 - يطالب أيضا بانسحاب قــوات التجمــع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما من بويتو التي تحتلها في مخالفة لخطتي كمبالا وهراري لفض الاشتباك، وذلك ليتسنى تجريد هذه المنطقة من السلاح، وأن تقوم جميع الأطراف الأخرى أيضا بالانسحاب من الأماكن التي تحتلها في مخالفة لخطتي كمبالا وهراري لفض الاشتباك؛
    También indica que el anexo se modificará según sea necesario para ajustarlo al texto aprobado por el Grupo de Trabajo de la Comisión, y que todas las correcciones que sean necesarias se incluirán en una segunda corrección que será publicada para que la Conferencia la examine. UN وأشار أيضا إلى أن المرفق سيُعدَّل حسب الاقتضاء ليتواءم مع النص الذي أقره الفريق العامل التابع للجنة، وإلى أن جميع التصويبات اللازمة ستدرج في تصويب ثان يصدر لاحقا لينظر فيه المؤتمر.
    Es preciso dejar bien sentado el fin de los proyectos desde un principio y que todas las partes interesadas, hasta los que no tengan una formación académica, los entiendan bien. UN وأضافت أن أهداف المشاريع يجب أن تُحدد بوضوح من البداية وأن يتسنى لجميع المشاركين، بمن فيهم غير المتعلمين، فهمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more