| Basta examinar la terminología para encontrar actitudes discriminatorias y racistas. | UN | وتكفي المصطلحات وحدها ﻹظهار المواقف التمييزية والعنصرية. |
| Basta examinar la terminología para encontrar actitudes discriminatorias y racistas. | UN | وتكفي المصطلحات وحدها لإظهار المواقف التمييزية والعنصرية. |
| Basta examinar la terminología para encontrar actitudes discriminatorias y racistas. | UN | وتكفي المصطلحات وحدها لإظهار المواقف التمييزية والعنصرية. |
| Las culturas en que la mujer y los grupos sociales más débiles están expuestos a la violencia furtiva de los hombres de los grupos sociales más fuertes podrían llamarse de patriarcales y racistas. | UN | ويمكن أن توصف الثقافات التي تتعرض فيها النساء المنتميات للفئات الاجتماعية الضعيفة ﻷعمال العنف المستتر على أيدي رجال من الفئات الاجتماعية اﻷقوى بأنها ثقافات مسخرة لصالح الرجل وعنصرية. |
| Sólo recientemente la comunidad internacional comenzó a comprender que esas doctrinas son ilegítimas y racistas. | UN | ومؤخراً فقط، بدأ المجتمع الدولي يفهم أن هذه المبادئ غير مشروعة وعنصرية. |
| En el marco del quinto programa, que está en curso de ejecución, se está procediendo a un estudio sobre las prácticas xenófobas y racistas y la inmigración en Europa. | UN | وفي إطار البرنامج الخامس الجاري تنفيذه، تجري دراسة للممارسات القائمة على كراهية الأجانب والعنصرية والهجرة في أوروبا. |
| Por lo tanto, debemos condenar firme y vehementemente esos actos humillantes y racistas y devolver la dignidad a las víctimas y a sus descendientes. | UN | ولا بد لنا أن نشجب تلك الأعمال المهينة والعنصرية بكل قوة وأن نسترد للضحايا ومن تناسل منهم كرامتهم. |
| Se declara igualmente inquieto por los actos de odio y racistas perpetrados contra personas pertenecientes a minorías, en particular por grupos neonazis de cabezas rapadas (skinheads). | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أفعال الكراهية والعنصرية المرتكبة ضد أفراد الأقليـات، ولا سيما من قبل مجموعات النازيين الجدد وحليقي الرؤوس. |
| En lo que respecta a la lucha contra el extremismo, se estableció un mecanismo para luchar contra las organizaciones ultranacionalistas y racistas. | UN | 77 - أما في ما يتعلق بمكافحة التطرف، فقد أنشئت آلية وطنية لمكافحة المنظمات ذات النزعة القومية المتطرفة والعنصرية. |
| El recuerdo de las atrocidades del holocausto cometidas contra las comunidades judías en toda Europa será siempre una advertencia imperecedera contra todo tipo de ideologías totalitarias y racistas. | UN | إن ذكرى فظائـــــع المحرقة المرتكبة ضد المجتمعات اليهودية في شـــتى أنحاء أوروبا ستظل تشكل تحذيرا أبديا ضد جميع أنواع اﻷيديولوجيات الشمولية والعنصرية. |
| El recuerdo del Holocausto siempre será una advertencia a la humanidad de los actos cometidos por las ideologías y sociedades totalitarias y racistas que carecen de control democrático. | UN | وذكرى المحرقة ستبقى الى اﻷبد تحذيرا للبشرية من اﻷعمـــال الـــتي ارتكبتها اﻷيديولوجيات والمجتمعات الدكتاتوريــــة والعنصرية التي تفتقر الى الضوابط الديمقراطية. |
| Puesto que los pueblos tienen el derecho inalienable a la libre determinación y a oponerse a regímenes colonialistas y racistas y a la ocupación extranjera, debe trazarse una distinción entre el terrorismo y la lucha por la liberación nacional. | UN | وبما أن للشعوب حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير وحقا في معارضة الأنظمة الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي، فينبغي التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني. |
| Los abusos más frecuentes contra los inmigrantes se producen en el contexto de prácticas discriminatorias, xenófobas y racistas, la detención administrativa de inmigrantes indocumentados y a través de diversas formas de explotación de los trabajadores migrantes. | UN | وتتكرر الانتهاكات بحق المهاجرين أكثر ما تتكرر في مجال الممارسات الملازمة للتمييز ورهاب الأجانب والعنصرية والاحتجاز الإداري للمهاجرين غير القانونيين ومختلف أنواع استغلال العمال المهاجرين. |
| Por otro lado, la resolución no llega a abordar las responsabilidades de la sociedad en la cual se cometió el Holocausto y sus causas sociopolíticas y racistas. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يتطرق القرار لمسؤولية المجتمع الذي ارتكبت فيه محرقة اليهود ودواعيه الاجتماعية -السياسية والعنصرية. |
| Las fuerzas derechistas y racistas locales, envalentonadas con apoyo importado, desconocen la legitimidad de las nuevas o renovadas instituciones y causan inestabilidad política y social, así como separatismo; tal es el caso de Bolivia. | UN | والقوى اليمينية والعنصرية المحلية، التي شجعها الدعم الخارجي، لا تعترف بشرعية المؤسسات الجديدة أو المتجددة وهي تسبب عدم الاستقرار السياسي والاجتماعي والنزعة الانفصالية. وانظروا إلى بوليفيا. |
| Sólo recientemente la comunidad internacional comenzó a comprender que esas doctrinas son ilegítimas y racistas. | UN | ومؤخراً فقط، بدأ المجتمع الدولي يفهم أن هذه النظريات غير مشروعة وعنصرية. |
| Las noticias tienden a menudo a ser reduccionistas y sensacionalistas, lo que puede contribuir a divulgar representaciones estereotipadas y racistas de pueblos, comunidades y conflictos. | UN | كما يمكن أن تكون الأخبار مختزلة ومثيرة وهذا من شأنه نشر صور نمطية وعنصرية عن الناس والجماعات والنزاعات. |
| El Comité observó ejemplos de pintadas obscenas y racistas en algunas paredes de las zonas afectadas que visitó. | UN | ورأت اللجنة أمثلة عن كتابات بذيئة وعنصرية على بعض الجدران المتضررة التي زارتها. |
| Se refirió a la amplia oposición a la apertura de nuevas mezquitas, que conllevaba el uso de declaraciones xenófobas y racistas. | UN | وأشارت مصر إلى المعارضة الواسعة لبناء مساجد جديدة واللجوء إلى تصريحات معادية للأجانب وعنصرية. |
| 6. Insta a los Estados a que cuando se registren actos xenófobos o intolerantes o manifestaciones o expresiones contra los migrantes, apliquen la legislación vigente a fin de acabar con la impunidad de quienes cometen actos xenófobos y racistas; | UN | 6- تحث الدول على القيام، في حالات وقوع أفعال أو بروز مظاهر أو أشكال تعبير ضد المهاجرين تنم عن كره الأجانب أو عن تعصب، بتطبيق القوانين النافذة بغية وضع حد لإفلات من يرتكبون أفعالاً تنم عن كره للأجانب وعن عنصرية من العقاب؛ |
| La carta se referirá también a la reciente profanación de las iglesias de Palestina por parte de colonos israelíes que han pintado grafitos insultantes y racistas en sus muros. | UN | وستشير هذه الرسالة أيضا إلى قيام المستوطنين الإسرائيليين بتدنيس الكنائس الفلسطينية، بكتابة شعارات عنصرية مهينة عليها. |
| Pregunta qué puede hacer la comunidad internacional y los órganos de las Naciones Unidas para detener las prácticas genocidas y racistas que se llevan a cabo diariamente en los territorios árabes ocupados. | UN | وسألت ماذا يمكن للمجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام به لوقف ممارسات إبادة الأجناس والممارسات العنصرية التي تحدث يومياً في الأراضي العربية المحتلة. |