"y reanuden las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • واستئناف المفاوضات
        
    Sin embargo, exhortamos a las partes a que acuerden una cesación del fuego y reanuden las negociaciones sobre los problemas políticos que existen entre ellos. UN ومع ذلــــك فإننا ندعو اﻷطراف إلى وقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات بشأن المشاكل السياسية بينهــــا.
    En el informe se condena la violencia y se pide a ambas partes que den muestra de moderación y reanuden las negociaciones para encontrar una solución pacífica. UN ويدين التقرير استمرار العنف ويطلب إلى الجانبين التحلي بضبط النفس واستئناف المفاوضات من أجل التوصل إلى حل سلمي.
    El Canadá insta a ambas partes a que pongan fin de inmediato a la violencia y reanuden las negociaciones. UN وتحث كندا كلا الطرفين على وقف العنف فورا واستئناف المفاوضات.
    La delegación de Australia insta a ambas partes a que pongan fin de inmediato al conflicto y reanuden las negociaciones. UN وأضاف أن وفده يحث الجانبين على إنهاء الصراع فورا واستئناف المفاوضات.
    También es necesario que las partes apliquen sus acuerdos vigentes sobre asuntos de seguridad y reanuden las negociaciones sobre todas las cuestiones pendientes. UN ويتعين أيضا على الطرفين تنفيذ اتفاقاتهما بشأن مسائل الأمن واستئناف المفاوضات بشأن جميع المسائل العالقة.
    Ha llegado el momento de que los Estados miembros de la Conferencia tomen medidas enérgicas para cumplir el mandato de la Conferencia y reanuden las negociaciones. UN ولقد حان الوقت كيما تتخذ الدول الأعضاء في المؤتمر خطوات جريئة من أجل الوفاء بولاية المؤتمر واستئناف المفاوضات.
    Rumania ha instado, en repetidas oportunidades, a todas las partes implicadas en el conflicto, a que se abstengan de toda acción que pueda conducir al deterioro de la situación, pongan fin a las acciones militares y las negociaciones, y reanuden las negociaciones. UN وقد دعت رومانيا مرارا جميع اﻷطراف المشاركة في الصراع إلى أن تمتنع عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى تدهور الحالة وإلى وقف اﻷعمال العسكرية واستئناف المفاوضات.
    En los últimos meses la comunidad internacional ha realizado una labor constante para persuadir a ambas partes de que pongan fin a la violencia, protejan a los civiles y reanuden las negociaciones. UN وفي الأشهر القليلة الماضية بذل المجتمع الدولي جهوداً مضنية لحمل الجانبين على تحقيق نهاية للعنف، وحماية المدنيين واستئناف المفاوضات.
    El Canadá exhorta a las partes a que pongan fin a la violencia de inmediato y reanuden las negociaciones con objeto de que todos los niños y jóvenes del Oriente Medio tengan una vida normal en condiciones de seguridad, dignidad y paz. UN وكندا تطالب كل الأطراف بإنهاء العنف فورا واستئناف المفاوضات لكي ينعم كل الأطفال والشباب في الشرق الأوسط بحياة عادية في سلامة وأمن وكرامة وسلام.
    Por lo tanto, mi delegación se suma a los llamamientos hechos por la comunidad internacional a las partes para que cesen las hostilidades inmediatamente y reanuden las negociaciones para lograr una solución pacífica sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de forma que la paz en el Oriente Medio tenga una posibilidad de quedar asegurada. UN لذلك يشاطــر وفــدي نداءات المجتمع الدولي إلى الطرفيــن لوقف اﻷعمــال العدائية فــورا واستئناف المفاوضات من أجــل التوصل إلى تسوية سلمية على أســاس قرارات مجلس اﻷمــن ذات الصلة حتى يمكن ضمان إعطاء فرصة للسلام في المنطقة.
    Partiendo del entendimiento de que el problema del Afganistán no puede solucionarse por las armas y de que debe resolverse únicamente por medios políticos, el Gobierno de Uzbekistán insta a todas las partes afganas a que pongan fin a las hostilidades, concierten un acuerdo de cesación del fuego y reanuden las negociaciones de paz bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ومن منطلق استحالة حل المشكلة اﻷفغانية بالوسائل العسكرية، وضرورة تسويتها بالوسائل السياسية وحدها، تدعو حكومة أوزبكستان الطرفين اﻷفغانيين إلى وقف أعمال القتال، وإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار، واستئناف المفاوضات السلمية تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Las hemos alentado a que no dejen pasar la oportunidad y reanuden las negociaciones por todas las vías, y las exhortamos a que cumplan plenamente la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, mientras dan mayor participación a la Unión Europea en apoyo del proceso. UN وقد شجعنا هذه الأطراف على اغتنام الفرصة واستئناف المفاوضات على جميع المسارات، وندعو إلى التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 425 (1978)، مع تعزيز دور الاتحاد الأوروبي في دعم العملية.
    Afirmando la urgente necesidad de que las partes cumplan las recomendaciones de la Comisión de Determinación de los Hechos de Sharm elSheikh (Comisión Mitchell) y reanuden las negociaciones a fin de concertar un acuerdo de paz definitivo, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى قيام الأطراف بتنفيذ توصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق (لجنة ميتشيل) واستئناف المفاوضات من أجل تحقيق تسوية سلمية نهائية،
    Como pide el Cuarteto en su declaración del 23 de septiembre de 2011, el Secretario General hace un llamamiento a las partes para que superen los obstáculos actuales y reanuden las negociaciones directas sin condiciones previas, con miras a una solución definitiva del conflicto. UN 4 - وحسبما دعت المجموعة الرباعية في بيانها المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 2011، ناشد الأمين العام الطرفين التغلب على العقبات الحالية واستئناف المفاوضات المباشرة دون شروط مسبقة بغية التوصل إلى حل نهائي للنزاع.
    El Comité Especial también ha aprobado en reiteradas ocasiones resoluciones en que se exhorta a los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido a que intensifiquen el diálogo y reanuden las negociaciones para encontrar cuanto antes una solución pacífica a la controversia sobre la soberanía sobre las Islas Falkland (Malvinas). UN كما إن لجنة المسائل السياسية الخاصة قد اعتمدت مرارا قرارات تدعو حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة إلى تكثيف الحوار واستئناف المفاوضات بقصد إيجاد حل سلمي في أقرب وقت ممكن للنـزاع المتعلق بالسيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more