Dichos recursos se deben centrar particularmente en aquellos países que están preparados para emplearlos en la promoción y realización de los derechos de los niños. | UN | وينبغي أن تركز هذه الموارد بشكل خاص على البلدان المستعدة لاستخدامها لتعزيز وإعمال حقوق الطفل. |
La Observación general subraya el papel esencial de las instituciones nacionales en la aplicación y realización de los derechos del niño. | UN | ويركّز التعليق العامّ على الدور الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
En la observación general se subraya la función esencial de las instituciones nacionales en la aplicación y realización de los derechos del niño. | UN | ويؤكد التعليق العام على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
Más recientemente en 1991, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, empezó a ocuparse de la relación entre distribución de los ingresos y realización de los derechos económicos, sociales y culturales en la sociedad. | UN | وبدأت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مؤخرا، في عام ١٩٩١، في دراسة العلاقة القائمة بين توزيع الدخل وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نطاق المجتمع. |
El Comité también alienta al Estado Parte a que estudie más de cerca la labor de la institución de defensa del niño, en especial con respecto a su posible contribución a la vigilancia y realización de los derechos del niño. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على إمعان النظر في عمل مؤسسة " أمين المظالم " لﻷطفال، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية اسهامها في رصد تنفيذ حقوق الطفل. |
22. El Comité recomienda al Estado Parte que aliente la participación activa y sistemática de la sociedad civil, incluidas las ONG, en la promoción y realización de los derechos del niño, sobre todo en las zonas rurales, en especial, entre otras cosas, incrementando su participación en el seguimiento de las observaciones finales del Comité. | UN | 22- توصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع المشاركة النشطة والمنتظمة للجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وتنفيذ حقوق الطفل، ولا سيما في المناطق الريفية، بما في ذلك من خلال زيادة مشاركتها في متابعة العمل بالملاحظات الختامية للجنة. |
Su amplia visión de la protección, promoción y realización de los derechos del niño y el adolescente son una continua fuente de inspiración para los legisladores y las autoridades del Brasil. | UN | وإن رؤيتها الواسعة النطاق لحماية وتعزيز وإعمال حقوق الطفل والمراهق هي مصدر إلهام مستمر للمشرعين وللسلطات في البرازيل. |
Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a promover y procurar la protección y realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los planos nacional e internacional. | UN | من حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى إلى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a promover la protección y realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los planos nacional e internacional y a esforzarse por ellos. | UN | لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في أن يعزز وأن يسعى لحماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a promover la protección y realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los planos nacional e internacional y a esforzarse por ellos. | UN | لكل فرد الحق، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، في أن يعزز حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأن يسعى لحمايتها وإعمالها على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Declaración, que consta de 20 artículos reconoce el derecho de los individuos de promover y procurar, a nivel individual y en asociación con otros, la protección y realización de los derechos humanos y libertades fundamentales a nivel nacional e internacional. | UN | وتعترف الجمعية العامة في اﻹعلان، المتألف من ٠٢ مادة، بحق كل شخص، بمفرده أو بالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى لحماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Toda persona tiene derecho, individual o colectivamente, a promover y procurar la protección y realización de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los planos nacional e internacional. | UN | من حق كل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، أن يدعو ويسعى إلى حماية وإعمال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Recordando con aprecio las recomendaciones del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en los Derechos Humanos de los Migrantes sobre el fortalecimiento de la promoción, protección y realización de los derechos humanos de ese importante grupo vulnerable, | UN | وإذ تحيط علماً مع التقدير بتوصيات فريق الخبراء الحكوميين الدوليين العامل المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين بشأن زيادة تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان لهذه المجموعة الضعيفة الكبيرة، |
Recordando con reconocimiento las recomendaciones del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en los Derechos Humanos de los Migrantes sobre el fortalecimiento de la promoción, protección y realización de los derechos humanos de las personas pertenecientes a este importante grupo vulnerable, | UN | وإذ تشير مع التقدير إلى توصيات فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين الداعية إلى زيادة تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان لهذه المجموعة الكبيرة الضعيفة، |
Además, le preocupa la falta de recursos humanos y financieros adecuados para una aplicación eficaz y sistemática de la Ley de la infancia y otras leyes y reglamentos pertinentes para la promoción y realización de los derechos del niño. | UN | كما أنها قلقة إزاء الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية الملائمة للتنفيذ الفعال والمنهجي لقانون الأطفال وغيره من القوانين والأنظمة ذات الصلة بتعزيز وإعمال حقوق الطفل. |
Dado que es el único documento generado en África en el que se establece el marco para la interpretación y realización de los derechos de la mujer, y que constituye una de las principales contribuciones de los gobiernos africanos al proceso posterior a Beijing, el Protocolo reviste una importancia considerable. | UN | وتكتسب هذه الوثيقة أهمية كبيرة لكونها الوثيقة الوحيدة الصادرة عن أفريقيا التي تضع الإطار لتفسير وإعمال حقوق المرأة، ولكونها من الإسهامات الرئيسية للحكومات الأفريقية في مرحلة ما بعد مؤتمر بيجينغ. |
Como mínimo, los Estados deberían seguir las prácticas indicadas a continuación y presentar los datos de las que tengan efectos en la defensa y realización de los derechos humanos. | UN | وينبغي للدول القيام، كحد أدنى، بتتبع الممارسات التالية وتقديم بيانات عنها عندما يكون لها تأثير على تدعيم وإعمال حقوق الإنسان. |
IV. ACTIVIDADES DEL ACNUDH PARA LA PROMOCIÓN y realización de los derechos ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES | UN | رابعاً - أنشطة مفوضيـة حقـوق الإنسان لتعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
III. ACTIVIDADES DEL ACNUDH PARA LA PROMOCIÓN y realización de los derechos ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES 13 - 35 8 | UN | ثالثاً - أنشطة مفوضية حقوق الإنسان الرامية إلى تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 13-35 7 |
ACTIVIDADES DEL ACNUDH PARA LA PROMOCIÓN y realización de los derechos ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES | UN | ثالثاً - أنشطة مفوضية حقوق الإنسان الرامية إلى تعزيز وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
El Comité también alienta al Estado Parte a que estudie más de cerca la labor de la institución de defensa del niño, en especial con respecto a su posible contribución a la vigilancia y realización de los derechos del niño. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على إمعان النظر في عمل مؤسسة " أمين المظالم " لﻷطفال، وخاصة فيما يتعلق بإمكانية إسهامها في رصد تنفيذ حقوق الطفل. |
518. El Comité recomienda al Estado Parte que aliente la participación activa y sistemática de la sociedad civil, incluidas las ONG, en la promoción y realización de los derechos del niño, sobre todo en las zonas rurales, en particular participando en mayor medida en la aplicación de las observaciones finales del Comité. | UN | 518- توصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع المشاركة النشطة والمنتظمة للجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، في تعزيز وتنفيذ حقوق الطفل، ولا سيما في المناطق الريفية، بما في ذلك من خلال زيادة مشاركتها في متابعة العمل بالملاحظات الختامية للجنة. |