"y recibir asistencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتلقي المساعدة
        
    • وتتلقى المساعدة
        
    • وتلقي مساعدة
        
    • المساعدة والحصول
        
    • المساعدة وتلقيها
        
    • والحصول على المساعدة
        
    • ويتلقى مساعدة
        
    En lugar de ayudar a su pueblo y recibir asistencia directa, ustedes eligen establecer un nuevo mecanismo político que no trae ni traerá ningún alivio a su pueblo. UN وبدلا من مساعدة شعبك وتلقي المساعدة المباشرة اخترتَ أن تضع آلية سياسية أخرى لا تحقق ولن تحقق أي إعانة لشعبك.
    :: Facilitar los intentos de los Estados de solicitar y recibir asistencia técnica y financiera para ejecutar programas nacionales; UN - تيسير جهود الدول الرامية إلى التماس وتلقي المساعدة التقنية والمالية لتنفيذ البرامج الوطنية؛
    1. En cumplimiento de las obligaciones que le impone el presente artículo cada Alta Parte Contratante tiene derecho a solicitar y recibir asistencia, cuando sea viable, de otras Altas Partes Contratantes en la medida de lo posible. UN 1- يحق لكل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة عند الوفاء بالتزاماتها القائمة بموجب هذه المادة أن تطلب وتتلقى المساعدة حيثما أمكن ذلك من الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بقدر الإمكان.
    En virtud de este artículo, en el cumplimiento de sus obligaciones, cada Estado Parte " tiene derecho a solicitar y recibir asistencia de otros Estados Partes, cuando sea factible y en la medida de lo posible " . UN فبموجب هذه المادة، " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، حيثما أمكن ذلك، وفي حدود الإمكان " .
    Entre esas facultades figura la de contratar proyectos públicos y recibir asistencia internacional para el desarrollo local. UN وتضم هذه اﻷنشطة إمكانية الدخول في عقود للمشاريع العامة وتلقي مساعدة دولية للتنمية المحلية.
    Reconociendo el derecho de cada Alta Parte Contratante a pedir y recibir asistencia para cumplir sus obligaciones en materia de asistencia a las víctimas con arreglo a la Convención sobre ciertas armas convencionales y su Protocolo V, UN وإذ تعترف بحق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في التماس المساعدة والحصول عليها للوفاء بالتزاماته فيما يتعلق بمساعدة الضحايا بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الخامس،
    40. La base de datos separada sobre los restos explosivos de guerra deberá reforzar el derecho de cada Alta Parte Contratante a solicitar y recibir asistencia. UN 40- ومضى يقول إن قاعدة البيانات المنفصلة المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب ينبغي أن تعزز حق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في طلب المساعدة وتلقيها.
    Estos instrumentos jurídicos establecen que las personas con discapacidad y las personas con movilidad reducida tienen derecho a viajar por el medio de transporte pertinente y recibir asistencia en el viaje. UN وتنص تلك الصكوك القانونية على أنه يحق للأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المحدودي الحركة السفر باستخدام وسيلة النقل التي تلائمهم والحصول على المساعدة خلال سفرهم.
    1. En cumplimiento de las obligaciones que le impone el presente Protocolo cada Alta Parte Contratante tiene derecho a solicitar y recibir asistencia técnica y de otra índole, cuando sea viable, de otras Altas Partes Contratantes. UN 1- يحق لكل من الأطراف المتعاقدة السامية، في وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول أن يلتمس ويتلقى مساعدة تقنية وغيرها من المساعدة من الأطراف المتعاقدة السامية الأخرى، حيثما كان ذلك ممكناً.
    Recordamos que la Convención garantiza el derecho de los Estados partes a solicitar y recibir asistencia y protección contra el empleo o la amenaza del empleo de armas químicas. UN إننا نذكر بأن الاتفاقية تضمن للدول الأطراف الحق في طلب وتلقي المساعدة والحماية من استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة الكيميائية.
    5. " Cada Alta Parte Contratante tendrá derecho a pedir y recibir asistencia técnica, cuando proceda, de otra Alta Parte Contratante en relación con... " . UN 5- " لكل طرف متعاقد سامٍ الحق في التماس وتلقي المساعدة التقنية، حيثما يكون ذلك مناسبا، من طرف متعاقد سام آخر بشأن ... "
    A juicio de Tiye International, corresponde a los gobiernos la obligación de garantizar que las mujeres indocumentadas que son víctimas de la violencia doméstica, la trata de personas u otras formas de violencia puedan denunciar con total seguridad esas infracciones ante la policía y recibir asistencia y protección sin que se las castigue a ellas también. UN وترى منظمة طي ّالدولية أن من واجب الحكومات كفالة تمكين النساء اللاتي لا يحملن وثائق واللاتي هن ضحايا العنف المنزلي أو الاتجار أو غيرها من أشكال العنف من الإبلاغ عن هذه الجرائم بأمان إلى الشرطة وتلقي المساعدة والحماية دون أن يعرضنّ أنفسهن للعقاب.
    f) Los desafíos legales, reglamentarios y logísticos que entraña proporcionar y recibir asistencia internacional, entre ellos: UN (و) التحديات القانونية والتنظيمية واللوجستية أمام توفير وتلقي المساعدة الدولية، بما في ذلك:
    1. Cada Alta Parte Contratante tendrá derecho a pedir y recibir asistencia técnica, cuando proceda, de otra Alta Parte Contratante para la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra existentes y a recibir asistencia técnica, cuando proceda, para alertar a la población civil y para asistir a las víctimas. UN 1- لكل طرف متعاقد سامٍ الحق في التماس وتلقي المساعدة التقنية، حيثما يكون ذلك مناسباً، من طرف متعاقد سامٍ آخر في مجال كسح المتفجرات القائمة من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها وتلقي المساعدة التقنية، حيثما تكون مناسبة، قصد توجيه الإنذارات إلى السكان المدنيين ومن أجل مساعدة الضحايا.
    90. Solicitar y recibir asistencia de la comunidad internacional, en particular de los fondos y los programas pertinentes de las Naciones Unidas, de forma que ello permita lograr el primer ODM (Argelia); UN 90- التماس وتلقي المساعدة من المجتمع الدولي، وبخاصة من صناديق وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة، لمساعدتها على تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية (الجزائر)؛
    87. El artículo 6 dispone que " en el cumplimiento de sus obligaciones conforme a esta Convención, cada Estado Parte tiene derecho a solicitar y recibir asistencia de otros Estados Partes, cuando sea factible y en la medida de lo posible " . UN 87- تنص المادة 6 على ما يلي: " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، متى أمكن ذلك، وفي حدود الإمكان " .
    El artículo 6.1 establece lo siguiente: " En el cumplimiento de sus obligaciones conforme a esta Convención, cada Estado Parte tiene derecho a solicitar y recibir asistencia de otros Estados Partes, cuando sea factible y en la medida de lo posible " . UN تنص المادة 6-1 على أنه " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، متى أمكن ذلك وفي حدود الإمكان " .
    El artículo 6.1 establece lo siguiente: " En el cumplimiento de sus obligaciones conforme a esta Convención, cada Estado Parte tiene derecho a solicitar y recibir asistencia de otros Estados Partes, cuando sea factible y en la medida de lo posible " . UN تنص المادة 6-1 على أنه " يحق لكل دولة طرف، في وفائها بالتزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، أن تلتمس وتتلقى المساعدة من الدول الأطراف الأخرى، متى أمكن ذلك وفي حدود الإمكان " .
    Preparación de las Partes que son países en desarrollo para solicitar y recibir asistencia para la creación de capacidad de manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos UN إعداد البلدان النامية الأطراف لطلب وتلقي مساعدة بناء القدرات من أجل الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات
    Esta labor aún no ha comenzado, pero se prevé que los Estados Miembros puedan presentar sus solicitudes directamente a las Naciones Unidas por un solo conducto y recibir asistencia ajustada a sus necesidades. UN ولم يبدأ هذا العمل بعد؛ إلا أن من المتوقع أن تتمكن الدول الأعضاء من تقديم طلباتها مباشرة إلى الأمم المتحدة عبر مدخل واحد وتلقي مساعدة مصممة بطريقة تلائم أوضاعها.
    Reconociendo el derecho de cada Alta Parte Contratante a pedir y recibir asistencia con arreglo a cuanto dispone el Protocolo V, UN وإذ تعترف بحق كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية في التماس المساعدة والحصول عليها للوفاء بالتزاماته بموجب أحكام البروتوكول الخامس؛
    El tratado sobre el comercio de armas debería incluir un mecanismo de cooperación y asistencia internacionales mediante el cual los Estados puedan solicitar y recibir asistencia de otros Estados o de organizaciones internacionales, regionales y subregionales a fin de facilitar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del tratado, incluida la armonización de su marco legislativo y normativo. UN 1 - ينبغي أن تنص معاهدةُ تجارة الأسلحة على هيكلٍ للتعاون الدولي والمساعدة الدولية يتيح للدول طلب المساعدة وتلقيها من دول أخرى أو من هيئات دولية وإقليمية ودون إقليمية من أجل تسهيل تنفيذ التزاماتها بمقتضى المعاهدة، بما في ذلك تعزيز إطاريها التشريعي والتنظيمي.
    Los hombres tienen miedo de atravesar los puestos de control para acceder a sus lugares de trabajo y recibir asistencia médica debido al riesgo de ser detenidos y de desaparecer. UN ويخشى الرجال عبور نقاط التفتيش للوصول إلى أماكن عملهم والحصول على المساعدة الطبية وذلك بسبب خطر التعرض للاحتجاز والاختفاء.
    Toda persona detenida o encarcelada es informada inmediatamente de sus derechos y de los motivos de su detención o reclusión; desde el momento de la detención la persona puede solicitar y recibir asistencia letrada (párr. 5). UN ويبلغ فوراً من يُقبض عليه أو يُحتجز بحقوقه وبأسباب القبض عليه أو احتجازه؛ ويجوز للشخص المقبوض عليه، منذ لحظة القبض عليه، أن يطلب ويتلقى مساعدة قانونية )الفقرة ٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more