"y receptores" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمتلقية
        
    • والبلدان المتلقية
        
    • والمستفيدة
        
    • والمتلقين
        
    • والمستفيدين
        
    • والبلدان المستفيدة
        
    • والجهات المتلقية
        
    • والجهات المستفيدة
        
    • والمستقبلة
        
    • والبلدان المضيفة
        
    • وأجهزة الاستقبال
        
    • والدول المتلقية
        
    • ومتلقي
        
    • وأجهزة استقبال
        
    • والبلدان المستقبلة
        
    Todos los Estados —donantes y receptores— participan en los esfuerzos necesarios para lograr ese objetivo. UN إن جميع الدول - المانحة والمتلقية - تتحمل مسؤولية عن تحقيق هذه الغاية.
    En su Memoria sobre la labor de la Organización presentada en este período de sesiones, el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, indicó que más de 80 países, incluidos los principales suministradores y receptores, participan ahora en el Registro. UN لقد ذكر اﻷمين العام، الدكتور بطرس غالي، في تقريره المقدم إلى دورتنا الحالية عن أعمال المنظمة أنه قد شارك في هذا السجل ما يزيد على ٨٠ دولة، منها أهم الدول الموردة والمتلقية لﻷسلحة.
    También es indispensable el compromiso firme de los países donantes y receptores, así como de las organizaciones no gubernamentales que participan. UN والالتــزام الصادق من جانب البلدان المانحة والبلدان المتلقية والمنظمات غير الحكومية المشاركة أمر لا غنـى عنــه أيضا.
    CORRIENTE NETA DE CONTRIBUCIONES, POR GOBIERNOS DONANTES Y RECEPTORES: CUADROS UN صافي تدفق المساهمات حسب الحكومات المانحة والمستفيدة: جداول
    Asimismo, se deben coordinar los esfuerzos desplegados por donantes y receptores. UN ويلزم علاوة على ذلك تنسيق جهود المانحين والمتلقين.
    La prórroga indefinida proporcionará las bases para las garantías a largo plazo, esenciales para los proveedores y receptores de tecnología nuclear, de que su cooperación es para usos exclusivamente pacíficos y que no entraña la proliferación. UN وسيوفر التمديد ﻷجل غير مسمى أساسا للضمانات على المدى الطويل وهو أمر ضروري لكل من موردي التكنولوجيا النووية والمستفيدين منها بأن تعاونهم يقتصر على اﻷغراض السلمية ولا ينطوي على خطر الانتشار.
    Estos acuerdos de asociación entre países donantes y receptores podrían contribuir a establecer sistemas generales de financiación basados en la financiación sectorial entre múltiples donantes; UN ويمكن أن تساعد اتفاقات الشراكة هذه بين المانحين والبلدان المستفيدة على إنشاء مجموعات تمويل كبرى بالاستناد إلى التمويل القطاعي المتعدد المانحين؛
    Corriente neta de contribuciones, por gobiernos donantes y receptores UN صافي تدفق المساهمات حسب الحكومات المانحة والمتلقية
    Varios gobiernos donantes y receptores han hecho llamamientos a tal efecto. UN وقد دعا إلى ذلك عدد من الحكومات، المانحة منها والمتلقية.
    También era preciso que los países donantes y receptores se esforzaran más por aumentar la eficacia de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ويلزم أيضا بذل جهود متزايدة في كلا البلدان المانحة والمتلقية لتحسين فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Las respuestas de los países donantes y receptores a las mismas preguntas van en el mismo sentido. UN وظهر النمط نفسه في ردود البلدان المانحة والبلدان المتلقية على الأسئلة نفسها.
    Subrayaron la importancia de establecer un nuevo acuerdo entre países donantes y receptores. UN وأكدوا على أهمية وجود عقد جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية.
    Sería muy preferible que el equipo de evaluación estuviera compuesto por miembros de países donantes y receptores. UN ومن المفضل جدا أن يتكون فريق التقييم من أعضاء من البلدان المانحة والمستفيدة.
    Sería muy preferible que el equipo de evaluación estuviera compuesto por miembros de países donantes y receptores. UN ومن المفضل جدا أن يتكون فريق التقييم من أعضاء من البلدان المانحة والمستفيدة.
    - La colaboración entre proveedores y receptores normalmente es más prolongada si se produce en el marco de alianzas estratégicas. UN :: استمر التعاون بين الموردين والمتلقين عادة لفترات أطول في إطار التحالفات الاستراتيجية.
    Se estaban registrando diversos cambios, pero quedaba mucho por hacer por parte de donantes y receptores, tanto separada como conjuntamente. UN وثمة تغييرات تحدث في عدة مناطق، غير أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين على المانحين والمتلقين عمله فرادى ومجتمعين.
    Sería muy conveniente que se estructuraran las funciones de donantes y receptores. UN وقيل إنه سيجري الترحيب بكل دور منسﱠق لكل من المانحين والمستفيدين.
    Sería muy conveniente que se estructuraran las funciones de donantes y receptores. UN وقيل إنه سيجري الترحيب بكل دور منسﱠق لكل من المانحين والمستفيدين.
    Tomamos nota con satisfacción de que, a lo largo de los años, los gobiernos de los países donantes y receptores han aumentado su apoyo a la labor emprendida por el Departamento de Asuntos Humanitarios. UN ونلاحظ مع الارتياح أن الحكومات في البلدان المانحة والبلدان المستفيدة قد زادت خلال السنوات من دعمها للعمل الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    En cuanto a la asistencia técnica y financiera, la vigilancia de la aplicación no es fácil puesto que esta asistencia es esencialmente un asunto bilateral entre donantes y receptores. UN أما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية، فإن رصد التنفيذ ليس بالمهمة اليسيرة، لأن المساعدة التقنية والمالية هي أساساً مسألة ثنائية بين الجهات المانحة والجهات المتلقية.
    Pero es también cierto que la cooperación es aún en gran medida inducida por la oferta y aparece lastrada por las asimetrías que han caracterizado la relación entre donantes y receptores. UN غير أن أوجه عدم التماثل في العلاقة بين الجهات المانحة والجهات المستفيدة لا تزال تلقي بظلالها على التعاون.
    Esta tendencia tiene graves repercusiones para el desarrollo social en los países " emisores " y " receptores " de mano de obra. UN ولهذا الاتجاه آثار خطيرة على التنمية الاجتماعية في البلدان المرسلة والمستقبلة للعمالة.
    Algunos organismos ofrecen una mezcla de ambas perspectivas y envían personal a los países receptores para facilitar y servir de apoyo a las asociaciones entre empresas de los países de origen y receptores. UN ويقدم عدد من الوكالات مزيجاً من النوعين، وتعين موظفين في البلدان المضيفة من أجل تسهيل إقامة ودعم الشراكات بين الشركات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة.
    El sistema funcionará por diversos medios, entre ellos un extenso conjunto de receptores acústicos ubicados en los fondos marinos y receptores vía satélite, además de la intracomunicación de las etiquetas electrónicas. UN وسيعمل النظام عن طريق عدد من الوسائل من بينها مصفوفة واسعة النطاق من أجهزة الاستقبال الصوتية بقاع البحر، وأجهزة الاستقبال الساتلية، والاتصال فيما بين الواسمات الإلكترونية.
    Quisiera señalar tan sólo uno que, en mi opinión refleja no únicamente los esfuerzos realizados sino también el progreso alcanzado en la tarea de eliminar la disparidad que existe entre Estados proveedores y receptores. UN وأود أن أشيد الى واحدة منها فقط وهي في رأيي تعبر ليس فحسب عن الجهود المبذولة بل أيضا عن التقدم المحرز في تخطي الثغرة بين الدول الموردة والدول المتلقية.
    Respuestas de copartícipes, colaboradores, donantes, clientes y receptores y usuarios de los productos. UN تغذية مرتدة من الشركاء والمتعاونين والمانحين والزبائن ومتلقي ومستخدمي المنتجات.
    Por tanto recomendaron la creación y utilización de aplicaciones basadas en GNSS múltiples y receptores GNSS combinados para detectar el deterioro de la calidad de funcionamiento de dichos sistemas e incrementar la solidez de sus aplicaciones. UN ولذلك أُوصي باستحداث واستخدام تطبيقات متعدّدة النظم وأجهزة استقبال مدمجة لهذه النظم للكشف عن التدهور في أدائها وزيادة صمود تطبيقاتها.
    En el futuro deben seguirse políticas que fortalezcan el concepto de beneficio mutuo para los países emisores y receptores. UN ويكمن السبيل أمامنا في وضع سياسات تعزز مفهوم المصلحة المتبادلة بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more