"y razonables y" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومعقولة
        
    Los requisitos de acreditación deberían ser concretos, objetivos y razonables, y su aplicación transparente. UN فمعايير نظام الاعتماد يجب أن تكون محددة ومنصفة ومعقولة وأن يكون تطبيقها بطريقة شفافة.
    Los criterios de participación en el referéndum deben ser lógicos y razonables y deben incluir tanto nexos de sangre como nexos con el Territorio. UN وينبغي أن تكون معايير المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من صلات الدم والارتباط باﻹقليم.
    Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. UN ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة اﻷسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. UN ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة اﻷسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. UN وينبغي أن تُحدد اﻷسباب الداعية إلى إقالة شاغلي المناصب الانتخابية، بقوانين تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة وتتضمن إجراءات منصفة.
    Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. UN ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة اﻷسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. UN ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Resume sus argumentos afirmando que el objetivo de la diferenciación es legítimo y se basa en consideraciones objetivas y razonables, y que existe una proporcionalidad razonable entre los medios empleados y el fin deseado. UN وتجمل الأدلة التي قدمتها بالقول إن هدف التمايز مشروع ويقوم على اعتبارات موضوعية ومعقولة وأن ثمة تناسب معقول بين الوسائل المستخدمة والهدف المتبع.
    Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. UN ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. UN ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. UN ويجب أن تحدد في القوانين استنادا إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    En particular, debería velar por que en cada caso en que el Director del Ministerio Público de Irlanda del Norte certifique la necesidad de un juicio sin jurado se aduzcan motivos objetivos y razonables y por que exista el derecho de impugnar esos motivos. UN وعليها أن تكفل، على وجه الخصوص، في كل قضية يصادق مدير الادعاء العام لآيرلندا الشمالية على أنها تتطلب محاكمة دون هيئة محلفين، تقديم أسس موضوعية ومعقولة ووجود حق الطعن في هذه الأسس.
    En particular, debería velar por que, en cada caso para el cual, según el Director del ministerio público de Irlanda, sea necesario un juicio sin jurado, se aduzcan motivos objetivos y razonables y exista derecho a impugnar esos motivos. UN وينبغي لها أن تكفل، بوجه خاص، أن تُقدم أسباب موضوعية ومعقولة في كل قضية يشهد فيها مدير النيابة العامة في آيرلندا بأنها تستلزم محاكمة بدون محلفين، وأن تضمن الحق في الطعن في هذه الأسباب.
    Las razones para la destitución de los titulares de cargos electivos deberán preverse en disposiciones legales basadas en criterios objetivos y razonables y que comporten procedimientos justos y equitativos. UN وينبغي أن تحدد في القوانين استناداً إلى معايير موضوعية ومعقولة وحسب إجراءات منصفة الأسباب التي تجيز فصل شاغلي المناصب المنتخبين.
    Por consiguiente, el Comité considera que la restricción impuesta se basa en motivos objetivos y razonables, y esa injerencia no constituye por tanto un trato diferencial contrario al artículo 26. UN وعليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة. ونتيجة لذلك فإن مثل هذا التدخل لا يشكل معاملة تمييزية مخالفة للمادة 26.
    Australia opina que los requisitos sanitarios que exige a los extranjeros que desean entrar o permanecer en su territorio se basan en criterios legítimos, objetivos y razonables y que, por ende, son compatibles con el contenido del artículo 18. UN وترى أستراليا أن متطلباتها الصحية بالنسبة لغير المواطنين الراغبين في دخول أستراليا والبقاء فيها تستند إلى معايير مشروعة وموضوعية ومعقولة ومن ثم فهي متفقة مع أحكام المادة 18.
    10. La Secretaría considera que las recomendaciones de la Comisión Consultiva son justas y razonables y hará todo lo posible por aplicarlas, aunque tendrá problemas respecto de algunas de ellas. UN ١٠ - وقال إن اﻷمانة العامة تعتبر التوصيات الصادرة عن اللجنة الاستشارية معتدلة ومعقولة وأنها سوف تبذل كل جهد لتنفيذها. بيد أنها، ستواجه بعضا من العسر في بعض من هذه التوصيات.
    Sin embargo, el Comité opina que, teniendo en cuenta que la prohibición del lanzamiento de enanos se basa en criterio objetivos y razonables y que el autor no ha establecido que la medida tuviera una finalidad discriminatoria, el mero hecho de que puedan existir otras actividades susceptibles de prohibición no basta por sí mismo para conferir carácter discriminatorio a la prohibición del lanzamiento de enanos. UN غير أن اللجنة ترى، مع مراعاة أن منع قذف الأقزام يقوم على معايير موضوعية ومعقولة وأن مقدم الطلب لم يثبت أن هذا الإجراء كان له هدف تمييزي، أن مجرد احتمال وجود أنشطة أخرى قد تكون عرضة للمنع لا يكفي بمفرده لإعطاء منع قذف الأقزام صبغة تمييزية.
    d) Tratar de lograr que los suministros de caucho natural sean suficientes para atender las necesidades de los miembros importadores a precios equitativos y razonables y mejorar la confiabilidad y continuidad de esos suministros; UN )د( العمل على تأمين كفاية امدادات المطاط الطبيعي لتلبية احتياجات اﻷعضاء المستوردين بأسعار عادلة ومعقولة وتحسين امكانية الاعتماد على هذه الامدادات واستمرارها؛
    Aunque los Estados pueden determinar libremente todos los aspectos de su participación, los aspectos contractuales de esas actividades de cooperación deben ser equitativos y razonables y deben respetar plenamente los derechos e intereses legítimos de las partes interesadas. UN ورغم أن الدول حرة في تقرير كافة جوانب مشاركتها ، فقد نص على أنه ينبغي أن تكون الشروط التعاقدية في هذه المشاريع التعاونية منصفة ومعقولة ، وأن تراعي مراعاة تامة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷطراف المعنية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more